translation
dict |
---|
{
"en": "He fell to at meals with an appetite, and ate for Mr. Fogg, Aouda, and himself. He helped himself as generously as if Japan were a desert, where nothing to eat was to be looked for.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćććććŖé£ę¬²ć§é£ć¹ćććć©ćć°ę°ćć¢ć¦ćć®åć¾ć§é£ć¹ććć¾ćć§ćććć³ćē ę¼ ć§ćććä½ćé£ć¹ē©ćęć«ćććććŖććć®ććØćé£ć¹ćć"
}
|
{
"en": "At dawn on the i3th the Carnatic entered the port of Yokohama. This is an important port of call in the Pacific, where all the mail-steamers, and those carrying travelers between North America, China, Japan and the Oriental islands put in.",
"ja": "åäøę„ć®å¤ęććććć«ć«ććć£ććÆå·ćÆćØć³ććć«å
„ęøÆććććØć³ćććÆå¤Ŗå¹³ę“ć«ćććéč¦ćŖåÆęøÆå°ć§ćåē±³ćć·ćććććć³ćććć®ć»ćć®ę±ę“ć®å³¶ć
ćøćØē§»åććę
č”č
ćä¹ććč¹ćéµä¾æę±½č¹ćē«ć”åÆćęøÆć ć£ćć"
}
|
{
"en": "It is situated in the bay of Yeddo, and at but a short distance from that second capital of the Japanese Empire, and the residence of the Tycoon, the civil Emperor, before the Mikado, the spiritual Emperor, absorbed his office in his own. The Carnatic anchored at the quay near the customhouse, in the midst of a crowd of ships bearing the flags of all nations.",
"ja": "ćØć³ćććÆćØććććę¹¾ć«ććććØććØćÆććććŖč·é¢ćē½®ćć¦ććć«ćććŖćććØććÆćććć³åøå½ć®ē¬¬äŗć®é¦é½ć§ćäæēć®ēåøć§ćć£ććæć¤ćÆć³ć®ä½å±
ć§ćć£ććć ćććæć¤ćÆć³ćÆćå®ęäøć®ēåøć§ćć£ććć«ćć«ćä½å±
ćććØćę„åćććć®ć ć£ććć«ć«ććć£ććÆå·ćÆēØé¢ćć°ć«ććę³¢ę¢å “ć«éØććććććäøććććććć«ćÆćććććå½ć®å½ęćć²ćććć£ć¦ććć"
}
|
{
"en": "Passepartout went timidly ashore on this so curious territory of the Sons of the Sun. He had nothing better to do than, taking chance for his guide, to wander aimlessly through the streets of Yokohama.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆć太é½ć®å½ćØē§°ćććäøęč°ćŖå½ć«ććć£ććŖć³ć£ććč¶³ćčøćæå
„ćććéć«ä»»ćć¦ę©ćć¾ććć»ććŖćć£ćććććØć³ććć®éćććć¦ććŖććć¾ćć£ć¦ććć"
}
|
{
"en": "He found himself at first in a thoroughly European quarter, the houses having low fronts, and being adorned with verandas, beneath which he caught glimpses of neat peristyles. This quarter occupied, with its streets, squares, docks and warehouses, all the space betweenthe \"promontory of the Treaty\" and the river.",
"ja": "ćć®ē®ć«ćå®å
Øć«ćØć¼ććć風ć®å°åŗćé£ć³ććć§ćććććć®å®¶ćÆę£é¢ććć¾ćé«ććŖććććććć«ćć©ć³ćććć£ć¦ććć®äøć«ćÆåŖé
ćŖę±å»ćć”ć
ćććććäø¦ćć§ćććč³ćęć«č”č·Æćåŗå “ććććÆćååŗ«ćäø¦ć¶ćć®å°åŗćÆććę”ē“岬ćććå·ć¾ć§ć®éćå ćć¦ććć"
}
|
{
"en": "Here, as at Hong Kong and Calcutta, were mixed crowds of all races - Americans and English, Chinamen and Dutchmen, mostly merchants ready to buy or sell anything. The Frenchman felt himself as much alone among them as if he had dropped down in the midst of Hottentots.",
"ja": "ćć³ć³ć³ćć«ć«ć«ććæć§ćććć ć£ćććććć«ćć¾ćććććę°ęćå
„ćäŗ¤ćć£ć¦ćććć¢ć”ćŖć«äŗŗćć¤ć®ćŖć¹äŗŗćć·ćäŗŗććŖć©ć³ćäŗŗćŖć©ć§ćć£ććå¤ćć®åäŗŗćććććććć®ć売ćč²·ććć¦ććććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćčŖåćć¾ćć§ćććć³ćććäŗŗć®å½ć«ē¬ćęćåŗćććććć«ęććć"
}
|
{
"en": "He had, at least, one resource - to call on the French and English consuls at Yokohama for assistance. But he shrank from telling the story of his adventures, intimately connected as it was with that of his master; and, before doing so, he determined to exhaust all other means of aid.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ć«ććć²ćØć¤ę¹ę³ććŖćććć§ćÆćŖćć£ćććØć³ććć«ććć¤ć®ćŖć¹é äŗé¤Øććć©ć³ć¹é äŗé¤Øć«č”ć£ć¦å©ććę±ććć®ć ćć ćå½¼ćÆćä»ć®čŖåć®ē¶ę
ć話ććććŖćć£ććčŖåć®čŗ«ć®äøć話ćććØćććØć主人ć®ććć話ććŖććć°ćŖććŖććå½¼ćÆćććććć ć£ććé äŗé¤Øć«č”ćåć«ćććććęćå°½ććć¤ććć ć£ćć"
}
|
{
"en": "As chance did not favor him in the European quarter, he penetrated that inhabited by the native Japanese, determined, if necessary, to push on to Yeddo. The Japanese quarter of Yokohama is called Benten, after the goddess of the sea, who is worshipped on the islands round about.",
"ja": "ćØć¼ććć風ć®å°åŗć§ćÆććć£ć³ć¹ćÆå½¼ć«å¾®ē¬ć¾ćŖćć£ćććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćććć³äŗŗć®č”ćøćØå
„ć£ć¦ćć£ćććććØćŖć£ććććØćć¾ć§č”ćććØććę±ŗåæććććØć³ććć®ćććć³äŗŗč”ćÆćå½ęćć³ćć³ćØå¼ć°ćć¦ććććć®åćÆććć®čæćć®å³¶ć
ć«ē„ć£ć¦ćććęµ·ć®å„³ē„ććåććććć®ć ć"
}
|
{
"en": "There Passepartout beheld beautiful fir and cedar groves, sacred gates of a singular architecture, bridges half hid in the midst of bamboos and reeds, temples shaded by immense cedar-trees. He saw holy retreats where there were sheltered Buddhist priests and sectaries of Confucius, and interminable streets, where a perfect harvest of rose-tinted and red-cheeked children, who looked as if they had been cut out of Japanese screens, and who were playing in the midst of short-legged poodles and yellowish cats, had been gathered.",
"ja": "ććć§ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćē¾ććć¢ććęć®äø¦ęØćå„å¦ćŖę§é ćććē„čćŖćéć竹ćč¦ććććć®äøć«ååé ććę©ć巨大ćŖęć®ęØćå½±ćč½ćØć寺ćŖć©ćč¦ććä»ęć®å§ćåč
ćć”ćć²ć£ćććØę®ććå®¶ćč¦ććč”č·ÆćÆć©ćć¾ć§ćē¶ćć¦ćććć©ććøč”ć£ć¦ćēć£čµ¤ćŖć»ććććåć©ććć”ć群ćć¦ććććć®ę§åćÆćććć³ć®å±é¢Øććåćåć£ććæććć ć£ććåć©ććć”ćÆćēćč¶³ć®ćć¼ćć«ćé»č²ććć£ćē«ćØę„½ćććć«éćć§ććć"
}
|
{
"en": "The streets were crowded with people. Priests were passing in processions, beating their dreary tambourines; police and custom-house officers with pointed hats encrusted with lace, and carrying two sabres hung to their waists; soldiers, clad in blue cotton with white stripes, and bearing guns; the Mikado's guards, enveloped in silken doubles, hauberks and coats of mail; and numbers of military folk of all ranks - for the military profession is as much respected in Japan as it is despised in China - went hither and thither in groups and pairs.",
"ja": "å¾ę„ćÆć©ćććć£ćčæćć¦ćććå§ä¾¶ćć”ćäøåć«äø¦ć³ćåčŖæćŖå¤Ŗé¼ć鳓ćććŖććé²ćć§ćć£ććč¦å®ćØēØé¢č·å”ćÆć蔨é¢ćć²ćć§č¦ććć¦ćććå
ć®ćØćć£ćé£ē¬ ććć¶ććčć«äŗę¬ć®ćµć¼ćć«ćå·®ćć¦ćććå
µå£«ćć”ćÆćē½ćēøć®å
„ć£ćéćē¶æåøć®ęćēć¦ćéćęć£ć¦ććććć«ćć®č”å
µćÆćēµ¹ć®č“蔣ć®äøć«éććć³ććēč¾¼ćć§ććććć®ä»ć«ćććććéē“ć®č»äŗŗćć”ļ¼č»äŗŗćØćć人種ćÆćć·ćć§ćÆč»½čććć¦ćććććććć³ć§ćÆå°ę¬ććć¦ććć®ć ļ¼ć®éå£ćØćäŗäŗŗēµćØćććććććććę©ćć¦ććć"
}
|
{
