lij
large_stringlengths
1
962
ita
large_stringlengths
1
996
eng
large_stringlengths
1
954
source
large_stringclasses
9 values
Sto volumme o repropoñe tutte e quattro arrecuggeite do poeta, inricchie da un saggio in sciô percorso artistico do Guidon scrito da Francesco De Nicola, ch’o l’à piggiou in carrego a reediçion, e da unna nòtta linguistica de Stefano Lusito.
Questo volume ripropone integralmente le quattro raccolte del poeta, arricchite da un saggio sul percorso artistico di Guidoni redatto da Francesco De Nicola, curatore della riedizione, e da una nota linguistica di Stefano Lusito.
This volume fully reproduces the poet’s four poetry books, enriched by an essay on Guidoni’s artistic journey written by Francesco De Nicola, editor of this re-edition, and by a linguistic note by Stefano Lusito.
web
Nasciuo à Camoggi, à l’etæ de dex’anni o Plinio Guidon (1922-1994) o l’à stramuou à Zena, donde o l’à frequentou e scheue erte e l’universcitæ.
Nato a Camogli, all’età di dieci anni Plinio Guidoni (1922-1994) si trasferì a Genova, dove frequentò le scuole superiori e l’università.
Born in Camogli, at the age of ten Plinio Guidoni (1922-1994) moved to Genoa, where he attended high school and university.
web
Do 1944 o l’é stæto cattuou e deportou in Germania; o l’à posciuo tornâ in patria solo l’anno dòppo.
Nel 1944 fu catturato e deportato in Germania; poté tornare in patria solo l’anno dopo.
In 1944 he was captured and deported to Germany. He was only able to return to his homeland the following year.
web
A profescion into banco a l’à portou à stramuâ ben ben de vòtte (à Serravalle, Firense, Turin, Asti e Romma).
La professione in banca lo portò a trasferirsi molto spesso (a Serravalle, Firenze, Torino, Asti e Roma).
His job in a bank meant he moved around a lot (to Serravalle, Florence, Turin, Asti and Rome).
web
Ascì graçie a-a conoscensa ch’o l’aiva fæto à Romma con Mario Dell’Arco, che do 1952 o l’aiva pubricou co-o Pasolini a primma antologia da poexia in dialetto do Neuveçento, o s’é avvexinou a-o zeneise comme lengua letteräia pe-i seu quattro volummi de poexia, che vëgnan stampæ torna inte st’arrecuggeita: A çittæ deserta (1969), L’ostaia (1978), Sette corali (1982) e Controvento (1990).
Anche grazie alla conoscenza che aveva fatto a Roma con Mario Dell’Arco, che nel 1952 aveva pubblicato con Pasolini la prima antologia della poesia dialettale del Novecento, si avvicinò al genovese come lingua letteraria per i suoi quattro volumi di poesia, che vengono ristampati in questa raccolta: A çittæ deserta (1969), L’ostaia (1978), Sette corali (1982) e Controvento (1990).
Thanks in part to the acquaintance he had made in Rome with Mario Dell’Arco – who in 1952 had published with Pasolini the first anthology of 20th century dialectal poetry – he turned to Genoese as a literary language for his four volumes of poetry, which are reprinted in this collection: A çittæ deserta (1969), L’ostaia (1978), Sette corali (1982) and Controvento (1990).
web
12.
12.
12.
web
Sotta à chi tocca!Canzoni e letteratura della resistenza in Liguria
Sotta à chi tocca!Canzoni e letteratura della resistenza in Liguria
Sotta à chi tocca!Canzoni e letteratura della resistenza in Liguria
web
Sotta à chi tocca, Emmo vinto ’na battaggia, O vintiquattro d’arvî… Unn’antologia di canti partigen e antifascisti nasciui e conosciui in Liguria durante a Rexistensa (che de vòtte repiggian di testi ò de melodie do Risorgimento ò ädreitua de rebellioin contra l’occupaçioin austro-piemonteise da meitæ do Setteçento) presentæ co-e seu variante, documenti d’epoca, vivagne audio e nòtte istòriche.
Sotta à chi tocca, Emmo vinto ’na battaggia, O vintiquattro d’arvî… Un’antologia dei canti partigiani e antifascisti nati e diffusi in Liguria durante la Resistenza, talvolta riprendendo testi o melodie del Risorgimento o addirittura delle rivolte contro l’occupazione austro-piemontese di metà Settecento, presentati con varianti, documenti d’epoca, fonti sonore e annotazioni storiche.
