translation
dict
{ "en": "Two thousand five hundred pounds was the amount, but I can only touch the interest.\" \"You interest me extremely,\" said Holmes. \"And since you draw so large a sum as a hundred a year, with what you earn into the bargain, you no doubt travel a little and indulge yourself in every way.", "ja": "็ท้ก2500ใƒใƒณใƒ‰ใงใ™ใŒใ€็งใŒๆ‰‹ใ‚’ใคใ‘ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใฎใฏๅˆฉๆฏใ ใ‘ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œ้žๅธธใซใŠใ‚‚ใ—ใ‚ใ„ใŠ่ฉฑใงใ™ใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใใ‚Œใจใ‚ใชใŸใฏๅนดใซ็™พใ‚‚ใฎๅคง้‡‘ใ‚’ๅ—ใ‘ๅ–ใ‚Šใ€ใใฎใ†ใˆใ”่‡ชๅˆ†ใง็จผใใ‚‚ใฎใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใฎใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€ใŠใใ‚‰ใใกใ‚‡ใฃใจใฏๆ—…่กŒใ—ใŸใ‚Šใ€ใ‚ใ‚‰ใ‚†ใ‚‹้ขใงๆฐ—ใพใพใซใ—ใŸใ‚Šใ—ใฆใ‚‹ใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†ใญใ€‚" }
{ "en": "I believe that a single lady can get on very nicely upon an income of about 60 pounds.\" \"I could do with much less than that, Mr. Holmes, but you understand that as long as I live at home I don't wish to be a burden to them, and so they have the use of the money just while I am staying with them.", "ja": "็‹ฌ่บซๅฅณๆ€งใฏๅ…ญๅใƒใƒณใƒ‰ใ‚‚ๅŽๅ…ฅใŒใ‚ใ‚Œใฐใ‹ใชใ‚Šๅฟซ้ฉใซๆšฎใ‚‰ใ›ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ€ใ€Œ็งใฏใใ‚Œใ‚ˆใ‚Šใšใฃใจๅฐ‘ใชใใฆใ‚‚ๆธˆใพใ›ใ‚‰ใ‚Œใพใ™ใ‚ใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€ใงใ‚‚ใŠใ‚ใ‹ใ‚Šใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€ๅฎถใงๆšฎใ‚‰ใ™้™ใ‚Š็งใฏใ‚ใฎไบบใŸใกใฎ่ฒ ๆ‹…ใซใชใ‚ŠใŸใใชใ„ใ—ใ€็งใŒๅŽ„ไป‹ใซใชใฃใฆใ„ใ‚‹้–“ใฏใ‚ใฎไบบใŸใกใ‚‚ใ‚ใฎใŠ้‡‘ใ‚’ไฝฟใ†ๆจฉๅˆฉใŒใ‚ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใ™ใ‚ใ€‚" }
{ "en": "Of course, that is only just for the time.", "ja": "ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ๅฝ“ๅบงใ ใ‘ใฎใ“ใจใงใ™ใ‘ใฉใ€‚" }
{ "en": "Mr. Windibank draws my interest every quarter and pays it over to mother, and I find that I can do pretty well with what I earn at typewriting.", "ja": "ใ‚ฆใ‚ฃใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒใƒณใ‚ฏใ•ใ‚“ใฏๅ››ๅŠๆœŸใ”ใจใซ็งใฎๅˆฉๆฏใ‚’ๅผ•ใๅ‡บใ—ใฆใ€ๆฏใซใใ‚Œใ‚’ๆธกใ—ใฆใ„ใพใ™ใŒใ€็งใฏใ‚ฟใ‚คใƒ”ใ‚นใƒˆใฎ็จผใŽใงใ‹ใชใ‚Šใ†ใพใใ‚„ใฃใฆใ„ใ‘ใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "It brings me twopence a sheet, and I can often do from fifteen to twenty sheets in a day.\" \"You have made your position very clear to me,\" said Holmes. \"This is my friend, Dr. Watson, before whom you can speak as freely as before myself.", "ja": "ไธ€ๆžšไบŒใƒšใƒณใ‚นใซใชใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใŒใ€ๆ—ฅใซๅไบ”ใ‹ใ‚‰ไบŒๅๆžšใงใใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใ‚ˆใใ‚ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ‚ใชใŸใฎ็ซ‹ๅ ดใฏใจใฆใ‚‚ใ‚ˆใใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ“ใกใ‚‰ใฏๅ‹ไบบใฎใƒฏใƒˆใ‚ฝใƒณๅšๅฃซใงใ™ใŒใ€ใ“ใฎไบบใฎๅ‰ใงใฏๅƒ•ใซๅฏพใ™ใ‚‹ใฎใจๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใซ้ ๆ…ฎใชใ่ฉฑใ—ใฆใ‹ใพใ„ใพใ›ใ‚“ใ€‚" }