"en": "Passepartout saw, too, begging friars, long-robed pilgrims and simple civilians, with their warped and jet-black hair, big heads, long busts, slender legs, short stature and complexions varying from copper-color to a dead white, but never yellow, like the Chinese, from whom the Japanese widely differ. He did not fail to observe the curious equipages - carriages and palanquins, barrows supplied with sails and litters made of bamboo; nor the women - whom he thought not especially handsome - who took little steps with their little feet, upon which they wore canvas shoes, straw sandals and clogs of worked wood, and who displayed tight-looking eyes, flat chests, teeth fashionably blackened and gowns crossed with silken scarfs, tied in an enormous knot behind - an ornament which the modern Parisian ladies seem to have borrowed from the dames of Japan.",
"ja": "ćććććåęØććććććę±ććęé¢ććććÆć¤ćå§ććé·ć蔣ćēć巔礼ććäøč¬ć®åøę°ćć”ć«ćä¼ć£ćććŖććććŖę¼é»ććć£ćććć®é«Ŗć大ććé ć寸č“ćććć©ćććŖä½ćē“°ćé·ćč¶³ćęć£ć¦ćććčćÆä½ććé”č²ćÆé
ć®ćććŖčµ¤é»ćč²ććę»äŗŗć®ćććŖéē½ćć®ć¾ć§ę§ć
ć ć£ćććć·ćäŗŗć«ććććé»č²ćé”ćÆććŖćć£ćććć®ē¹ć§ćÆćäŗć¤ć®ę°ęćÆéåøøć«éć£ć¦ććć儽å„åæćććććććŖē«ę“¾ćŖä¹ćē©ćč¦ćć馬č»ćć³ć·ćåøćć¤ććäŗč¼Ŗęę¼ćč»ć竹製ć®ć«ć“ćŖć©ć®ććØć ć儳ę§ćÆćØććć°āāćć¹ćć«ćć„ć¼ć«ćÆćć¾ććććć«ęććŖćć£ćāāå°ććŖč¶³ć§ć”ććć”ćććØę©ćć¦ććććć®č¶³ć«ćÆåøč£½ć®ć·ć„ć¼ćŗćčć§ććć ćµć³ćć«ćē“°å·„ćć»ć©ććććęØé“ććÆćć¦ććććć¤ćč¦ććē®ćå¹³ććŖčøćę代ć®å„½ćæć§é»ćęććęÆććć¹ćć«ćć„ć¼ć®ē®ć«é£ć³ććć§ććć彼儳ćć”ćÆćåÆå·»ćććå
ć§äŗ¤å·®ćććå¾ćć«ē®ē«ć¤ēµć³ē®ćä½ć£ć¦åøÆć§ēćć¦ćććē¾ä»£ć®ććŖćøć§ć³ćć®ēććŖććÆććć®ćććć³å„³ę§ć®ēä¼¼ććć¦ććććć§ććć"
}
|
{
"en": "Passepartout wandered for several hours in the midst of this motley crowd, looking in at the windows of the rich and curious shops, the jewelry establishments glittering with quaint Japanese ornaments, the restaurants decked with streamers and banners, the teahouses, where the odorous beverage was being drunk with saki, a liquor concocted from the fermentation of rice, and the comfortable smoking houses, where they were puffing, not opium, which is almost unknown in Japan, but a very fine, stringy tobacco. He went on till he found himself in the fields, in the midst of vast rice plantations.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆä½ęéććč²ćØćć©ćć®ē¾¤č”ćććäøććć¾ććę©ćććé«ä¾”ć§ēćććć®ćę±ćåŗććććć³é¢Øć®č¶£åćåććć貓éå±ćę±ććć¶ć¼ć«ćć®ć¼ććęć§é£¾ćē«ć¦ćå°ęēå±ćŖćććč¦ć¦ć¾ćć£ććććććć飲ćæē©ć飲ć¾ććč¶åŗććć£ććććć§ćÆćµććØććåć®ćē±³ćēŗé
µćć¦é ćé
ćåŗććććåæ«é©ćŖå«ē
ęććć£ććććć§äŗŗć
ćć·ćć·ćē
ćåŗćć¦ćććć¢ćć³ćåøć£ć¦ććć®ć§ćÆćŖćććććć³ć§ćÆć¢ćć³ćÆć»ćØćć©ē„ććć¦ććŖćć®ć ćåøć£ć¦ććć®ćÆéåøøć«ē“°ććå»ćć ćæćć³ćŖć®ć ćććć¦ććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆčŖåćē°ćć¼ć®åŗććäøć«ććććØć«ę°ćć¤ććć"
}
|
{
"en": "There he saw dazzling camellias expanding themselves, with flowers which were giving forth their last colors and perfumes, not on bushes, but on trees, and within bambooenclosures, cherry, plum and apple trees, which the Japanese cultivate rather for their blossoms than their fruit, and which queerly-fashioned, grinning scarecrows protected from the sparrows, pigeons, ravens and other voracious birds. On the branches of the cedars were perched large eagles.",
"ja": "ććć«ćÆēć£čµ¤ćŖććććå²ćć¦ćć¦ććććć«ęå¾ć®č²ćØé¦ććęÆćć¾ćć¦ććććććć®č±ćÆēęØćććć¼ćććØććć«ćÆčćé«ćęØć«å²ćć¦ććć竹å£ć®äøć«ćÆćµćÆć©ćć¦ć”ććŖć³ć“ćŖć©ćę¤ćććć¦ććććććć³äŗŗćÆå®ćę”ćććć§ćÆćŖććč±ćč¦ćććć«ććććć£ćęØćę¤ććć®ć§ććććććć®ęØć
ćÆćå„å¦ćŖå½¢ććććęÆćč¦ćć¦ē¬ć£ć¦ćććććć«ćć£ć¦ćć¹ćŗć”ććććć«ć©ć¹ććŖććć®ć©ć欲ćŖé³„ć©ćććå®ććć¦ćććęć®ęØć®ęć«å¤§ććŖćÆć·ććØć¾ć£ć¦ććć"
}
|
{
"en": "Amid the foliage of the weeping willows were herons, solemnly standing on one leg. On every hand were crows, ducks, hawks, wild birds and a multitude of cranes, which the Japanese consider sacred, and which to their minds symbolize long life and prosperity.",
"ja": "ćć ćę³ć®čć®äøć«ćÆćć¢ćŖćµć®ćäøę¬č¶³ć§ć¾ćććŖé”ććć¦ē«ć£ć¦ćććč³ćęć«éēć®ć³ć¬ć©ć¹ćć«ć¢ććæć«ćŖć©ćććććććććććććć®ćć«ćććććććć³äŗŗćÆćć«ććé·åÆæćØå¹øē¦ć®č±”従ćØćć¦ćććć¦ććć®ć§ććć"
}
|
{
"en": "As he was strolling along, Passepartout saw some violets among the shrubs. \"Good!\" said he. \"I'll have some supper.\" But, on smelling them, he found that they were odorless. \"No chance there,\" thought he.",
"ja": "é·ćéę©ćē¶ćć¦ććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆēęØćććć¼ććć®äøć«ć¹ćć¬ćå²ćć¦ććć®ćč¦ć¤ćććććććļ¼ćå½¼ćÆå£°ććććććććć§ć”ć·ć«ććć¤ććććć ććć«ćććććć§ćæććØććŖćć®åććććŖćć£ćććććć«ćÆćć£ć³ć¹ćÆćŖććŖććå½¼ćÆčććć"
}
|
{
"en": "The worthy fellow had certainly taken good care to eat as hearty a breakfast as possible before leaving the Carnatic; but, as he had been walking about all day, the demands of hunger were growing. He observed that the butchers' stalls contained neither mutton, goat, nor pork.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćććććććØćäŗęćć¦ćć«ć«ććć£ććÆå·ćå»ćåć«ćć§ććć ćć®é£äŗććØć£ć¦ćć¦ćććććććäøę„äøę©ćć¾ćć£ć¦ćććććč
¹ćÆćć£ććęøć£ć¦ćććććć«å½¼ćÆćčå±ć®é³åå°ć«ē¾ćć¤ć®ćč±ćč¦ććććŖćć®ćē®ć®å½ććć«ćć¦ććć"
}
|
{
"en": "Knowing also that it is a sacrilege to kill cattle, which are preserved solely for farming, he made up his mind that meat was far from plentiful in Yokohama- nor was he mistaken. In default of butcher's meat, he could have wished for a quarter of wild boar or deer, a partridge, or some quails, some game or fish, which, with rice, the Japanese eat almost exclusively.",
"ja": "ēć殺ćććØćÆćććć³ć§ćÆå®ęēćŖćæćć¼ć§ćććēćÆčä½ēØćØćć¦ć®ćæé£¼ććć¦ććććØććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆē„ć£ć¦ćććå¾ć£ć¦ććØć³ććć«ćÆčććć¾ććŖćć®ć ćØēµč«ć„ćććčå±ć«čććŖćć®ćŖćććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćć¤ćć·ć·ć鹿ćć¤ćć¦ćŗć©ćŖć©ć®ć¦ćŗć©ććććć£ćéēć®åē©ćéć®čć§ēćć¦ćććŖććć°ćŖććŖćć£ććå®éććććć³äŗŗćÆćē±³ćØäøē·ć«ćć£ć±ććććććć®ćé£ć¹ć¦ēćć¦ććć®ć ć"
}
|
{
"en": "But he found it necessary to keep up a stout heart, and to postpone the meal he craved till the following morning. Night came, and Passepartout re-entered the native quarter, where he wandered through the streets, lit by vari-colored lanterns.",
"ja": "ć ćććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćę¢ē¶ćØéå½ć«ē«ć”ćććę±ŗåæćåŗććé£äŗćÆęę„ć¾ć§å¾
ć£ć¦ćæćććØć«ćććå¤ććć£ć¦ććććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆåć³ē¾å°ć®äŗŗćä½ććØććć«å
„ć£ć¦ćć£ććććććŖč²ć§ē
§ććććéćććć¦ććŖććć¾ćć£ćć"
}
|
{