Sotta à chi tocca, Emmo vinto ’na battaggia, O vintiquattro d’arvî… An anthology of partisan and anti-fascist songs born and spread in Liguria during the Resistance, sometimes adapting texts or melodies from the Risorgimento or even from revolts against the Austro-Piedmontese occupation of the mid-eighteenth century, presented with variants, period documents, sound sources, and historical annotations.
web
E cansoin da Rexistensa son accompagnæ da unna recogniçion, comprensciva de unna seleçion antològica, di testi letteräi – poexia, narrativa, tiatro e memorialistica – d’esprescion ligure ispiræ a-a guæra de Liberaçion ò ligæ a-i tristi anni da Segonda Guæra Mondiale: da Edoardo Firpo a-i contemporanei, passando pe Alfredo Gismondi, Rita Cuneo Narizzano Murialdi, Giuliano Balestreri, Vito Elio Petrucci, Emilia Ramò, Enrico Scaravelli, Rumualdu Castelan e Elsa Pastorino Alloisio.
Al canzoniere della Resistenza si affianca una ricognizione, con selezione antologica, dei testi letterari – poesia, narrativa, teatro e memorialistica – d’espressione ligure ispirati all’esperienza della guerra di Liberazione o riferiti agli anni cupi della seconda guerra mondiale: da Edoardo Firpo ai contemporanei, passando da Alfredo Gismondi, Rita Cuneo Narizzano Murialdi, Giuliano Balestreri, Vito Elio Petrucci, Emilia Ramò, Enrico Scaravelli, Rumualdu Castelan e Elsa Pastorino Alloisio.
This Resistance songbook is accompanied by a survey, with a selection of literary texts - poetry, fiction, theater, and memoirs - written in the Ligurian language and inspired by the experience of the War of Liberation or referring to the dark years of the Second World War: from Edoardo Firpo to contemporary authors, including Alfredo Gismondi, Rita Cuneo Narizzano Murialdi, Giuliano Balestreri, Vito Elio Petrucci, Emilia Ramò, Enrico Scaravelli, Rumualdu Castelan and Elsa Pastorino Alloisio.
web
Libbraie amighe
Librerie amiche
Supporting bookstores
web
Semmo orgoggioxi de poei contâ in sce ste libbraie che an deçiso d’accheugge e promeuve a nòstra colleçion.
Siamo orgogliosi di poter contare sulle seguenti librerie che hanno scelto di ospitare e promuovere la nostra collana.
We are proud to be able to rely on the following bookstores who have chosen to host and promote our book series.
web
Vixitæle pe descrovî i nòstri titoli e sostegnî a coltua da nòstra region.
Visitatele per scoprire i nostri titoli e sostenere la cultura locale.
Visit them to discover our books and support local culture.
web
Cogheuo
Cogoleto
Cogoleto
web
Rensen
Arenzano
Arenzano
web
Zena
Genova
Genova
web
Recco
Recco
Recco
web
Rapallo
Rapallo
Rapallo
web
Ciavai
Chiavari
Chiavari
web
Servixi profescionali
Servizi professionali
Professional services
web
Inte sti urtimi anni a lengua ligure a l’é derê a reçeive un interesse delongo ciù grande, ch’o se concretizza inte l’aumentâ di progetti de studio e divurgaçion, coscì comme into fæto che a lengua a vëgne addeuviâ con frequensa sempre ciù fòrte inte l’ambito artistico.
In questi ultimi anni la lingua ligure sta riscuotendo un interesse sempre maggiore, che si manifesta nell’aumentare di progetti di studio e divulgazione, così come nel rinnovato utilizzo dell’idioma locale per finalità artistiche.
In recent years, the Ligurian language has been enjoying ever-growing popularity, as reflected in the increasing number of study and dissemination projects and the renewed use of the local language for artistic purposes.
web
Inta voentæ d’assegondâ sti proçesci e pe fâ de mòddo che se diffonde unna lengua corretta, o Conseggio o mette a dispoxiçion i servixi mensunæ chì sotta:
Nella volontà di assecondare questi processi e di favorire la diffusione di una lingua corretta, il Conseggio mette a disposizione i seguenti servizi:
In order to support these efforts and to encourage the spread of sound and proper linguistic content, the Council is offering the following services:
web
traduçioin da l’ingleise, da-o franseise, da-o spagnòllo, da-o todesco e da l’italian a-a lengua ligure (varietæ zeneise);
traduzioni da inglese, francese, spagnolo, tedesco e italiano in lingua ligure (varietà genovese);
translations from English, French, Spanish, German and Italian into Ligurian (Genoese variety);
web
revixon de testi (à livello de lescico, scintasci e grafia) che se vorriæ pubricâ in ligure;
revisione di testi (a livello di lessico, sintassi e grafia) intesi per la pubblicazione in ligure;
editing and proofreading of texts (in terms of vocabulary, syntax and spelling) intended for publication in Ligurian;
web
operaçioin d’annotaçion linguistica in sce di testi in ligure;
operazioni di annotazione linguistica su testi in ligure;
linguistic annotation services for Ligurian texts and datasets in;
web
registraçioin audio in zeneise.