{ "en": "Kindly tell us now all about your connection with Mr. Hosmer Angel.\"", "ja": "ใฉใ†ใ‹ไปŠๅบฆใฏใ‚ใชใŸใจใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใƒปใ‚จใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ•ใ‚“ใฎ้–ขไฟ‚ใ‚’ใ™ใฃใ‹ใ‚ŠใŠ่ฉฑใ—ใใ ใ•ใ„ใ€‚ใ€" }
{ "en": "A flush stole over Miss Sutherland's face, and she picked nervously at the fringe of her jacket. \"I met him first at the gasfitters' ball,\" she said. \"They used to send father tickets when he was alive, and then afterwards they remembered us, and sent them to mother.", "ja": "ใƒŸใ‚นใƒปใ‚ตใ‚ถใƒผใƒฉใƒณใƒ‰ใฎ้ก”ใ‚’่ตคใ‚‰ใฟใŒใŠใŠใ„ใ€ๅฝผๅฅณใฏไธŠ็€ใฎๆˆฟ้ฃพใ‚Šใ‚’็ฅž็ตŒ่ณชใซใ„ใ˜ใฃใŸใ€‚ใ€Œๅˆใ‚ใฆๅฝผใซไผšใฃใŸใฎใฏใ‚ฌใ‚นๅ–ใ‚Šไป˜ใ‘ๆฅญ่€…ใฎ่ˆž่ธไผšใงใ—ใŸใ€ใจๅฝผๅฅณใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ็ˆถใŒ็”Ÿใใฆใ„ใŸ้ ƒใฏใ„ใคใ‚‚็ˆถใซใƒใ‚ฑใƒƒใƒˆใ‚’้€ใฃใฆใใ‚ŒใŸใ‚‚ใฎใงใ™ใŒใ€ใใฎๅพŒใ‚‚็งใŸใกใ‚’ๅฟ˜ใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใฎใงใ™ใญใ€ๆฏใซ้€ใ‚‰ใ‚Œใฆใใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Mr. Windibank did not wish us to go.", "ja": "ใ‚ฆใ‚ฃใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒใƒณใ‚ฏใ•ใ‚“ใฏ็งใŸใกใŒ่กŒใใฎใ‚’ๅซŒใŒใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "He never did wish us to go anywhere.", "ja": "ใ‚ใฎไบบใฏ็งใŸใกใ‚’ใฉใ“ใธใ‚‚่กŒใ‹ใ›ใŸใใชใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "He would get quite mad if I wanted so much as to join a Sunday-school treat.", "ja": "็งใŒๆ—ฅๆ›œๅญฆๆ กใฎใŠๆฅฝใ—ใฟใซๅ‚ๅŠ ใ—ใŸใ„ใจใ„ใ†ใ ใ‘ใงใ‚‚ใ†ใ€ใ‹ใ‚“ใ‹ใ‚“ใซๆ€’ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€‚" }
{ "en": "But this time I was set on going, and I would go; for what right had he to prevent?", "ja": "ใงใ‚‚ไปŠๅ›žใฏ็งใ€่กŒใใจๆฑบๅฟƒใ—ใฆใ€็„ก็†ใซใ‚‚ๅ‡บใ‹ใ‘ใพใ—ใŸใ‚ใ€‚ใ ใฃใฆใฉใ‚“ใชๆจฉๅˆฉใŒใ‚ใฃใฆใ‚ใฎไบบใŒๆญขใ‚ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใฎ๏ผŸ" }
{ "en": "He said the folk were not fit for us to know, when all father's friends were to be there.", "ja": "ใ‚ใฎไบบใฏใใ“ใฎไบบใŸใกใฏ็งใŸใกใฎ็Ÿฅใ‚Šๅˆใ„ใจใ—ใฆใตใ•ใ‚ใ—ใใชใ„ใจใ‹่จ€ใ„ใพใ™ใŒใ€็ˆถใฎๅ‹้”ใŒใฟใ‚“ใชๆฅใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใญใˆใ€‚" }
{ "en": "And he said that I had nothing fit to wear, when I had my purple plush that I had never so much as taken out of the drawer.", "ja": "ใใ‚Œใ‹ใ‚‰็งใซใฏใตใ•ใ‚ใ—ใ„ๆœใŒใชใ„ใชใ‚“ใฆ่จ€ใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ€็งใซใฏใŸใ‚“ใ™ใ‹ใ‚‰ๅ–ใ‚Šๅ‡บใ—ใŸใ“ใจใ‚‚ใชใ„็ดซใฎใƒ“ใƒญใƒผใƒ‰ใฎใŒใ‚ใ‚‹ใฎใซใ€‚" }
{ "en": "At last, when nothing else would do, he went off to France upon the business of the firm, but we went, mother and I, with Mr. Hardy, who used to be our foreman, and it was there I met Mr. Hosmer Angel.\" \"I suppose,\" said Holmes, \"that when Mr. Windibank came back from France he was very annoyed at your having gone to the ball.\" \"Oh, well, he was very good about it.", "ja": "็ตๅฑ€ใ€ใฉใ†ใ—ใ‚ˆใ†ใ‚‚ใชใ„ใจใชใ‚‹ใจใ€ใ‚ใฎไบบใฏไผš็คพใฎไป•ไบ‹ใงใƒ•ใƒฉใƒณใ‚นใซ่กŒใใพใ—ใŸใŒใ€็งใŸใกใ€ๆฏใจ็งใจใ€ๅ‰ใซใ†ใกใฎ่ทๅทฅ้•ทใ ใฃใŸใƒใƒผใƒ‡ใ‚ฃใ•ใ‚“ใจใงๅ‡บใ‹ใ‘ใพใ—ใŸใ‚‰ใ€ใใ“ใงใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใƒปใ‚จใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ•ใ‚“ใซๅ‡บไผšใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใใฃใจใ€ใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใŒ่จ€ใฃใŸใ€ใ€Œใƒ•ใƒฉใƒณใ‚นใ‹ใ‚‰ๆˆปใฃใŸใ‚ฆใ‚ฃใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒใƒณใ‚ฏใ•ใ‚“ใฏใ‚ใชใŸๆ–นใŒ่ˆž่ธไผšใธ่กŒใฃใŸใ“ใจใงใšใ„ใถใ‚“ๆ€’ใฃใŸใงใ—ใ‚‡ใ†ใญใ€‚ใ€ใ€Œใ‚ใ‚ใ€ใใ‚ŒใŒใญใ€ใจใฆใ‚‚็‰ฉๅˆ†ใ‚ŠใŒใ‚ˆใใฃใฆใ€‚" }