"en": "He looked on at the dancers, who were executing skillful steps and boundings, and the astrologers who stood in the open air with their telescopes. Then he came to the harbor, which was lit up by the resin torches of the fishermen, who were fishing from their boats.",
"ja": "ććć§ćčøćåććć°ćććčøćććć¦ććć®ććęč
ćęé é”ć§ćć£ć¦äŗŗćéćć¦ććć®ćēŗćć¦ćććććććć樹čćå”ć£ćććć¾ć¤ćēÆćć«ćć¦ę¼ćč”ććć¦ććęøÆć«åŗććę¼åø«ćć”ćč¹ć«ä¹ć£ć¦ę¼ććć¦ććć"
}
|
{
"en": "The streets at last became quiet. The patrol, the officers, in splendid costumes, and surrounded by their suites, succeeded the bustling crowd.",
"ja": "ćć®ćć”ćéććéćć«ćŖć£ććč±ŖčÆćŖå¶ęćēćč¦å®ćč¦åćććć¦ćććč¦å®ćÆå¤ćć®ä¾ćć²ćć¤ćć¦ććć"
}
|
{
"en": "Passepartout thought they seemed like ambassadors. Each time a company passed, Passepartout chuckled, and said to himself: \"Good!",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ć«ćÆå½¼ćć使ēÆå£ć«č¦ćććććéććć³ć«ćććććē¬ććŖććććć¤ć¶ćććććććļ¼"
}
|
{
"en": "Another Japanese embassy departing for Europe!\" Chapter 23",
"ja": "ć¾ć大使ććØć¼ćććć«ćć§ććć ļ¼ć..第äŗåäøē« ļ¼"
}
|
{
"en": "In Which Passepartout's NoseBecomes Outrageously Long The next morning poor, jaded, famished Passepartout said to himself that he must get something to eat at all hazards, and the sooner he did so the better.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ć®é¼»ććØć¦ćé·ććŖćććØēæęć«ćÆććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆé£¢ććØē²ćć®ććć§ćØć¦ćå¼±ćåć£ć¦ćććä½ćé£ć¹ćŖććć°å±éŗć ććććäøå»ćę©ćććØęć£ćć"
}
|
{
"en": "He might, indeed, sell his watch; but he would have starved first. Now or never he must use the strong, if not melodious voice which nature had bestowed upon him.",
"ja": "確ćć«ęčØć売ććØććęćÆćć£ććć ćććććććććŖćć飢ćę»ć«ććę¹ććććØęć£ćććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆććØććØå¼·ćāāćć¾ćć”ććć£ć¢ć¹ćØćÆčØććŖććāā声ćęć£ć¦ćććä»ććććć使ććŖććć°ćŖććŖćć"
}
|
{
"en": "He knew several French and English songs, and resolved to try them upon the Japanese, who must be lovers of music, since they were forever pounding on their cymbals, tam-tams and tambourines. They could not but appreciate European talent.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆć¤ć®ćŖć¹ććć©ć³ć¹ć®ęćććććē„ć£ć¦ććććććęć£ć¦ćæćććØčććććŖć«ćććććć³äŗŗćÆé³ę„½ć®ę儽家ć«éććŖććććććććØćć·ć³ćć«ććæć ćæć ććæć³ććŖć³ć®ä¼“å„ć«ć®ćć¦ćććć ćććŖććØć¼ćććć®ęč½ćčŖććŖćććć«ćÆćććŖćć ććā¦ā¦ć"
}
|
{
"en": "It was, perhaps, rather early in the morning to get up a concert, and the audience prematurely aroused from their slumbers, might not possibly pay their entertainer with coin bearing the Mikado's features. Passepartout therefore decided to wait several hours.",
"ja": "ć ććē¬ę¼ä¼ćéćć«ćÆęćę©ććććč“č”ććć®ęéć«ćÆć¾ć åÆć¦ććć ćććććčøäŗŗć«ććć«ćć®čåć彫ć£ć¦ććć³ć¤ć³ćęćććØćÆććŖćć ćććć ććä½ęéćå¾
ć¤ććØć«ććć"
}
|
{
"en": "As he was sauntering along, it occurred to him that he would seem rather too well dressed for a wandering artist. The idea struck him to change his garments for clothes more in harmony with his project.",
"ja": "ćć£ćØę©ćć¾ćć£ć¦ćććć”ć«ćčŖåć®ęććęµćć®čøäŗŗć«ćć¦ćÆćŖććććććććØć«ę°ć„ććććć£ćØčøäŗŗćććęć«ēęæććććØć«ććć"
}
|
{
"en": "In this manner he might also get a little money to satisfy the immediate cravings of hunger. The resolution taken, it remained to carry it out.",
"ja": "ććććć°ććØćććć飢ććęŗćććć ćć®ćéćęć«å
„ććŖććØęć£ććå¾ćÆå®č”ććć®ćæć ć£ćć"
}
|
{
"en": "It was only after a long search that Passepartout discovered a native dealer in old clothes, to whom he applied for an exchange. The man liked the European costume, and before long Passepartout left his shop dressed in an old Japanese coat, and a sort of one-sided turban, faded from long use.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆććććę¢ćåć£ćę«ć«ćććććē¾å°ć®å¤ēå±ćēŗč¦ććęćäŗ¤ęćć¦ćććććé ¼ćć ć主人ććØć¼ććć風ć®ęćę°ć«å
„ć£ćć®ć§ććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆåŗćåŗćććć«ćÆćććć³ć®å¤ćēē©ćēć¦ćę代ććć£ć¦č²ćććććæć¼ćć³ć®ćććŖćć®ć横ć£ć”ćć«ćć¶ć£ć¦ććć"
}
|
{
"en": "A few small pieces of silver, moreover, jingled in his pocket. \"Good!\" thought he. \"I will imagine I am at the Carnival!\" His first care, after being thus \"Japanesed,\" was to enter a teahouse of modest appearance, and, upon half a bird and a little rice, to breakfast like a man for whom dinner was as yet a problem to be solved. \"Now,\" he thought, after he had eaten heartily, \"I mustn't lose my head.",
"ja": "ććć«é貨ććć±ććć§ć”ććć”ćć鳓ć£ć¦ććććććć ććļ¼ććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆčććććć«ć¼ććć«ć«ćććØęćć°ććććććć®ććć«ćć¦ćę„ę¬åććććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćęå§ćć«ćć¢ćć¾ććØććé ćć®č¶åŗć«å
„ććé¶ćåčŗ«ćØććććŖćē±³ćęé£ćØćć¦é£ć¹ćććć®éććå¤é£ćÆć©ćććććØčćē¶ćć¦ććććä»ććććäøøććØå¹³ćććå¾ć§ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆććčććććå·éć«ćŖććŖććććććć"
}
|
{
"en": "I can't sell this costume again for one still more Japanese. I must consider how to leave this country of the Sun, of which I shall not retain the most delightful of memories, as quickly as possible.\"",
"ja": "ćć®ęćććć£ćØå¤ćęć«ęæććććć«ćÆćććŖććććŖććØć«ććććć®å¤Ŗé½ć®å½ććåŗć¦ććę¹ę³ćčććŖććØćŖććŖć«ćććććć«ę„ć¦ććććęćåŗćŖćć¦å
ØććŖććć ćććŖćć"
}
|
{
"en": "It occurred to him to visit the steamers which were about to leave for America. He would offer himself as a cook or servant, in payment of his passage and meals.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆć¢ć”ćŖć«č”ćć®ę±½č¹ć«č”ćććØęć£ććććć§ć³ććÆćäøē·ć«ćŖć£ć¦ćéč³ćØé£äŗä»£ćć¾ćć¦ćććć°ććć"
}
|
{
"en": "Once at San Francisco, he would find some means of going on. The difficulty was, how to travel the four thousand seven hundred miles of the Pacific which lay between Japan and the New World.",
"ja": "ćµć³ćć©ć³ć·ć¹ć³ć«ććēćć°ććććåŗćę¹ę³ćÆč¦ć¤ćććććåé”ćÆććććć³ć»ć¢ć”ćŖć«éć«ęØŖććććååäøē¾ćć¤ć«ćć®å¤Ŗå¹³ę“ćććć«ćć¦ę
č”ćććć ć"
}
|
{
"en": "Passepartout was not the man to let an idea go begging, and directed his steps towards the docks. But, as he approached them, his project, which at first had seemed so simple, began to grow more and more formidable to his mind.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆććććčćććć”ć§ćÆćŖćć£ćććććććÆćøćØč¶³ćåćććć ććććčæćć«ę„ćććęåćÆåē“ć«ęććčØē»ćć欔第ć«ćććøććŖććØć®ććć«ęćć¦ććć"