registrazioni audio in genovese.
voice recordings in Ligurian (Genoese variety).
web
Pe contattâne sciâ peuan scrivine à l’adresso [email protected].
Per contattarci potete scrivere all’indirizzo [email protected].
You may reach us by writing to the address [email protected].
web
Quande ghe segge da disponibilitæ da-a parte de un di nòstri membri, sciâ vegnian contattæ pe accordâse in scê modalitæ e e tempistiche do travaggio.
Nel caso di disponibilità da parte di uno dei nostri membri, sarete ricontattati per discutere modalità e tempistiche del lavoro.
Should one of our members be available, you will be contacted to discuss the modalities and timeframe of the project.
web
quello fïferretto o m’à fæto un taggio in sciâ masca
quel fil di ferro mi ha fatto un taglio sulla guancia
null
dictionary
a böa a l’é à 100 metri da-a riva
la boa è a 100 metri dalla costa
null
dictionary
doman torna ægua?
domani ancora pioggia?
null
dictionary
semmo sciortii sotta l’ægua perché drento gh’ea tròppo cado
siamo usciti sotto alla pioggia perché dentro faceva troppo caldo
null
dictionary
spiega quello che t’æ fæto
spiega ciò che hai fatto
null
dictionary
emmo parlou de questo
abbiamo parlato di ciò
null
dictionary
piggiâ parte à unna manifestaçion
partecipare a una manifestazione
null
dictionary
a l’é sta chì a mainea de trattâ tò fræ?
è questo il modo di trattare tuo fratello?
null
dictionary
allamentemmo a perdia de tempo caxonâ da sto contratempo
lamentiamo la perdita di tempo causata da questo contrattempo
null
dictionary
da che l’é cheita, a s’allamenta tutto o tempo pe-o dô de scheña
da quando è caduta si lamenta in continuazione per il mal di schiena
null
dictionary
o secolo dixineuve
il diciannovesimo secolo
null
dictionary
dâ da beive a-e pegoe
abbeverare le pecore
null
dictionary
o procuou geneâ
il procuratore generale
null
dictionary
sciben che mæ poæ o no m’à dæto o permesso, a-a festa ghe vaggo à tutte e mainee
mio padre non mi ha dato il permesso, ma alla festa ci andrò comunque
null
dictionary
à tutti i mòddi quello zoeno o no m’é mai piaxuo
comunque, quel ragazzo non mi è mai piaciuto
null
dictionary
a se peu vestî comm’a veu ch’a l’é delongo elegante
comunque si vesta, è sempre elegante
null
dictionary
sciben che no me sento ben, me son tiou sciù
non mi sento bene e comunque mi sono alzato
null
dictionary
besugnià che resòlve sto problema, che maniman devo travaggiâ fiña a-o sabbo
bisognerà che risolva questo problema, altrimenti rischio di dover lavorare pure il sabato
null
dictionary
comm’a se resòlve st’equaçion chì?
come si risolve quest’equazione?
null
dictionary
se ne stemmo in pê
ce ne stiamo in piedi
null
dictionary
stæ sitti viatri!
state zitti voi!
null
dictionary
comme ti stæ?
come stai?
null
dictionary
ancheu veuggio stâ in cà
oggi voglio stare in casa
null
dictionary
quelli gatti stan a-o sô tutto o giorno
quei gatti stanno al sole tutto il giorno
null
dictionary
no ti veddi che son chì che travaggio?
non vedi che sto lavorando?
null
dictionary
an piccou da-a pòrta intanto ch’ea apreuvo à vestîme
hanno bussato alla porta mentre mi stavo vestendo
null
dictionary
o treno o l’ea in scî pissi de partî
il treno stava per partire
null
dictionary
no gh’intro ciù inte ste braghe
non ci sto più in questi pantaloni
null
dictionary
ghe stemmo inta çinque in töa?
ci stiamo in cinque a tavola?