{ "en": "He laughed, I remember, and shrugged his shoulders, and said there was no use denying anything to a woman, for she would have her way.\" \"I see.", "ja": "ใ‚ใฎไบบใฏ็ฌ‘ใฃใฆใ€ใใ†ใงใ—ใŸใ‚ใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰่‚ฉใ‚’ใ™ใใ‚ใฆใ€ๅฅณใซใ ใ‚ใ ใชใ‚“ใฆ่จ€ใฃใฆใ‚‚ไฝ•ใซใ‚‚ใชใ‚‰ใชใ„ใ€ใฉใ†ใ›ๅฅฝใใชใ‚ˆใ†ใซใ™ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใจ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ€ใ€Œใชใ‚‹ใปใฉใ€‚" }
{ "en": "Then at the gasfitters' ball you met, as I understand, a gentleman called Mr. Hosmer Angel.\" \"Yes, sir.", "ja": "ใใ‚Œใงใ‚ฌใ‚นๅ–ใ‚Šไป˜ใ‘ๆฅญ่€…ใฎ่ˆž่ธไผšใงใ‚ใชใŸใฏใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใƒปใ‚จใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ•ใ‚“ใจใ„ใ†็ดณๅฃซใซๅ‡บไผšใฃใŸใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™ใญใ€‚ใ€ใ€Œใใ†ใงใ™ใ‚ใ€‚" }
{ "en": "I met him that night, and he called next day to ask if we had got home all safe, and after that we met him--that is to say, Mr. Holmes, I met him twice for walks, but after that father came back again, and Mr. Hosmer Angel could not come to the house any more.\" \"No?\" \"Well, you know father didn't like anything of the sort.", "ja": "็งใฏใใฎๆ™ฉๅฝผใซไผšใฃใฆใ€็ฟŒๆ—ฅๅฝผใŒ็ซ‹ใกๅฏ„ใฃใฆ็งใŸใกใŒ็„กไบ‹ใซๅธฐใฃใŸใ‹ใจ่จŠใ„ใฆใ€ใใฎๅพŒ็งใŸใกใฏๅฝผใซไผšใ„ใพใ—ใŸโˆ’โˆ’ใคใพใ‚Šใญใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€็งใฏไบŒๅบฆๅฝผใซไผšใฃใฆๆ•ฃๆญฉใ—ใŸใ‚“ใงใ™ใŒใ€ใใฎๅพŒ็ˆถใŒใพใŸๅธฐใฃใฆใใฆใ€ใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใƒปใ‚จใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ•ใ‚“ใฏใ‚‚ใ†ๅฎถใธๆฅใ‚‹ใ‚ใ‘ใซใฏใ„ใ‹ใชใใชใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใใ†ใงใ™ใ‚ใญใ€ใชใซใ—ใ‚็ˆถใŒใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใฏไธ€ๅˆ‡ๅซŒใ„ใงใ™ใ—ใ€‚" }
{ "en": "He wouldn't have any visitors if he could help it, and he used to say that a woman should be happy in her own family circle.", "ja": "็ˆถใฏใชใ‚‹ในใใชใ‚‰ใŠๅฎขใŒใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใ—ใฆใพใ™ใ—ใ€ใ‚ˆใ่จ€ใฃใฆใพใ™ใ‚ใ€ๅฅณใฏ่‡ชๅˆ†ใฎๅฎถๆ—ใซๅ›ฒใพใ‚Œใฆใ“ใๅนธใ›ใ ใจใ€‚" }
{ "en": "But then, as I used to say to mother, a woman wants her own circle to begin with, and I had not got mine yet.\" \"But how about Mr. Hosmer Angel?", "ja": "ใใ†่จ€ใ„ใพใ™ใ‘ใฉใญใˆใ€็งใ‚‚ๆฏใซใ‚ˆใ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ‚ใ€ๅฅณใซใฏใพใš่‡ชๅˆ†ใฎๅฎถๆ—ใŒๅฟ…่ฆใ ใจใ€ใจใ“ใ‚ใŒ็งใฎใฏใพใ ใชใ„ใ‚“ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ€ใ€Œใ—ใ‹ใ—ใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใƒปใ‚จใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ•ใ‚“ใฏใฉใ†ใชใ‚“ใงใ™ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "Did he make no attempt to see you?\" \"Well, father was going off to France again in a week, and Hosmer wrote and said that it would be safer and better not to see each other until he had gone.", "ja": "ใ‚ใชใŸใซไผšใŠใ†ใจใ—ใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใใ‚ŒใŒใญใ€็ˆถใŒใพใŸไธ€้€ฑ้–“ไปฅๅ†…ใซใƒ•ใƒฉใƒณใ‚นใธๅ‡บใ‹ใ‘ใ‚‹ใ“ใจใซใชใฃใฆใ€ใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใŒๆ‰‹็ด™ใง่จ€ใฃใฆใใŸใ‚“ใงใ™ใ€็ˆถใŒ่กŒใใพใงใŠไบ’ใ„ไผšใ‚ใชใ„ๆ–นใŒๅฎ‰ๅ…จใ ใ—ใ‚ˆใ‹ใ‚ใ†ใฃใฆใ€‚" }