}
|
{
"en": "What need would they have of a cook or servant on an American steamer, and what confidence would they put in him, dressed as he was? What references could he give?",
"ja": "ć¢ć”ćŖć«č”ćć®ę±½č¹ćć³ććÆćäøē·ćåæ
č¦ćØćć¦ććć ćććļ¼ćć®ę ¼å„½ć§ćÆčŖåćäæ”ēØćć¦ććććŖćććććŖćć ćććļ¼ä½ć証ęęøćåŗćććØććć®ćļ¼"
}
|
{
"en": "As he was reflecting in this wise, his eyes fell upon an immense placard which a sort of clown was carrying through the streets. This placard, which was in English, read as follows:",
"ja": "ćććŖććØćčćć¦ćććØćéåćęć£ć¦ćć巨大ćć©ć«ć¼ćć«ē®ćēć¾ć£ćććć®ćć©ć«ć¼ććÆč±čŖć§ęøććć¦ćććå
容ćÆććć ć£ćć"
}
|
{
"en": "ACROBATIC JAPANESE TROUPE, HONORABLE WILLIAM BATULCAR, PROPRIETOR,",
"ja": "ćććć³ć®č»½ę„åø«ć¦ć£ćŖć¢ć ć»ććæć«ć«ć¼å£é·"
}
|
{
"en": "LAST REPRESENTATIONS, PRIOR TO THEIR DEPARTURE TO THE UNITED STATES, OF THE LONG NOSES! LONG NOSES!",
"ja": "åč”å½åŗēŗåć«ęå¾ć®å
¬ę¼é·ćé·ćé¼»"
}
|
{
"en": "UNDER THE DIRECT PATRONAGE OF THE GOD TINGOU! GREAT ATTRACTION! \"The United States!\" said Passepartout. \"That's just what I want!\"",
"ja": "天ēē„ć®åŗč·ć®ććØć«ćć®ćććå
¬ę¼ć§ćļ¼ćć¢ć”ćŖć«åč”å½ćļ¼ććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆčØć£ćććććć¤ććåćć ļ¼ć"
}
|
{
"en": "He followed the clown, and soon found himself once more in the Japanese quarter. A quarter of an hour later he stopped before a large cabin, adorned with several clusters of streamers, the exterior walls of which were designed to represent, in violent colors and without perspective, a company of jugglers.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆéåć«ć¤ćć¦ćććåć³ćććć³äŗŗč”ćøćØå
„ć£ć¦ćć£ććåäŗåå¾ććć大ććå°å±ć®åć§č¶³ćę¢ććććć®å°å±ćÆććććć®ē“ćć¼ćć§é£¾ććć¦ćć¦ćå¤å£ć«ćÆå£å”ćä½äŗŗćć擾ęćŖč²ćØé čæę³ćē”č¦ććę§å³ć§ęćć¦ćć£ćć"
}
|
{
"en": "This was the Honorable William Batulcar's establishment. That gentleman was a sort of Barnum, the director of a troupe of mountebanks, jugglers, clowns, acrobats, equilibrists and gymnasts, who, according to the placard, was giving his last performances before leaving the Empire of the Sun for the States of the Union.",
"ja": "ćććć¦ć£ćŖć¢ć ć»ććæć«ć«ć¼å£é·ć®čå°ć ć£ćććć®ē“³å£«ćÆćć¼ćć ć®äøäŗŗć§ć軽ę„åø«ćęååø«ćéåćę²čøåø«ć綱渔ććä½ęåø«ćŖć©ćę±ććäøåŗ§ć®å£é·ć ć£ćććć©ć«ć¼ćć«ććć°ćåč”å½ćøč”ćåć«ććć®å¤Ŗé½ć®å½ć«ććć¦ęå¾ć®å
¬ę¼ććććØć®ććØć ć£ćć"
}
|
{
"en": "Passepartout entered and asked for Mr. Batulcar, who straightway appeared in person. \"What do you want?\" said he to Passepartout, whom he at first took for a native. \"Would you like a servant, sir?\" asked Passepartout. \"A servant!\" cried Mr. Batulcar, caressing the thick grey beard which hung from his chin. \"I already have two who are obedient and faithful, have never left me, and serve me for their nourishment - and here they are,\" added he, holding out his two robust arms, furrowed with veins as large as the strings of a bass viol. \"So I can be of no use to you?\" \"None.\" \"The devil! I should so like to cross the Pacific with you!\" \"Ah!\" said the Honorable Mr. Batulcar. \"You are no more a Japanese than I am a monkey!",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆććæć«ć«ć¼å£é·ć«é¢ä¼ćę±ćććę°ćÆćæćććåŗć¦ććććä½ćęćæć ļ¼ćććæć«ć«ć¼ę°ćÆćć¹ćć«ćć„ć¼ć«ććčØć£ććå½¼ććććć³äŗŗć ćØęćććć§ććć®ć ććäøē·ćÆććć¾ćććļ¼ććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆå°ććććäøē·ć ćØļ¼ćććæć«ć«ć¼ę°ćÆå«ćć ćććć«ēćć¦ććęæćć°ć¬ć¼ć®ććć²ććććććŖććććåććććäæŗćÆććå¾é ć§äæ”é ¼ć§ććäøē·ćäŗäŗŗćęć£ć¦ććć ć絶対俺ććéćććććć é£ć¹ćććć°ćććć āāććć¤ććććć ćććććććć³ć³ćć©ćć¹ć®å¼¦ćæćććŖå¤Ŗćéčćęµ®ćåŗćäø”č
ćåŗććććć§ćÆćē§ć§ćå½¹ć«ē«ć¦ćććØćÆćŖććØćć£ćććć¾ććļ¼ćććŖććććććŖćć¦ćć£ćļ¼å£é·ćØäøē·ć«å¤Ŗå¹³ę“ć横ęć§ććć°äæŗć«ćÆå„½é½åćŖćć§ćććććć»ćļ¼ćććæć«ć«ć¼å£é·ćčØć£ććććåćäæŗćēæć§ćŖćććć«ććććć³äŗŗćććŖććŖļ¼"
}
|
{
"en": "Why are you dressed up in that way?\" \"A man dresses as he can.\" \"That's true. You are a Frenchman, aren't you?\" \"Yes.",
"ja": "ćŖćć§ćććŖęćēć¦ććć ļ¼ććäŗŗćÆčŖåć«ēćććęćēććć§ććććććććććć ććåćć©ć³ć¹äŗŗć ćļ¼ććććć§ćć"
}
|
{
"en": "A Parisian of Paris.\" \"Then you ought to know how to make grimaces?\" \"Why,\" replied Passepartout, a little vexed that his nationality should cause this question, \"we Frenchmen know how to make grimaces, it is true - but not any better than the Americans do.\" \"True. Well, if I can't take you as a servant, I can as a clown.",
"ja": "ććŖć£åć§ććććććŖćććććć£é¢ćÆć§ćććŖļ¼ćććŖćć§ćļ¼ćčŖåć®å½ē±ććŖćć§ćć®č³Ŗåć«ć¤ćŖććć®ććå°ćŖćććå°ęććŖćććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆēćććććć©ć³ć¹äŗŗć ć£ć¦ćććć£é¢ć®ććę¹ćććē„ć£ć¦ć¾ćććć¾ćć¢ć”ćŖć«äŗŗć»ć©ćć¾ććÆćŖćć§ććććććććććććć¼ććäøē·ćØćć¦ćÆéććććéåćØćć¦éććć"
}
|
{
"en": "You see, my friend, in France they exhibit foreign clowns, and in foreign parts French clowns.\" \"Ah!\" \"You are pretty strong, eh?\" \"Especially after a good meal.\" \"And you can sing?\" \"Yes,\" returned Passepartout, who had formerly sung in street concerts. \"But can you sing standing on your head, with a top spinning on your left foot, and a sabre balanced on your right?\" \"Humph! I think so,\" replied Passepartout, recalling the exercises of his younger days. \"Well, that's enough,\" said the Honorable William Batulcar. The engagement was concluded there and then.",
"ja": "ććććåććć©ć³ć¹ć§ćÆå¤å½ć®éåć使ććć ććććå¤å½ć§ćÆćć©ć³ć¹äŗŗćéåć«ćŖććć ććććć»ćļ¼ććåćÆåęć”ććććļ¼ććč
¹ćć£ć±ćé£ć¹ććØććŖć©ćÆę ¼å„ć§ćććććęććć®ćļ¼ććć§ćć¾ćććććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆēćććęéćć§ęć£ć¦ććććØććć£ćććć ććć ććéē«ć”ćć¦ćå·¦ć®č¶³ć®č£ć§ćć¾ćåććå³č¶³ć«ćµć¼ćć«ćē«ć¦ćŖććęććććļ¼ććć§ćć¾ććØćććč„ććććććŖčøć®ē·“ēæććć¦ććććØćęććŖććććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆēćććććććäøåŗę„ć ććć¦ć£ćŖć¢ć ć»ććæć«ć«ć¼å£é·ćÆčØć£ććå„ē“ććć®å “ć§ēµć°ććć"
}
|
{
"en": "Passepartout had at last found something to do. He was engaged to act in the celebrated Japanese troupe.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆććććč·ć«ććć¤ćććęåćŖćććć³äŗŗäøåŗ§ć§čøćććććØć«ćŖć£ćć®ć ć"
}
|
{
"en": "It was not a very dignified position, but within a week he would be on his way to San Francisco. The performance, so noisily announced by the Honorable Mr. Batulcar, was to commence at three o'clock, and soon the deafening instruments of a Japanese orchestra resounded at the door.",
