Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
id
int64
1
2.06k
fr
stringlengths
1
122
gcf
stringlengths
1
103
section
stringclasses
4 values
emergency_context
bool
2 classes
1
femme
fanm
assimil_lesson
false
2
rassembler
sanblé
assimil_lesson
false
3
entendre
tann
assimil_lesson
false
4
orage
loraj
assimil_lesson
false
5
église
légliz
assimil_lesson
false
6
bruit
dézòd
assimil_lesson
false
7
feu
boukan
assimil_lesson
false
8
venir
vini
assimil_lesson
false
9
verre
assimil_lesson
false
10
fendre
fann
assimil_lesson
false
11
cacher
séré
assimil_lesson
false
12
vetement
lenj
assimil_lesson
false
13
religieuse
lésè
assimil_lesson
false
14
larguer libérer
lagé
assimil_lesson
false
15
garcon
bway
assimil_lesson
false
16
eau
dlo
assimil_lesson
false
17
vin
diven
assimil_lesson
false
18
roussette
gyenbo
assimil_lesson
false
19
soupe
moltani
assimil_lesson
false
20
avoir
tini
assimil_lesson
false
21
acomat
konma
assimil_lesson
false
22
agouti)
gouti
assimil_lesson
false
23
demi calebasse
kwi
assimil_lesson
false
24
le chemin
chimen-la
assimil_lesson
false
25
la maison
kaz-la
assimil_lesson
false
26
prendre
pran
assimil_lesson
false
27
prendre
pwan
assimil_lesson
false
28
Foncez !
Fouté fè !
assimil_lesson
false
29
Bon courage !
Kenbé kè !
assimil_lesson
false
30
Bon courage !
Kyenbé kyé !
assimil_lesson
false
31
Allez-y !
Bay adan !
assimil_lesson
false
32
Comment tu t’appelles ?
Ki non a-w ?
assimil_lesson
false
33
Bonjour ! Tu es d’ici ? Comment t’appelles-tu ?
Byen bonjou ! Ou sé moun isit ? Ki non a-w ?
assimil_lesson
false
34
Bonjour ! Oui je suis d’ici je m’appelle Christine. Et vous ?
Bonjou ! Wi an sé moun isit non an-mwen sé Kristin. É zòt ?
assimil_lesson
false
35
Bonjour Christine ! Je m’appelle Kévin et voici Anna.
Bonjou Kristin ! Non an-mwen sé Kévin é mi Ana.
assimil_lesson
false
36
Nous ne sommes pas d’ici nous sommes de France.
Nou pa moun isit nou sé moun Fwans.
assimil_lesson
false
37
vous
zòt
assimil_lesson
false
38
il
i
assimil_lesson
false
39
elle
i
assimil_lesson
false
40
je
mwen
assimil_lesson
false
41
je
an
assimil_lesson
false
42
nous
nou
assimil_lesson
false
43
vous
ou
assimil_lesson
false
44
tu
ou
assimil_lesson
false
45
ils
yo
assimil_lesson
false
46
mon ma mes
an-mwen
assimil_lesson
false
47
ton nom
non a-w
assimil_lesson
false
48
mon nom
non an-mwen
assimil_lesson
false
49
ton ta tes
a-w
assimil_lesson
false
50
son sa ses
a-y
assimil_lesson
false
51
notre nos
an-nou
assimil_lesson
false
52
quel.
ki
assimil_lesson
false
53
leur leurs
a-yo
assimil_lesson
false
54
votre vos
a-zòt
assimil_lesson
false
55
Je suis d’ici.
An sé moun isit
assimil_lesson
false
56
Comment t’appelles-tu ?
Ki non a-w ?
assimil_lesson
false
57
Etes-vous d'ici ?
Zò sé moun isit ?
assimil_lesson
false
58
Etes-vous d'ici ?
Zòt sé moun isit ?
assimil_lesson
false
59
Je ne suis pas d’ici.
An pa moun isit.
assimil_lesson
false
60
Je ne suis pas d’ici.
Mwen pa moun isit.
assimil_lesson
false
61
Où sommes-nous ?
Ola nou yé ?
assimil_lesson
false
62
Bonjour ! S’il vous plaît où sommes-nous ?
Byen bonjou ! Tanprisouplé ki koté nou yé ?
assimil_lesson
false
63
Bonjour ! Que cherchez-vous ?
Bonjou ! Ka zòt ka chèché ?
assimil_lesson
false
64
Nous cherchons la route des Chutes du Carbet.
Nou ka chèché chimen Chit Karbé
assimil_lesson
false
65
Vous vous êtes perdus. Il vous faut retourner sur la route nationale.
Awa zòt pèd. Fo-zòt déviré asi gran chimen.
assimil_lesson
false
66
où sommes-nous ?
Ola nou yé ?
assimil_lesson
false
67
où ?
ola
assimil_lesson
false
68
où sommes-nous ?
koté nou yé ?
assimil_lesson
false
69
où sommes-nous ?
ki koté nou yé ?
assimil_lesson
false
70
où sommes-nous ?
ola nou yé ?
assimil_lesson
false
71
où sommes-nous ?
o nou yé ?
assimil_lesson
false
72
Où est Jacques ?
Ki koté Jak yé ?
assimil_lesson
false
73
elles
yo
assimil_lesson
false
74
Où sont-elles ?
Ola yo yé ?
assimil_lesson
false
75
Nous sommes à Capesterre
nou Kapèstè
assimil_lesson
false
76
Nous sommes à Capesterre.
Nou a Kapèstè
assimil_lesson
false
77
Le Chemin des chutes
Chimen dè Chit
assimil_lesson
false
78
Où est la rivière ?
Ola rivyè-la yé ?
assimil_lesson
false
79
Je cherche la route de Fond Cacao.
An ka chèché chimen Fon Kako.
assimil_lesson
false
80
Je cherche la route de Fond Cacao.
Mwen ka chèché chimen Fon Kako.
assimil_lesson
false
81
où sont-ils ? Ils sont perdus
O yo yé ? Yo pèd.
assimil_lesson
false
82
Où sont-ils ?
Ola yo yé ?
assimil_lesson
false
83
Où voulez-vous ?
Ki koté ou vlé ay ?
assimil_lesson
false
84
Comment s’appelle ce quartier ?
Ki non a kotésit ?
assimil_lesson
false
85
Comment s’appelle ce quartier ?
Ki non a kotésit ?
assimil_lesson
false
86
Par ici c’est l’Habituée.
Kotésit sé Labityé
assimil_lesson
false
87
Est-ce que l’Habituée est sur la route de Grand Étang ?
Ès Labityé asi chimen a Grantétan ?
assimil_lesson
false
88
Oui vous êtes sur la bonne route allez tout droit.
Wè zòt asi bon chimen-la ay tou dwèt.
assimil_lesson
false
89
C’est
sé.
assimil_lesson
false
90
Ce sont
sé.
assimil_lesson
false
91
Par ici c’est Fonds Cacao.
kotésit sé Fonkako
assimil_lesson
false
92
null
est-ce que ?
assimil_lesson
false
93
le nom.
non-la
assimil_lesson
false
94
la route ;
chimen-la
assimil_lesson
false
95
o
Ki koté zòt yé ?
assimil_lesson
false
96
Comment s’appelle la route ?
Ki non a chimen-la ?
assimil_lesson
false
97
Est-ce que nous sommes sur le bon chemin ?
Ès nou asi bon chimen-la ?
assimil_lesson
false
98
Où veux-tu aller ?
Ki koté ou vlé ay ?
assimil_lesson
false
99
Elles sont sur la route de l’Habituée.
Yo asi chimen a Labityé.
assimil_lesson
false
100
Que faites-vous ?
Ka ou ka fè ?
assimil_lesson
false
End of preview. Expand in Data Studio