{ "en": "We could write in the meantime, and he used to write every day.", "ja": "ใใ‚Œใพใงใฏ็งใŸใกๆ‰‹็ด™ใ‚’ๆ›ธใใ“ใจใŒใงใใพใ—ใŸใ—ใ€ๅฝผใ‚‚ๆฏŽๆ—ฅๆ‰‹็ด™ใ‚’ใใ‚ŒใŸใ‚‚ใฎใงใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "I took the letters in in the morning, so there was no need for father to know.\" \"Were you engaged to the gentleman at this time?\" \"Oh, yes, Mr. Holmes.", "ja": "็งใฏๆœใฎใ†ใกใซๆ‰‹็ด™ใ‚’ๅ–ใ‚Šใซ่กŒใฃใฆใ€ใใ†ใ™ใ‚Œใฐ็ˆถใซ็Ÿฅใ‚‰ใ‚Œใšใซใ™ใฟใพใ™ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ€ใ€Œใ“ใฎๆ™‚็‚นใงใ‚ใชใŸใฏใใฎ็ดณๅฃซใจๅฉš็ด„ใ—ใฆใ„ใพใ—ใŸใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใ‚ใ‚ใ€ใˆใˆใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€‚" }
{ "en": "We were engaged after the first walk that we took.", "ja": "็งใŸใกใฏๆœ€ๅˆใซใ—ใŸๆ•ฃๆญฉใฎๅพŒๅฉš็ด„ใ—ใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Hosmer--Mr. Angel--was a cashier in an office in Leadenhall Street--and--\" \"What office?\" \"That's the worst of it, Mr. Holmes, I don't know.\" \"Where did he live, then?\" \"He slept on the premises.\" \"And you don't know his address?\" \"No--except that it was Leadenhall Street.\" \"Where did you address your letters, then?\" \"To the Leadenhall Street Post Office, to be left till called for.", "ja": "ใƒ›ใ‚บใƒžใƒผโˆ’โˆ’ใ‚จใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ•ใ‚“โˆ’โˆ’ใฏใƒฌใƒ‰ใ‚ฅใƒณใƒ›ใƒผใƒซ่ก—ใฎไผš็คพใฎๅ‡บ็ดไฟ‚ใงใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰โˆ’โˆ’ใ€ใ€Œไฝ•ใจใ„ใ†ไผš็คพ๏ผŸใ€ใ€Œใใ“ใŒใ„ใกใฐใ‚“ใพใšใ„ใ‚“ใงใ™ใŒใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€็ง็Ÿฅใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใงใฏใฉใ“ใซๅฝผใฏไฝใ‚“ใงใพใ—ใŸ๏ผŸใ€ใ€Œใใฎๅปบ็‰ฉใซๆณŠใพใฃใฆใพใ—ใŸใ‚ใ€ใ€ใ€Œใใ‚Œใงๅฝผใฎไฝๆ‰€ใ‚’็Ÿฅใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใงใ™ใญ๏ผŸใ€ใ€Œใˆใˆโˆ’โˆ’ใƒฌใƒ‰ใ‚ฅใƒณใƒ›ใƒผใƒซ่ก—ใ ใจใ„ใ†ใ“ใจไปฅๅค–ใฏใ€‚ใ€ใ€Œใงใฏๆ‰‹็ด™ใฎใ‚ใฆๅ…ˆใฏใฉใ“ใซใ—ใŸใ‚“ใงใ™ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใƒฌใƒ‰ใ‚ฅใƒณใƒ›ใƒผใƒซ่ก—้ƒตไพฟๅฑ€ใงใ™ใ€ๅฑ€็•™ใ‚ใงใ€‚" }
{ "en": "He said that if they were sent to the office he would be chaffed by all the other clerks about having letters from a lady, so I offered to typewrite them, like he did his, but he wouldn't have that, for he said that when I wrote them they seemed to come from me, but when they were typewritten he always felt that the machine had come between us.", "ja": "ไผš็คพๅฎ›ใซๅ‡บใ™ใจๅฉฆไบบใ‹ใ‚‰ๆ‰‹็ด™ใ‚’ใ‚‚ใ‚‰ใฃใŸใจ่จ€ใฃใฆใปใ‹ใฎไบ‹ๅ‹™ๅ“กใŒใฟใ‚“ใชใงๅ†ทใ‚„ใ‹ใ™ใ‹ใ‚‰ใจๅฝผใŒ่จ€ใ„ใพใ™ใ—ใ€ใใ‚Œใง็งใ‚ฟใ‚คใƒ—ใงๆ‰“ใจใ†ใ‹ใจ่จ€ใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ€ๅฝผใŒ่‡ชๅˆ†ใฎใ‚’ใใ†ใ—ใฆใพใ™ใ‚ˆใ†ใซใญใ€ใงใ‚‚ใใ‚Œใ˜ใ‚ƒใ‚ๅฝผใ„ใ‚‰ใชใ„ใฃใฆใ€ใ ใฃใฆ็งใŒๆ›ธใ„ใŸใ‚‚ใฎใชใ‚‰็งใ‹ใ‚‰ๆฅใŸใจๆ„Ÿใ˜ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ‘ใ‚Œใฉใ‚‚ใ€ใ‚ฟใ‚คใƒ—ใ—ใŸใ‚‚ใฎใงใฏใ„ใคใ‚‚ๆฉŸๆขฐใŒ็งใŸใกใฎ้‚ช้ญ”ใ‚’ใ™ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใชๆฐ—ใŒใ™ใ‚‹ใจๅฝผใฏ่จ€ใ„ใพใ™ใฎใ€‚" }