"ja": "ćć¾ćććä»äŗć§ćÆćŖćć£ćććäøé±é仄å
ć«ćµć³ćć©ć³ć·ć¹ć³ćøć®ę
ć«åŗćććć«éććŖćć£ććććæć«ć«ć¼å£é·ć«ćć£ć¦ę“¾ęć«å®£ä¼ćććčå°ćÆäøęć«å§ć¾ćććØć«ćŖć£ć¦ććććććć³å¼ę„½å£ćč³ćć¤ććććććŖå¤§é³éæććŖććć®ćčććć¦ććć"
}
|
{
"en": "Passepartout, though he had not been able to study or rehearse a part, was designated to lend the aid of his sturdy shoulders in the great exhibition of the \"human pyramid,\" executed by the Long Noses of the god Tingou. This \"great attraction\" was to close the performance.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćčøćē·“ēæććęéććŖćć£ćć®ć§ćäøåŗ§ć®ē®ēć§ćććé·é¼»ć®å¤©ēē„ćć”ćę¼ćććäŗŗéćć©ćććććęÆććććć«ććć®å¼·ćč©ćč²øćććØć«ćŖć£ćććć®ććć°ćććę¼ē®ćć«ćć£ć¦ćčå°ćÆćć£ćć¼ć¬ć飾ćććØć«ćŖć£ć¦ććć"
}
|
{
"en": "Before three o'clock the large shed was crowded with spectators, Europeans and natives, Chinese and Japanese, men, women and children, who precipitated themselves upon the narrow benches and into the boxes opposite the stage.",
"ja": "äøęć«ćŖććŖććć”ćććåŗćå°å±ćÆč¦ē©äŗŗć§ćć£ćčæćć¦ććććØć¼ćććäŗŗćć·ćäŗŗććććć³äŗŗć®ē·ć儳ćåć©ććć”ćå½¼ććÆēććć³ććčå°ć®åć®åøć«ćå
ćäŗć£ć¦å
„ć£ć¦ćć£ćć"
}
|
{
"en": "The musicians took up a position inside, and were vigorously performing on their gongs, tam-tams, flutes, bones, tambourines and immense drums. The performance was much like all acrobatic displays.",
"ja": "é³ę„½å®¶ćć”ćÆäøć«å
„ćććć©ć太é¼ćē¬ććć¼ć³ćŗććæć³ććŖć³ć大太é¼ć大é³éæć§é³“ććć¦ćććę²čøå£ć®ććććØćÆćć©ćć®å½ć§ćććä¼¼ć¦ćććć®ć ć"
}
|
{
"en": "But it must be confessed that the Japanese are the first equilibrists in the world. One, with a fan and some bits of paper, performed the graceful trick of the butterflies and the flowers.",
"ja": "ć ćććććć³äŗŗćäøēå±ęć®č»½ę„åø«ć§ććććØćÆčŖććŖććć°ćŖććŖććććč
ćÆćęćØē“å¹éŖć§ćč¶ćØč±ćåŖé
ć«č”Øē¾ćć¦ććć"
}
|
{
"en": "Another traced in the air, with the odorous smoke of his pipe, a series of blue words, which composed a compliment to the audience. A third juggled with some lighted candles, which he extinguished successively as they passed his lips, and relit again without interrupting for an instant his juggling.",
"ja": "ć¾ćććč
ćÆććć¤ćććåŗćč³ćććććććē
ć§ē©ŗäøć«éćęåćęćć観客ćøć®ćććć¤ćä½ć£ć¦ćććēÆććć¤ćććć¦ć½ćÆćęć£ć¦ę²čøćććč
ćććććć¦ć½ćÆćå£ć®åć«ę„ććØę¬”ć
ćØę¶ćć¦ćććę²čøćäøęććć«ć¾ćć¤ćć¦ćć£ćć"
}
|
{
"en": "Another reproduced the most singular combinations with a spinning-top. In his hands the revolving tops seemed to be animated with a life of their own in their interminable whirling.",
"ja": "ćć¾åććÆćć¾ćåććŖćććä»ć«é”ćč¦ćŖćčøććć£ććęć®äøć§ęć¦ććŖćåćē¶ćććć¾ćÆćć¾ćć§å½ćęć£ć¦ććććć«č¦ććć"
}
|
{
"en": "They ran over pipe-stems, the edges of sabres, wires and even hairs stretched across the stage. They turned around on the edges of large glasses, crossed bamboo ladders, dispersed into all the corners, and produced strange musical effects by the combination of their various pitches of tone.",
"ja": "ćć¾ććć¤ćć®č“ćčµ°ććåć®åć£å
ć§ć¾ćććčå°ć«å¼µććć髪ć®ęÆćæćććŖćÆć¤ć¤ć¼ć¾ć§ćęø”ć£ć¦ććć®ć ć£ććććć¦ć大ććŖćę¤ć®ćµć”ćć¾ććć竹ć®ćÆććć横åćććć®ćć®č§ć«ę£ć£ć¦ćććććŖé³č²ćēµćæåććć£ć¦äøęč°ćŖé³ę„½ćå„ć§ć¦ććć"
}
|
{
"en": "The jugglers tossed them in the air, threw them like shuttlecocks with wooden battledores, and yet they kept on spinning; they put them into their pockets, and took them out still whirling as before. It is useless to describe the astonishing performances of the acrobats and gymnasts.",
"ja": "ćć¾åććÆććć«ćć¾ć空äøć«ęććęØć®ē¾½åęæć§ć·ć£ćć«ćæććć«ęć”åć£ć¦ćććććć§ććć¾ćÆåć£ć¦ććć®ć ćććć«ććć±ććć«ćć¾ćå
„ććåć³åć£ćē¶ę
ć®ćć¾ćåćåŗćć®ć ć£ććę²čøåø«ćä½ęåø«ćē¹°ćåŗćććć©ć¼ćć³ć¹ćć©ćć ćé©ćć¹ććć®ććÆććć«ęøćć¾ć§ććŖćć ććć"
}
|
{
"en": "The turning on ladders, poles, balls, barrels, etc., was executed with wonderful precision. But the principal attraction was the exhibition of the Long Noses, a show to which Europe is as yet a stranger.",
"ja": "ćÆććä¹ććę£ä¹ććēä¹ćć樽ä¹ććŖć©ćććć°ćććę£ē¢ŗć«å®č”ććććććććäø»ćŖå¼ć³ē©ćÆé·é¼»ćć”ć®å
¬ę¼ć ć£ćććć®ę¼ē®ćÆććØć¼ćććć§ćÆć¾ć ć¾ć č¦ę
£ćććć®ćØćÆćŖć£ć¦ććŖćć"
}
|
{
"en": "The Long Noses form a peculiar company, under the direct patronage of the god Tingou. Attired after the fashion of the Middle Ages, they bore upon their shoulders a splendid pair of wings.",
"ja": "ē¹ę®ćŖéå£ć§ććé·é¼»č”ćÆć天ēē„ć®ē“ę„ć®åŗč·ćåćć¦ćććé·é¼»č”ćÆäøäøé¢Øć«č£
ććč©ć«č±ŖčÆćŖēæ¼ć®ć²ćØććććčŗ«ć«ć¤ćć¦ććć"
}
|
{
"en": "But what especially distinguished them was the long noses which were fastened to their faces, and the uses which they made of them. These noses were made of bamboo, and were five, six and even ten feet long, some straight, others curved, some ribboned and some having imitation warts upon them.",
"ja": "ććććē¹ć«ęåć ć£ćć®ćÆććć®é”ć«ä»ćć¦ććé·ćé¼»ć§ćć£ćććć®ä½æēØę³ćå½¼ććć¤ććåŗććć®ć ććć®é¼»ćÆē«¹ć§ć§ćć¦ćć¦ćé·ććÆäŗćå
ćć£ć¼ćć ć£ććåćć£ć¼ćć ć£ćććććć¾ć£ćććŖć®ććę²ćć£ćć®ćććć¹ćć¹ććć®ćććć¼ć ććć®ććć£ćć"
}
|
{
"en": "It was upon these appendages, fixed tightly on their real noses, that they performed their gymnastic exercises. A dozen of these sectaries of Tingou lay flat upon their backs, while others, dressed to represent lightning-rods, came and frolicked on their noses, jumping from one to another, and performing the most skillful leapings and somersaults.",
"ja": "é·é¼»č”ćÆććć®é¼»ćę¬å½ć®é¼»ć«ć“ć£ćććć£ć¤ćć¦ćä½ęćæćććŖę¼ęćććć®ć ć£ćć天ēē„ć®äæ”å¾ćåäŗäŗŗä»°åćć«åÆććØćé·é¼»č”ćåŗć¦ćć¦ćéæé·éć®ććć«č¦ććé¼»ć®äøć«ä¹ććé¼»ććé¼»ćøćØé£ć³ē§»ć£ćććēē·“ć®ęč”ćč¦ććč·³čŗććå®čæććććę¼ććć®ć ć"
}
|
{
"en": "As a last scene, a \"human pyramid\" had been announced, in which fifty Long Noses were to represent the Car of Juggernaut. But, instead of forming a pyramid by mounting each other's shoulders, the artists were to group themselves on top of the noses.",
"ja": "ęå¾ć®ę¼ē®ćØćć¦ććäŗŗéćć©ćććććēØęććć¦ććććććÆäŗåäŗŗć®é·é¼»č”ć天主ć®č»ćä½ććØćććć®ć ćć ććé·é¼»č”ćÆäŗćć®č©ć«ä¹ć代ććć«ćé¼»ć®ć¦ć£ćŗćć«ä¹ć£ć¦ćć©ććććä½ć£ć¦ćć¾ćć®ć ć£ćć"
}
|
{
"en": "It happened that the performer who had hitherto formed the base of the Car had left the troupe, and as, to fill this part, only strength and adroitness were necessary, Passepartout had been chosen to take his place. The poor fellow really felt sad when - melancholy reminiscence of his youth! - he donned his costume, adorned with vari-colored wings, and fastened to his natural feature a false nose six feet long.",