Guadeloupean Creole-French Translation Dataset

Dataset Description

This dataset contains 2,058 translation pairs between French and Guadeloupean Creole (Kreyòl Gwadloup) as part of the POTOMITAN project.

Languages

  • French (fr)
  • Guadeloupean Creole (gcf)

Dataset Structure

The dataset is in JSON format with the following structure:

[
  {
    "id": 1,
    "fr": "French text",
    "gcf": "Creole text",
    "section": "category",
    "emergency_context": boolean
  }
]

Fields

  • id: Unique identifier
  • fr: French text
  • gcf: Guadeloupean Creole translation
  • section: Category (assimil_lesson, medical_emergency, etc.)
  • emergency_context: Boolean indicating if this is emergency-related content

Statistics

  • Total pairs: 2,058
  • Emergency contexts: 9
  • Categories: multiple (assimil_lesson, medical_emergency, natural_disaster, basic_needs)

Dataset Sources

  • Assimil language lessons
  • Emergency phrase translations
  • Common conversational expressions

Potential Applications

  • Machine translation systems
  • Language learning applications
  • Emergency response systems
  • Cultural preservation initiatives
  • Linguistic research

Usage

import json

with open('gcf_fr_translation_dataset.json', 'r', encoding='utf-8') as f:
    data = json.load(f)

for pair in data['pairs']:
    print(f"French: {pair['fr']}")
    print(f"Creole: {pair['gcf']}")

Citation

If you use this dataset, please cite:

@dataset{potomitan_gcf_fr_2024,
  title={Guadeloupean Creole-French Translation Dataset},
  author={POTOMITAN Project},
  year={2024},
  publisher={Hugging Face}
}

License

This dataset is licensed under CC BY 4.0.

Contact

For questions or collaboration, please contact the POTOMITAN project team:

Acknowledgments

Special thanks to all contributors who helped collect and verify these translations.

Downloads last month
50