{ "en": "That will just show you how fond he was of me, Mr. Holmes, and the little things that he would think of.\" \"It was most suggestive,\" said Holmes. \"It has long been an axiom of mine that the little things are infinitely the most important.", "ja": "ใ“ใ‚Œใฏใพใ•ใ—ใๅฝผใŒใฉใฎใใ‚‰ใ„็งใฎใ“ใจใ‚’ๅฅฝใใ‹ใ‚’็คบใ—ใฆใพใ™ใ‚ใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€ใใ‚Œใจๅฐใ•ใชใ“ใจใซๅฝผใŒๆฐ—ใŒใคใใ“ใจใ‚‚ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใฏใจใฆใ‚‚็คบๅ”†ใซๅฏŒใ‚€ใ“ใจใงใ—ใŸใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ้•ทๅนดๅƒ•ใฎๅŽŸ็†ใจใ—ใฆใใŸใ“ใจใงใ™ใŒใ€ๅฐใ•ใชใ“ใจใฏไฝ•ใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใใ‚ใ‚ใฆ้‡่ฆใชใ‚“ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "Can you remember any other little things about Mr. Hosmer Angel?\" \"He was a very shy man, Mr. Holmes.", "ja": "ใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใƒปใ‚จใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ•ใ‚“ใซ้–ขใ—ใฆใปใ‹ใซไฝ•ใ‹ๅฐใ•ใชใ“ใจใ‚’่ฆšใˆใฆใ„ใพใ›ใ‚“ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใจใฆใ‚‚ๆฅใšใ‹ใ—ใŒใ‚Šใงใ—ใŸใ‚ใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€‚" }
{ "en": "He would rather walk with me in the evening than in the daylight, for he said that he hated to be conspicuous.", "ja": "็งใจๆญฉใใฎใ‚‚ๆ—ฅไธญใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ๅค•ๆ–นใงใ—ใŸใ€ๅฝผใŒไบบ็›ฎใซใคใใฎใŒใ„ใ‚„ใ ใจ่จ€ใฃใฆใ€‚" }
{ "en": "Very retiring and gentlemanly he was.", "ja": "ใจใฆใ‚‚้ ๆ…ฎใŒใกใง็ดณๅฃซ็š„ใชไบบใงใ—ใŸใ‚ใ€‚" }
{ "en": "Even his voice was gentle.", "ja": "ๅฃฐใพใง็ฉใ‚„ใ‹ใงใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "He'd had the quinsy and swollen glands when he was young, he told me, and it had left him with a weak throat, and a hesitating, whispering fashion of speech.", "ja": "่‹ฅใ„้ ƒใ€ๆ‰ๆกƒ่…บใ‚’่…ซใ‚‰ใ—ใŸใ“ใจใŒใ‚ใฃใฆใ€ใใ‚ŒใงใฎใฉใŒๅผฑใใชใฃใฆใ€ๅฃใ”ใ‚‚ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใชใ€ใ•ใ•ใ‚„ใใ‚ˆใ†ใช่ฉฑใ—ๆ–นใซใชใฃใŸใ€ใจๅฝผใฏ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "He was always well dressed, very neat and plain, but his eyes were weak, just as mine are, and he wore tinted glasses against the glare.\" \"Well, and what happened when Mr. Windibank, your stepfather, returned to France?\" \"Mr. Hosmer Angel came to the house again and proposed that we should marry before father came back.", "ja": "ใ„ใคใ‚‚็ซ‹ๆดพใช่บซใชใ‚Šใงใ€ใจใฆใ‚‚ใใกใ‚“ใจใ—ใฆๅœฐๅ‘ณใงใ€ใงใ™ใŒ็›ฎใŒๅผฑใใฆใ€ใกใ‚‡ใ†ใฉ็งใจๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใซใ€ใใ‚Œใงใพใถใ—ใใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใ‚ตใƒณใ‚ฐใƒฉใ‚นใ‚’ใ‹ใ‘ใฆใพใ—ใŸใ‚ใ€‚ใ€ใ€Œใ•ใฆใ€ใใ‚Œใงใฉใ†ใชใ‚Šใพใ—ใŸใ€ใ‚ใชใŸใฎ็พฉ็†ใฎใŠ็ˆถใ•ใ‚“ใฎใ‚ฆใ‚ฃใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒใƒณใ‚ฏใ•ใ‚“ใŒใƒ•ใƒฉใƒณใ‚นใธๆˆปใฃใŸๆ™‚๏ผŸใ€ใ€Œใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใƒปใ‚จใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ•ใ‚“ใŒใพใŸๅฎถใธๆฅใฆใ€็ˆถใŒๅธฐใ‚‹ๅ‰ใซ็ตๅฉšใ—ใ‚ˆใ†ใจๆๆกˆใ—ใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "He was in dreadful earnest and made me swear, with my hands on the Testament, that whatever happened I would always be true to him.", "ja": "ๅฝผใฏๆใ‚ใ—ใ็œŸๅ‰ฃใงใ€็งใซ่ช“ใ‚ใ›ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ€็งใฎๆ‰‹ใ‚’่–ๆ›ธใซใฎใ›ใ€ไฝ•ใŒใ‚ใ‚ใ†ใจ็งใŒใ„ใคใพใงใ‚‚ๅฝผใซๅฟ ๅฎŸใงใ‚ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ€ใจใ€‚" }
{ "en": "Mother said he was quite right to make me swear, and that it was a sign of his passion.", "ja": "ๆฏใฏ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ‚ใ€ๅฝผใŒ็งใซ่ช“ใ„ใ‚’็ซ‹ใฆใ•ใ›ใ‚‹ใฎใฏๅ…จใๆญฃใ—ใ„ใ—ใ€ใใ‚Œใฏๆ„›ๆƒ…ใฎใ—ใ‚‹ใ—ใ ใจใ€‚" }
{ "en": "Mother was all in his favour from the first and was even fonder of him than I was.", "ja": "ๆฏใฏๆœ€ๅˆใ‹ใ‚‰ๅฝผใฎๅ‘ณๆ–นใงใ€็งใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใฃใจๅฝผใ‚’ๆฐ—ใซๅ…ฅใฃใฆใ‚‹ใใ‚‰ใ„ใงใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Then, when they talked of marrying within the week, I began to ask about father; but they both said never to mind about father, but just to tell him afterwards, and mother said she would make it all right with him.", "ja": "ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ไบŒไบบใŒไธ€้€ฑ้–“ไปฅๅ†…ใซ็ตๅฉšใ™ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใช่ฉฑใ‚’ใ™ใ‚‹ใฎใงใ€็งใŒ็ˆถใฎใ“ใจใ‚’ๅฐ‹ใญใ‹ใ‘ใ‚‹ใจใ€ไบŒไบบใจใ‚‚็ˆถใฎใ“ใจใฏๅฟƒ้…ใ™ใ‚‹ใชใ€ใŸใ ๅพŒใ‹ใ‚‰่จ€ใˆใฐใ„ใ„ใจ่จ€ใ„ใ€ๆฏใฏ่‡ชๅˆ†ใŒ็ˆถใฎใ“ใจใฏใ†ใพใใ‚„ใ‚‹ใจ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "I didn't quite like that, Mr. Holmes.", "ja": "็งใฏใใ‚ŒใŒใ‚ใพใ‚Šๆฐ—ใซๅ…ฅใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ‚ใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€‚" }
{ "en": "It seemed funny that I should ask his leave, as he was only a few years older than me; but I didn't want to do anything on the sly, so I wrote to father at Bordeaux, where the company has its French offices, but the letter came back to me on the very morning of the wedding.\" \"It missed him, then?\" \"Yes, sir; for he had started to England just before it arrived.\" \"Ha! that was unfortunate.", "ja": "ๆญณใŒใ„ใใคใ‚‚ไธŠใงใ‚‚ใชใ„ไบบใซ่จฑๅฏใ‚’ๆฑ‚ใ‚ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ„ใชใ‚“ใฆใŠใ‹ใ—ใ„ใ‚ˆใ†ใงใ™ใ‚‚ใฎใ€‚ใงใ‚‚็งใฏไฝ•ใซใ—ใ‚ใ“ใใ“ใใ‚„ใ‚ŠใŸใใชใ‹ใฃใŸใฎใงใ€ใƒœใƒซใƒ‰ใƒผใฎ็ˆถใซใ€ใ‚ใ€ใใ“ใซไผš็คพใฎใƒ•ใƒฉใƒณใ‚นใงใฎไบ‹ๅ‹™ๆ‰€ใฎใ‚ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ‘ใฉใ€ๆ‰‹็ด™ใ‚’ๆ›ธใใพใ—ใŸใŒใ€ใใฎๆ‰‹็ด™ใฏ็ตๅฉšๅผๅฝ“ๆ—ฅใฎๆœใ€็งใฎๆ‰€ใซๆˆปใฃใฆใใพใ—ใŸใ€‚ใ€ใ€ŒใงใฏใŠ็ˆถใ•ใ‚“ใจ่กŒใ้•ใฃใŸใ‚“ใงใ™ใญ๏ผŸใ€ใ€Œใˆใˆใ€‚ใใ‚ŒใŒๅฑŠใ็›ดๅ‰ใซใ‚คใ‚ฎใƒชใ‚นใธ็™บใฃใŸใ‹ใ‚‰ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใปใ†๏ผใใ‚Œใฏๆฎ‹ๅฟตใงใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Your wedding was arranged, then, for the Friday.", "ja": "ใใ‚Œใงใ€ใ‚ใชใŸๆ–นใฎ็ตๅฉšๅผใฏใใฎ้‡‘ๆ›œๆ—ฅใซๆฑบใ‚ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "Was it to be in church?\" \"Yes, sir, but very quietly.", "ja": "ๆ•™ไผšใงใ‚„ใ‚‹ไบˆๅฎšใงใ—ใŸใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใˆใˆใ€ใงใ‚‚ใ”ใ็ฐก็ด ใซใ€‚" }