"ja": "ä»ć¾ć§č»ć®åŗē¤ćä½ć£ć¦ććå£å”ćäøåŗ§ćęćć¦ćć¾ććØććäŗę
ćčµ·ććććć®ē©“ćåććåæ
č¦ććć£ćć®ć ććå¼·ćę©ęć§ććć°ććć£ćććććć¹ćć«ćć„ć¼ć代ēØćØćć¦éćććć®ć ć£ćććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćØć¦ćę²ćććŖć£ćāāćŖćć¦åććŖč”Øę
ć ć£ćććććććŖęććę±ććŖćććććććŖč²ć§å”ćććēæ¼ćć¤ććęć«ēęæććå
ćć£ć¼ćć®å½é¼»ćę¬ē©ć®é¼»ć«ć¤ććć"
}
|
{
"en": "But he cheered up when he thought that this nose was winning him something to eat. He went upon the stage, and took his place beside the rest who were to compose the base of the Car of Juggernaut.",
"ja": "ćććććć®é¼»ć§é£ć¹ē©ć«ććć¤ćććć ćØęććØå
ę°ćåŗć¦ććććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆčå°ć«č”ćć天主ć®č»ć®åŗē¤ć«å
„ćč
ćć”ć®äøć«å
„ć£ćć"
}
|
{
"en": "They all stretched themselves on the floor, their noses pointing to the ceiling. A second group of artists stood on these long appendages, then a third above these, then a fourth, until a human monument reaching to the very cornices of the theatre soon arose on top of the noses.",
"ja": "å
Øå”åŗć«ęč¶³ćä¼øć°ććé¼»ć天äŗć«ä¼øć°ćććäŗę®µē®ć®ēµććć®é¼»ć«ä¹ć£ććäøę®µē®ćåꮵē®ćØććØć«ē¶ććć¤ćć«åå “ć®å¤©äŗć«ć¾ć§å±ćé«ćć«éććć"
}
|
{
"en": "This elicited loud applause, in the midst of which the orchestra was just striking up a deafening air, when the pyramid tottered, the balance was lost, one of the lower noses vanished from the pyramid, and the human monument was shattered like a castle built of cards! It was Passepartout's fault.",
"ja": "ćććÆåéććć³ććŖć¼ć±ć¹ćć©ćč³ćć¤ććććććŖå¤§é³éæćéæććććēŖē¶ćć©ććććććććććć©ć³ć¹ć失ć£ććåå°ćć²ćØććć©ćććććęćć¦ćć¾ć£ćć®ć ćäŗŗéćć©ććććÆćć©ć³ćć®åćæććć«å“©ćč½ć”ć¦ćć¾ć£ćļ¼ćć®åå ćÆćć¹ćć«ćć„ć¼ć ć£ćć"
}
|
{
"en": "Abandoning his position, clearing the footlights without the aid of his wings, and clambering up to the right-hand gallery, he fell at the feet of one of the spectators, crying, \"Ah, my master! My master!\" \"You here?\" \"Myself.\" \"Very well; then let us go to the steamer, young man!\"",
"ja": "čŖåć®å “ęććé¢ććēæ¼ć®å©ććåććć«čå°ćé£ć³č¶ććå³å“ć®åŗ§ę·ć¾ć§ććē»ććććč¦ē©äŗŗć®åć«ć²ćć¾ććć¦å«ćć§ćććććććć主人ę§ļ¼ć主人ę§ļ¼ćććć¾ćććććććć§ćććć¾ććććććććŖćäøē·ć«č¹ć«ę„ććć ćć"
}
|
{
"en": "Mr. Fogg, Aouda and Passepartout passed through the lobby of the theatre to the outside, where they encountered the Honorable Mr. Batulcar, furious with rage. He demanded damages for the \"breakage\" of the pyramid; and Phileas Fogg appeased him by giving him a handful of banknotes.",
"ja": "ćć©ćć°ę°ćØć¢ć¦ććØćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆå¤ć«éććåå “ć®ććć¼ć«åćć£ććććć§ćęćåæé ć«ēŗććććæć«ć«ć¼å£é·ćØåŗä¼ć£ććå£é·ćÆćć©ćććć®ćē “å£ćć«åƾććå¼åćč¦ę±ććććć£ćŖć¢ć¹ć»ćć©ćć°ćÆäøć¤ććæć®ęęćęø”ćć¦å£é·ććŖć ććć"
}
|
{
"en": "At half-past six, the very hour of departure, Mr. Fogg and Aouda, followed by Passepartout, who in his hurry had retained his wings and nose six feet long, stepped upon the American steamer. Chapter 24",
"ja": "å
ęåļ¼ć¾ćć«åŗēŗććęå»ć ć£ćļ¼ććć©ćć°ę°ćØć¢ć¦ććØćę„ćć§ćććć¾ćć¾ć ēæ¼ćØå
ćć£ć¼ćć®å½é¼»ćć¤ććć¾ć¾ć®ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćć¢ć”ćŖć«č¹ć«ä¹ćč¾¼ćć ć..第äŗååē« ļ¼"
}
|
{
"en": "During Which Mr. Fogg and PartyCross the Pacific Ocean What happened when the pilot boat came in sight of Shanghai will be easily guessed.",
"ja": "ćć©ćć°ę°ć®äøč”ć太平ę“ć横ęććććØę°“å
ę”å
č¹ćć·ć£ć³ćć¤čæćć«ę„ććØćć«ä½ćčµ·ćć£ćććÆććć«åććć ććć"
}
|
{
"en": "The signals made by the Tankadere had been seen by the captain of the Yokohama steamer, who, seeing the flag at half-mast, had directed his course towards the little craft. Phileas Fogg, after paying the stipulated price of his passage to John Bunsby, and rewarding that worthy with the additional sum of five hundred and fifty pounds, boarded the steamer with Aouda and Fix; and they started at once for Nagasaki and Yokohama.",
"ja": "ćæć³ć«ćć£ć¢å·ćēŗććäæ”å·ćÆćØć³ććč”ćć®č¹ć®č¹é·ć確čŖćććåęćććć£ćč¹ććæć¦ććć”ćć«é²č·Æćåććć®ć ććć£ćŖć¢ć¹ć»ćć©ćć°ćÆćøć§ć³ć»ćć³ć¹ćć¼ć«ćå„ē“ć«å¾ć£ć¦äŗē¾äŗåćć³ććęÆęć£ććććć¦ćć¢ć¦ććØćć£ććÆć¹ćé£ćć¦č¹ć«ä¹ćč¾¼ćć ćććć¦ćäøč”ćÆććć«ćć¬ćµććØćØć³ćććøåćć£ćć®ć ć"
}
|
{
"en": "They reached their destination on the morning of the i4th of November. Phileas Fogg lost no time in going on board the Carnatic, where he learned, to Aouda's great delight - and perhaps to his own, though he betrayed no emotion - that Passepartout, a Frenchman, had really arrived on her the day before.",
"ja": "č¹ćÆåäøęååę„ć®ęć«ćØć³ććć«å°ēććććć£ćŖć¢ć¹ć»ćć©ćć°ćÆć«ć«ććć£ććÆå·ćøč”ćććć©ć³ć¹äŗŗć®ćć¹ćć«ćć„ć¼ććééććŖććć®åę„ć«ćØć³ććć«å°ēććććØćē„ć£ććć¢ć¦ććÆćØć¦ćåćć ććć¶ććć£ćŖć¢ć¹ć»ćć©ćć°ćåćć§ććć ćććć蔨ę
ć«ćÆåŗććŖćć£ćć"
}
|
{
"en": "The San Francisco steamer was announced to leave that very evening, and it became necessary to find Passepartout, if possible, without delay. Mr. Fogg applied in vain to the French and English consuls, and, after wandering through the streets a long time, began to despair of finding his missing servant.",
"ja": "ćµć³ćć©ć³ć·ć¹ć³č”ćć®č¹ćÆä»ę©åŗčŖćććØć®ććØć ć£ćććć¹ćć«ćć„ć¼ććć§ććć°äŗå®ć®é
ććŖćęćåŗćåæ
č¦ćåŗć¦ććććć©ćć°ę°ćÆć¤ć®ćŖć¹ććć©ć³ć¹ććććć®é äŗé¤Øć«č”ć£ććē”é§č¶³ć«ēµćć£ććé·ćććØéćććć¾ćć£ćććććć²ćć£ćØćććå¾č
ćč¦ć¤ććććŖćććććŖćććØęćå§ććć"
}
|
{
"en": "Chance, or perhaps a kind of presentiment, at last led him into the Honorable Mr. Batulcar's theatre. He certainly would not have recognized Passepartout in the eccentric mountebank's costume; but the latter, lying on his back, perceived his master in the gallery.",
"ja": "å¶ē¶ććććććÆč«ć®ē„ćććØćć£ććććŖćć®ćććØć«ććććæć«ć«ć¼å£é·ć®åå “ćøćØå
„ć£ć¦ćæćę°ć«ćŖć£ćć確ćć«ććć©ćć°ę°ćÆå„å¦ćŖå±±åø«ć®ćć£ććććććć¹ćć«ćć„ć¼ć®ććØćÆåćććŖćć£ććć ćå¾č
ć®ć»ććÆćä»°åćć«åÆć¦ććććć客åøć«äø»äŗŗćććć®ćč¦ć¤ććć®ć ć£ćć"
}
|
{
"en": "He could not help starting, which so changed the position of his nose as to bring the \"pyramid\" pell-mell upon the stage. All this Passepartout learned from Aouda, who told him what had taken place on the voyage from Hong Kong to Shanghai on the Tankadere, in company with one Mr. Fix.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆäø»äŗŗć®ćć°ćøč”ćććØćć¦é¼»ćåćććć¹ćć¼ćøäøć®ććć©ććććććć”ććć”ćć«ćć¦ćć¾ćēµęćØćŖć£ćć®ć§ććććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆć¢ć¦ćććäøéØå§ēµćčćććććŖćć”ććć³ć³ć³ććć·ć£ć³ćć¤ć¾ć§ćæć³ć«ćć£ć¢å·ć«ä¹ć£ć¦čŖęµ·ććććØććć®éćć£ććÆć¹ćØććē·ćØé£ćć«ćŖć£ćććØćēć