null
dictionary
aniemo à stâ de casa in Fransa
andremo a stare in Francia
null
dictionary
a Maia a stà co-o Giöxeppe
Maria sta con Giuseppe
null
dictionary
ti devi stâ a-e regole do zeugo
devi stare alle regole del gioco
null
dictionary
ti stæ co-i cowboy ò co-i indien?
stai coi cowboy o con gli indiani?
null
dictionary
te tocca à ti de zugâ
sta a te giocare
null
dictionary
ti gh’intri co-a machina inte quello pòsto?
ci stai con la macchina in quel posto?
null
dictionary
l’é di meixi che ghe preuvo con lê, ma a no gh’allögia
sono mesi che ci provo con lei, ma non ci sta
null
dictionary
se ti veddi sto segnâ, veu dî che ven a poliçia
se vedi questo segnale, vuol dire che sta arrivando la polizia
null
dictionary
diggo mâ ò ti parli con un açento foresto?
sbaglio o parli con un accento straniero?
null
dictionary
l’é passou unna foresta vëi ch’a çercava de ti
è passata una straniera ieri che ti cercava
null
dictionary
mæ poæ o l’à i vexin in grinta
mio padre odia i vicini
null
dictionary
no pòsso soffrî o pesto sens’aggio!
odio il pesto senza aglio!
null
dictionary
o çê o s’accabanna
il cielo si rannuvola
null
dictionary
l’aereo o l’é in partensa pe Pariggi
l’aereo è in partenza per Parigi
null
dictionary
no stæ à mesciâve!
non muovetevi!
null
dictionary
e feugge se mescian co-o vento
le foglie si muovono al vento
null
dictionary
mesciæve che l’é za seia!
muovetevi che è già sera!
null
dictionary
o trei de coppe
il tre di cuori
null
dictionary
o tæramòtto de vëi neutte o l’à addesciou tutto o palaçio
il terremoto di ieri notte ha svegliato tutto l’edificio
null
dictionary
ti peu piggiâme unna föto?
puoi farmi una foto?
null
dictionary
staseia son franco de impegni
stasera sono libero
null
dictionary
un çentanâ, doe çentanæa
un centinaio, due centinaia
null
dictionary
devo portâ torna mæ figgia da-o mego perché a tossa a no l’é amegioâ
devo riportare mia figlia dal dottore perché la tosse non è migliorata
null
dictionary
ti me portiësci inderê o masso de ciave che t’aiva dæto?
mi riporteresti il mazzo di chiavi che ti avevo dato?
null
dictionary
l’aradio o l’à reportou unna deciaraçion de l’allenatoa da squaddra de ballon
la radio ha riportato una dichiarazione dell’allenatrice della squadra di calcio
null
dictionary
a covertiña do libbro a pòrta a föto de l’autô in sciâ covertiña
la copertina del libro riporta la foto dell’autore in copertina
null
dictionary
çinque passaggê an patio de lexoin grave
cinque passeggeri hanno riportato lesioni gravi
null
dictionary
o gh’à dæto de gambe inta neutte
se l’è data a gambe durante la notte
null
dictionary
o besagnin o m’à inspirou delongo scimpatia
il fruttivendolo mi ha sempre ispirato simpatia
null
dictionary
quello conçerto o m’à inspirou à comensâ torna co-e leçioin de violin
quel concerto mi ha ispirato a ricominciare con le lezioni di violino
null
dictionary
e seu compagne de scheua
le sue compagne di scuola
null
dictionary
a seu firma
la sua firma
null
dictionary
o sò carattere violento
il suo carattere violento
null
dictionary
seu moæ a l’é contenta
sua madre è contenta
null
dictionary
i seu amixi en franseixi
i suoi amici sono francesi
null
dictionary
e seu træ seu
le sue tre sorelle
null
dictionary
Seu Maistæ
Sua Maestà
null
dictionary
Seu Santitæ
Sua Santità
null
dictionary
i teu cavelli en ciù ciæi di seu
i tuoi capelli sono più chiari dei suoi
null
dictionary
se sto chì o l’é o mæ pægua, dond’o l’é o seu?
se questo è il mio ombrello, dov’è il suo?
null
dictionary
sta chì a l’é a machina di seu
questa è la macchina dei suoi
null
dictionary
o veu sempre dî a seu
vuole sempre dire la sua
null
dictionary
devo dâ recatto a-a mæ stançia
devo mettere ordine in camera mia
null
dictionary
metti e poule in ordine alfabetico
metti le parole in ordine alfabetico
null
dictionary