{ "en": "It was to be at St. Saviour's, near King's Cross, and we were to have breakfast afterwards at the St. Pancras Hotel.", "ja": "ใ‚ญใƒณใ‚ฐใ‚นใ‚ฏใƒญใ‚นใฎ่ฟ‘ใใฎใ‚ปใƒณใƒˆใƒปใ‚ปใ‚คใƒดใƒฃใƒผใ‚บใงๆŒ™ใ’ใฆใ€ใใฎๅพŒใ‚ปใƒณใƒˆใƒปใƒ‘ใƒณใ‚ฏใƒฉใ‚นใƒ›ใƒ†ใƒซใงๆŠซ้œฒๅฎดใ‚’ใ™ใ‚‹ไบˆๅฎšใงใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Hosmer came for us in a hansom, but as there were two of us he put us both into it and stepped himself into a four-wheeler, which happened to be the only other cab in the street.", "ja": "ใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใฏไบŒไบบไน—ใ‚Šใง็งใŸใกใ‚’่ฟŽใˆใซๆฅใพใ—ใŸใŒใ€็งใŸใกไบŒไบบใ„ใพใ—ใŸใฎใงใ€ๅฝผใฏ็งใŸใกไบŒไบบใ‚’ใใ‚ŒใซๆŠผใ—่พผใ‚“ใงใ€่‡ชๅˆ†ใฏๅ››่ผช้ฆฌ่ปŠใซไน—ใ‚Š่พผใฟใพใ—ใŸใ€‚ใŸใพใŸใพ้€šใ‚Šใซใฏใปใ‹ใซ้ฆฌ่ปŠใŒใ„ใชใ‹ใฃใŸใฎใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "We got to the church first, and when the four-wheeler drove up we waited for him to step out, but he never did, and when the cabman got down from the box and looked there was no one there!", "ja": "็งใŸใกใŒๅ…ˆใซๆ•™ไผšใซ็€ใใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๅ››่ผช้ฆฌ่ปŠใŒใ‚„ใฃใฆใใฆใ€็งใŸใกใฏๅฝผใŒๅ‡บใฆใใ‚‹ใฎใ‚’ๅพ…ใกใพใ—ใŸใŒใ€ๅฝผใฏๅ‡บใฆใใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚ๅพก่€…ใŒๅธญใ‹ใ‚‰้™ใ‚Šใฆใใฆ่ฆ‹ใ‚‹ใจใ€ใใ“ใซใฏ่ชฐใ‚‚ใ„ใชใ‹ใฃใŸใฎใงใ™๏ผ" }
{ "en": "The cabman said that he could not imagine what had become of him, for he had seen him get in with his own eyes.", "ja": "ๅพก่€…ใฏใ€่‡ชๅˆ†ใฎ็›ฎใงๅฝผใŒไน—ใ‚Š่พผใ‚€ใฎใ‚’่ฆ‹ใŸใฎใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๅฝผใŒใฉใ†ใชใฃใฆใ—ใพใฃใŸใ‹ๆƒณๅƒใ‚‚ใคใ‹ใชใ„ใจ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "That was last Friday, Mr. Holmes, and I have never seen or heard anything since then to throw any light upon what became of him.\" \"It seems to me that you have been very shamefully treated,\" said Holmes. \"Oh, no, sir!", "ja": "ใใ‚ŒใŒๅ…ˆ้€ฑใฎ้‡‘ๆ›œๆ—ฅใงใ™ใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€ใใ‚Œไปฅๆฅใ€ๅฝผใŒใฉใ†ใชใฃใŸใ‹ใซใคใ„ใฆๅ…‰ๆ˜Žใ‚’ๆŠ•ใšใ‚‹ใ‚ˆใ†ใชใ“ใจใ‚’ไฝ•ไธ€ใค่ฆ‹ใ‚‚่žใใ‚‚ใ—ใชใ„ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œๅƒ•ใซใฏใ‚ใชใŸใŒใšใ„ใถใ‚“ใ‘ใ—ใ‹ใ‚‰ใ‚“ๆ‰ฑใ„ใ‚’ๅ—ใ‘ใŸใ‚ˆใ†ใซๆ€ใˆใพใ™ใŒใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใŒ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€ŒใŠใŠใ€ใ„ใ„ใˆ๏ผ" }
{ "en": "He was too good and kind to leave me so.", "ja": "ๅฝผใฏๅ„ชใ—ใ„ใ€ใ„ใ„ไบบใงใ™ใ‹ใ‚‰ใใ‚“ใชใตใ†ใซ็งใ‚’ๆจใฆใ‚‹ใฏใšใŒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚" }
{ "en": "Why, all the morning he was saying to me that, whatever happened, I was to be true; and that even if something quite unforeseen occurred to separate us, I was always to remember that I was pledged to him, and that he would claim his pledge sooner or later.", "ja": "ใˆใˆใ€ใ‚ใฎๆœใ‚‚ๅฝผใฏ็งใซใšใฃใจ่จ€ใฃใฆใพใ—ใŸใ‚ใ€ไฝ•ใŒใ‚ใ‚ใ†ใจใ€็งใฏๅฟ ๅฎŸใงใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ„ใ€ใใ—ใฆไฝ•ใ‹ใพใฃใŸใไบˆๆœŸใ›ใฌใ“ใจใŒ่ตทใ“ใฃใฆ็งใŸใกใ‚’ๅผ•ใ้›ขใ—ใฆใ‚‚ใ€็งใŒๅฝผใซ่ช“ใฃใŸใ“ใจใ€ใใ—ใฆใ„ใคใ‹ใฏๅฝผใŒ่‡ชๅˆ†ใฎ่ช“ใ„ใฎๆญฃๅฝ“ๆ€งใ‚’ไธปๅผตใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚’็งใฏใ„ใคใพใงใ‚‚ๅฟ˜ใ‚Œใฆใฏใ„ใ‘ใชใ„ใจใ€‚" }