ć§ććć"
}
|
{
"en": "Passepartout did not change countenance on hearing this name. He thought that the time had not yet arrived to divulge to his master what had taken place between the detective and himself.",
"ja": "ćć®ååćčćć¦ćććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆč”Øę
ćå¤ććŖćć£ććä»ćÆć¾ć ćę¢åµćØčŖåć®éć§ć®åŗę„äŗć主人ć«č©±ććØćć§ćÆćŖććØęć£ćć®ć ć"
}
|
{
"en": "In the account he gave of his absence, he simply excused himself for having become drunk smoking opium at a tavern in Hong Kong. Mr. Fogg heard this narrative coldly, without a word.",
"ja": "ććć¦ćčŖåćććŖććŖć£ćć®ćÆććć³ć³ć³ć®å±
é
å±ć§ć¢ćć³ć®ē
ć«é
ć£ć¦ćć¾ć£ćć®ć§ććØć ćå¼č§£ććććć©ćć°ę°ćÆä½ćčØććå·ćććć«čćć¦ććć"
}
|
{
"en": "Then he furnished his man with funds necessary to obtain clothing more in harmony with his position. Within an hour the Frenchman had cut off his nose and parted with his wings, and retained nothing about him which recalled the sectary of the god Tingou.",
"ja": "ćććććå¾č
ć«čŖåć®ē«å “ć«åć£ćęćēććććć®ćéćęø”ććććć®äøęéå¾ććć®ćć©ć³ć¹äŗŗćÆé¼»ćęØć¦ćēæ¼ćåć£ć¦ćć¾ć£ć¦ć天ēē„ć®ååćęććććć®ćÆå
ØććŖććŖć£ć¦ććć"
}
|
{
"en": "The steamer which was about to depart from Yokohama to San Francisco belonged to the Pacific Mail Steamship Company, and was named the General Grant. She was a large paddle-wheel steamer of two thousand five hundred tons, well-equipped and very fast.",
"ja": "ę±½č¹ćÆćØć³ćććåŗčŖćć¦ćµć³ćć©ć³ć·ć¹ć³ć«åćććØććć ć£ćććć®č¹ćÆå¤Ŗå¹³ę“éµä¾æä¼ē¤¾ć®ćć®ć§ćć°ć©ć³ćå°č»å·ćØćć£ććäŗåäŗē¾ćć³ć®å¤§ććŖå¤č¼Ŗč¹ć§ćčØåćÆę“ććéåććććć£ćć"
}
|
{
"en": "The massive walking-beam rose and fell above the deck. At one end a piston-rod worked up and down.",
"ja": "巨大ćŖę§ę”æćććććććē²ęæć®äøć§äøäøćć¦ććććć®äøē«Æć«ćÆćć¹ćć³ę£ćć"
}
|
{
"en": "At the other was a connecting-rod which, in changing the rectilinear motion to a circular one, was directly connected with the shaft of the paddles. The General Grant was rigged with three masts, giving a large capacity for sails, and thus materially aiding the steam power.",
"ja": "ä»ē«Æć«ćÆé£ēµę£ćē¶ćåćććć¦ćććććć¦ćę§ę”æćććććććē“ē·éåćęåéåć«å¤ććå¤č¼Ŗč»ć®č»øć«ē“ę„ä½ēØćć¦ćććć°ć©ć³ćå°č»å·ć«ćÆäøę¬ć®ćć¹ććććććć¹ćć«å¼µćććåøćć大ććęØåćå¾ć¦ćčøę°ć®åćč£ć£ć¦ććć"
}
|
{
"en": "By making twelve miles an hour, she would cross the ocean in twenty-one days. Phileas Fogg was therefore justified in hoping that he would reach San Francisco by the 2nd of December,",
"ja": "ęéåäŗćć¤ć«ć§čŖęµ·ććć°ćč¹ćÆäŗåäøę„ć§å¤Ŗå¹³ę“ć横ęććććØć«ćŖććććć«ććććć£ćŖć¢ć¹ć»ćć©ćć°ćÆåäŗęäŗę„ć«ćµć³ćć©ć³ć·ć¹ć³ć«ēćäŗå®ć«ćŖć£ć¦ććć"
}
|
{
"en": "New York by the 11th, and London on the 20th - thus gaining several hours on the fatal date of the 21st of December. There was a full complement of passengers on board, among them English, many Americans, a large number of coolies on their way to California, and several East Indian officers, who were spending their vacation in making a tour of the world.",
"ja": "ćć®å¾ćÆåäŗęåäøę„ć«ćć„ć¼ćØć¼ćÆćåäŗęäŗåę„ć«ćć³ćć³ćØćŖć£ć¦ććććććććåäŗęäŗåäøę„ćØććéå½ć®ę„ä»ć«ćÆć¾ć ę°ęéć®ä½č£ćććć®ć ć£ććä¹å®¢ćÆå¤ćć£ććć¤ć®ćŖć¹äŗŗćć¢ć”ćŖć«äŗŗćå¤ę°ćććććć«ćŖćć©ć«ćć¢ć«č”ćéäøć®ćÆć¼ćŖć¼ćć”ćę±ć¤ć³ćä¼ē¤¾ć®č·å”ćć”ććććå½¼ććÆä¼ęćå©ēØćć¦äøēäøåØćććććØćć¦ććć"
}
|
{
"en": "Nothing of moment happened on the voyage. The steamer, sustained on its large paddles, rolled but little, and the Pacific almost justified its name.",
"ja": "čŖęµ·äøćÆćŖć«ćčµ·ćććŖćć£ććę±½č¹ćÆć大ććŖå¤č¼Ŗć®ćććć§ć»ćØćć©ęŗććŖćć£ćć太平ę“ćÆć»ćØćć©ååéćć ć£ćć"
}
|
{
"en": "Mr. Fogg was as calm and taciturn as ever. His young companion felt herself more and more attached to him by other ties than gratitude.",
"ja": "ćć£ćŖć¢ć¹ć»ćć©ćć°ćÆććć¾ć§åę§ē”å£ć§éćć ć£ććå½¼ć®č„ćé£ććÆćęč¬ćØćÆéćåæććććć©ćć°ę°ćć¾ćć¾ćę
ćććć«ćŖć£ćć"
}
|
{
"en": "His silent but generous nature impressed her more than she thought; and it was almost unconsciously that she yielded to emotions which did not seem to have the least effect upon herprotector. Aouda took the keenest interest in his plans, and became impatient at any incident which seemed likely to retard his journey.",
"ja": "ćć®éćć§ćÆćććé«éćŖē²¾ē„ć«ćććć¢ć¦ććÆęč¬ććåæć®ććććć¾ć¾ć«ęćčŗ«ćåÆćć¦ćć£ććć ććć¢ć¦ćć®äæč·č
ć«ćŖćććć®å¹ęćäøććÆććŖćć£ćććć§ćć£ććććć«ćć¢ć¦ććÆćć©ćć°ę°ć®čØē»ć«ē°åøøćŖé¢åæćåÆććę
č”ćé
ććććććŖććØćčµ·ććŖćććØę°ćććććć«ćŖć£ć¦ććć"
}
|
{
"en": "She often chatted with Passepartout, who did not fail to perceive the state of the lady's heart. Being the most faithful of servants, he never exhausted his eulogies of Phileas Fogg's honesty, generosity and devotion.",
"ja": "ć¢ć¦ććÆćććć¹ćć«ćć„ć¼ćØč©±ćććććć¹ćć«ćć„ć¼ćć¢ć¦ćć®čøć®å
ćåćććŖććććŖē·ć§ćÆćŖćć£ććä»ćå½¼ćÆäø»äŗŗć«å¾¹é 徹尾åæęćć¦ććććć£ćŖć¢ć¹ć»ćć©ćć°ć®čŖ å®ćåÆå¤§ćē®čŗ«ććććććć®ćć»ćć”ćć£ć¦ććć"
}
|
{
"en": "He took pains to calm Aouda's doubts of a successful termination of the journey, telling her that the most difficult part of it had passed, that now they were beyond the fantastic countries of Japan and China, and were fairly on their way to civilized places again. A railway train from San Francisco to New York, and a transatlantic steamer from New York to Liverpool, would doubtless bring them to the end of this impossible journey round the world within the period agreed upon.",
"ja": "ćć¹ćć«ćć„ć¼ćÆć¢ć¦ćć«ćä»åŗ¦ć®ę
č”ćÆęåč£ć«ēµććć ćććØä½åŗ¦ćē¹°ćčæćććęćé£ććéØåćÆéćććććä»ćÆćććć·ććØććććć³ćØććććććå¹»ę³ēćŖå°åćÆéćććć¾ćććććå¾ćÆåć³ęęåćććęććę·”ć
ćØé²ćć°ććć®ć§ćććµć³ćć©ć³ć·ć¹ć³ććć„ć¼ćØć¼ćÆéć®ééćØććć„ć¼ćØć¼ćÆććŖć“ć”ćć¼ć«éć®ę±½č¹ć使ćć°ćē“ęć®ęéå
ć«ćć®äæ”ććććę
č”ćēµććććććØćć§ćć¾ćććć"
}
|
{
"en": "On the ninth day after leaving Yokohama, Phileas Fogg had traveled exactly one half of the terrestrial globe. The General Grant passed, on the 23rd of November, the one hundred and eightieth meridian, and was at the very antipodes of London.",
"ja": "ćØć³ćććåŗēŗćć¦ä¹ę„ē®ććć£ćŖć¢ć¹ć»ćć©ćć°ćÆę£ē¢ŗć«å°ēćååØćććć°ć©ć³ćå°č»å·ćÆćåäøęäŗåäøę„ć«ę±ēµē¾å
«ååŗ¦ē·ćééććć®ć ćć¾ćć«ćć®ćØćććć©ćć°ę°ćÆćć³ćć³ć®č£å“ć«ććć®ć§ććć"
}
|
{
"en": "Mr. Fogg had, it is true, exhausted fifty-two of the eighty days in which he was to complete the tour, and there were only twenty-eight left. But, though he was only halfway by the difference of meridians, he had really gone over two-thirds of the whole journey; for he had been obliged to make long circuits from London to Aden, from Aden to Bombay, from Calcutta to Singapore, and from Singapore to Yokohama.",
"ja": "ćć®ćØććć©ćć°ę°ćÆćę
č”äŗå®ć®å
«åę„éć®ćć”ćäŗåäŗę„ćč²»ććć¦ćććę®ććÆććäŗåå
«ę„ćććŖćć£ććććććååē·ć«é¢ćć¦ćÆååććéć£ć¦ććŖćć£ćććć©ććå®éć«ćÆå
Øč”ēØć®äøåć®äŗćę¶åćć¦ććććØććć®ćÆćå½¼ćÆåćéćéćåæ
č¦ććć£ćć®ć ććć³ćć³ćć¢ćć³ććć³ćć¤ćć«ć«ć«ććæćć·ć³ć¬ćć¼ć«ććØć³ćććØéććŖććć°ćŖććŖćć£ćć®ć ć"
}
|
{
"en": "Could he have followed without deviation the fiftieth parallel, which is that of London, the whole distance would only have been about twelve thousand miles; whereas he would be forced, by the irregular methods of locomotion, to travel twenty-six thousand, of which he had, on the 23rd of November, accomplished seventeen thousand five hundred. And now the course was a straight one, and Fix was no longer there to put obstacles in their way!",
"ja": "ćć³ćć³ććåē·Æäŗååŗ¦ć®ē·ć«ę²æć£ć¦ę
č”ć§ćććććć®č·é¢ćÆćććäøäøäŗåćć¤ć«ć«ćććŖćć£ćććØćććććć©ćć°ę°ćÆććććē§»åććććØćä½åćŖćććććććäŗäøå
åćć¤ć«ę
č”ććŖććć°ćŖććŖćć£ććććć¦ćåäøęäŗåäøę„ć¾ć§ć«ććć®ćć”äøäøäøåäŗē¾ćć¤ć«ę
č”ććć®ć§ćććę®ćć®ć³ć¼ć¹ćÆć¾ć£ćććŖćć®ćØćŖć£ć¦ćććć ććććć£ććÆć¹ćÆććéäøć«é害ćē½®ćććØćÆć§ććŖćć£ćć"
}
|
{
"en": "It happened also, on the 23rd of November, that Passepartout made a joyful discovery. It will be remembered that the obstinate fellow had insisted on keeping his famous family watch at London time, and on regarding that of the countries he had passed through as quite false and unreliable.",
"ja": "åäøęäŗåäøę„ććć¹ćć«ćć„ć¼ćć¾ććććććØćč¦ć¤ćć¦ćććććŖć£ćććć®é åŗćŖå¾č
ćććć®ęåćŖå®¶ęć®ęčØććć³ćć³ęéć«åććē¶ćć¦ććććØćÆčŖč
ććčØę¶ć§ććććēć£ć¦ćć¾ć£ć¦ćć¦ć«ćŖććŖćć«ććććććććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćć³ćć³ęéćå°éćē¶ćć¦ććć®ć ć"
}
|
{
"en": "Now, on this day, though he had not changed the hands, he found that his watch exactly agreed with the ship's chronometers. His triumph was hilarious.",
"ja": "ć ćććć®ę„ćéćåććć¦ććŖćć®ć«ćå½¼ć®ęčØćč¹ć®ćÆććć”ć¼ćæć¼ćØę£ē¢ŗć«äøč“ćć¦ććććØćēŗč¦ććć®ć§ććććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćć®åå©ćé¢ē½ćć£ćć"
}
|
{
"en": "He would have liked to know what Fix would say if he were aboard! \"The rogue told me a lot of stories,\" repeated Passepartout, \"about the meridians, the sun, and the moon! Moon, indeed!",
"ja": "ćććć£ććÆć¹ćč¹ć«ććććŖćć¦čØććčćć¦ććććć£ćććććć¤ććäæŗć«ććććć»ćå¹ćććć£ć¦ļ¼ććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆä½åŗ¦ćććčØć£ćććååē·ćć©ććØćć太é½ćęććŖćć ćØććŖļ¼ęććŖćć ćļ¼"
}
|
{
"en": "Moonshine more likely! If one listened to that sort of people, a pretty sort of time one would keep!",
"ja": "å
Øćć°ćć°ćććļ¼ććć¤ćć®ććććØćčćć¦ćććććććęčØćć§ććć ćććŖļ¼"
}
|
{
"en": "I was sure that the sun would some day regulate itself by my watch!\" Passepartout was ignorant that, if the face of his watch had been divided into twenty-four hours, like the Italian clocks, he would have no reason for exultation; for the hands of his watch would then, instead of as now indicating nine o'clock in the morning, indicate nine o'clock in the evening.",
"ja": "äæŗćÆćć¤ć太é½ćäæŗć®ęčØć«åćććØćäæ”ćć¦ććć ļ¼ććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆē„ććŖćć£ćććęčØćććć¤ćæćŖć¢č£½ć®ęčØćæććć«ęéćäŗååęéć§č”Øē¤ŗćć¦ććććåć¶ććØćÆćŖćć£ććÆćć§ćććć¤ć¾ćććć¹ćć«ćć„ć¼ć®ęć«ććęčØćÆćęć®ä¹ęć§ćÆćŖćć¦ćå¤ć®ä¹ęć示ćć¦ććć®ć ć"
}
|
{
"en": "That is, it would have shown the twenty-first hour after midnight - precisely the difference between London time and that of the one hundred and eightieth meridian. But if Fix had been able to explain this purely physical effect, Passepartout would not have admitted it, even if he had comprehended it.",
"ja": "ććŖćć”ćé¶ęććäŗåäøęéē®ćęćć¦ććć®ć§ććććć®å·®ćÆćć”ććć©ćć³ćć³ęéćØę±ēµē¾å
«ååŗ¦ć®ååē·äøć§ć®ęéćØć®å·®ć«ēøå½ććć®ć ćć ćććććć£ććÆć¹ćē“ē²ć«ē©ēå¦ēćŖćć®å¹ęćčŖ¬ęć§ćććØćć¦ćććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćć®ććØććé ć§ēč§£ć§ćććØćć¦ććę±ŗćć¦åæććčŖććŖćć«éććŖćć£ćć"
}
|
{
"en": "Moreover, if the detective had been on board at that moment, Passepartout would have joined issue with him on a quite different subject, and in an entirely different manner. Where was Fix at that moment?",
"ja": "ććć©ćććććć®ę¢åµććć®ęč¹ć«ä¹ć£ć¦ćććććć¹ćć«ćć„ć¼ćÆćå
Øćéććć¼ćć«ć¤ćć¦ćå
Øćéćę¹ę³ć§ćå½¼ćØåćēµćć ćÆćć ć£ćććć®ęćć£ććÆć¹ćÆć©ćć«ććć ććļ¼"
}
|
{
"en": "He was actually on board the General Grant. On reaching Yokohama, the detective, leaving Mr. Fogg, whom he expected to meet again during the day, had repaired at once to the English consulate, where he at last found the warrant of arrest.",
"ja": "ć¾ćć«ć°ć©ć³ćå°č»å·ć«ä¹ć£ć¦ććććØć³ććć«å°ēććå¾ććć©ćć°ę°ćØå„ććļ¼ćć®ę„ć®ćć”ć«ććäøåŗ¦ä¼ćć¤ććć ć£ćļ¼ćć£ććÆć¹ćÆćććć¤ć®ćŖć¹é äŗé¤ØćøćØåćć£ććććć§ć¤ćć«é®ęē¶ćč¦ć¤ććć"
}
|
{
"en": "It had followed him from Bombay, and had come by the Carnatic, on which steamer he himself was supposed to be. Fix's disappointment may be imagined when he reflected that the warrant was now useless.",
"ja": "ćć³ćć¤ćććć£ććÆć¹ć®å¾ćčæ½ććć«ć«ććć£ććÆå·ćć¤ć¾ććå½¼čŖčŗ«ćä¹ć£ć¦ćććÆćć ć£ćę±½č¹ć§ćć£ć¦ććć®ć ććć®é®ęē¶ććć使ććŖćććØćčćććć£ććÆć¹ć®å¤±ęćÆę³åć«é£ććŖćć"
}
|
{
"en": "Mr. Fogg had left English ground, and it was now necessary to procure his extradition! \"Well,\" thought Fix, after a moment of anger, \"my warrant is not good here, but it will be in England. The rogue evidently intends to return to his own country, thinking he has thrown the police off his track.",
"ja": "ćć©ćć°ę°ćÆč±å½é ćå»ć£ć¦ćć¾ć£ććå¾ć£ć¦ćä»ć§ćÆēÆäŗŗå¼ćęø”ćć®ęē¶ććåæ
č¦ć«ćŖć£ć¦ććć®ć ļ¼ćććć ććććęććććć¾ć£ćå¾ććć£ććÆć¹ćÆčćć¦ćććććć®ä»¤ē¶ćÆććć§ćÆå½¹ć«ē«ććŖććć ććć¤ć®ćŖć¹ć§ćÆęå¹ć ćććć¤ćÆęććć«čŖåć®å½ćøåø°ćććØćć¦ććććć£ćØćč¦åÆćéäøć§ć¾ćć¦ćć£ććØčćć¦ćććć ććć"
}
|
{
"en": "Good! I will follow him across the Atlantic.",
"ja": "ććććļ¼äæŗćÆå¤§č„æę“ć®åććć¾ć§ćć¤ćć¤ćć¦ćććć"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.