{ "en": "It seemed strange talk for a wedding-morning, but what has happened since gives a meaning to it.\" \"Most certainly it does.", "ja": "็ตๅฉšๅผใฎๆœใซใ—ใฆใฏๅฆ™ใช่ฉฑใงใ™ใ‘ใฉใ€ใใฎๅพŒ่ตทใ“ใฃใŸใ“ใจใ‚’่ฆ‹ใ‚Œใฐใใ‚ŒใŒๆ„ๅ‘ณใ‚’ๆŒใฃใฆใใพใ™ใ‚ใ€‚ใ€ใ€Œ้–“้•ใ„ใชใใใ†ใงใ™ใญใ€‚" }
{ "en": "Your own opinion is, then, that some unforeseen catastrophe has occurred to him?\" \"Yes, sir.", "ja": "ใ™ใ‚‹ใจใ€ใ‚ใชใŸใ”่‡ช่บซใฎ่€ƒใˆใงใฏใ€ๅฝผใซไบˆๆœŸใ›ใฌ็ฝ้›ฃใŒ้™ใ‚Šใ‹ใ‹ใฃใŸใจ๏ผŸใ€ใ€Œใใ†ใงใ™ใ‚ใ€‚" }
{ "en": "I believe that he foresaw some danger, or else he would not have talked so.", "ja": "็งใ€ๅฝผใŒไฝ•ใ‹ๅฑ้™บใ‚’ไบˆๆœŸใ—ใฆใ„ใŸใจไฟกใ˜ใพใ™ใ€ใงใชใ‘ใ‚Œใฐใ‚ใ‚“ใช่ฉฑใฏใ—ใชใ‹ใฃใŸใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚" }
{ "en": "And then I think that what he foresaw happened.\" \"But you have no notion as to what it could have been?\" \"None.\" \"One more question.", "ja": "ใใ“ใธๅฝผใฎไบˆๆœŸใ—ใŸใ“ใจใŒ่ตทใ“ใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ‚ใ€‚ใ€ใ€Œใ—ใ‹ใ—ใฉใ‚“ใชใ“ใจใŒ่ตทใ“ใฃใŸใ‹ใซใคใ„ใฆใฏไฝ•ใ‚‚่€ƒใˆใฏใชใ„ใ‚“ใงใ™ใญ๏ผŸใ€ใ€Œไฝ•ใซใ‚‚ใ€‚ใ€ใ€Œใ‚‚ใ†ไธ€ๅ•ใ€‚" }
{ "en": "How did your mother take the matter?\" \"She was angry, and said that I was never to speak of the matter again.\" \"And your father?", "ja": "ใŠๆฏใ•ใ‚“ใฏใ“ใฎไบ‹ใ‚’ใฉใ†่ฆ‹ใพใ—ใŸ๏ผŸใ€ใ€Œๆฏใฏ่…นใ‚’็ซ‹ใฆใฆใ€ใ“ใฎๅ•้กŒใฏไบŒๅบฆใจๅฃใซใ—ใกใ‚ƒใ„ใ‘ใชใ„ใจ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚ŒใงใŠ็ˆถใ•ใ‚“ใฏ๏ผŸ" }
{ "en": "Did you tell him?\" \"Yes; and he seemed to think, with me, that something had happened, and that I should hear of Hosmer again.", "ja": "ใŠ็ˆถใ•ใ‚“ใซใฏ่ฉฑใ—ใพใ—ใŸใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใˆใˆใ€‚็ˆถใฏ็งใซ่ณ›ๆˆใ—ใฆใ€ไฝ•ไบ‹ใ‹ใŒ่ตทใ“ใฃใŸใจใ€ใ ใ‹ใ‚‰ใพใŸใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใฎๆถˆๆฏใฏ่žใ‘ใ‚‹ใ ใ‚ใ†ใจๆ€ใฃใŸใ‚ˆใ†ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "As he said, what interest could anyone have in bringing me to the doors of the church, and then leaving me?", "ja": "็ˆถใฎ่จ€ใ†ใ‚ˆใ†ใซใ€่ชฐใซใ—ใ‚็งใ‚’ๆ•™ไผšใฎ็Ž„้–ขใพใง้€ฃใ‚Œใฆใ„ใฃใฆใใ“ใง็งใ‚’ๆ”พใ‚Šๅ‡บใ—ใฆไฝ•ใฎๅพ—ใŒใ‚ใ‚‹ใ‚“ใงใ™๏ผŸ" }
{ "en": "Now, if he had borrowed my money, or if he had married me and got my money settled on him, there might be some reason, but Hosmer was very independent about money and never would look at a shilling of mine.", "ja": "ใใ“ใงใ™ใ‚ใ€ๅฝผใŒ็งใ‹ใ‚‰ใŠ้‡‘ใ‚’ๅ€Ÿใ‚Šใฆใ„ใŸใจใ‹ใ€็ตๅฉšใ—ใฆ็งใฎใŠ้‡‘ใ‚’ๅฝผใซๅˆ†ไธŽใ•ใ›ใŸใจใ‹ใ„ใ†ใชใ‚‰ใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใใ‚‚ใชใ„ใงใ™ใ‘ใฉใ€ใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใฏใŠ้‡‘ใฎใ“ใจใงใฏๅ…จใ่ชฐใซ้ ผใ‚‹ๅฟ…่ฆใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ—ใ€็งใฎใŠ้‡‘ใชใ‚“ใ‹ใกใฃใจใ‚‚ๅ•้กŒใซใ—ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "And yet, what could have happened?", "ja": "ใใ‚Œใชใฎใซใ€ใ„ใฃใŸใ„ใฉใ†ใ—ใกใ‚ƒใฃใŸใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†๏ผŸ" }
{ "en": "And why could he not write?", "ja": "ใใ‚Œใซใฉใ†ใ—ใฆๆ‰‹็ด™ใ‚‚ๅ‡บใ›ใชใ„ใฎ๏ผŸ" }
{ "en": "Oh, it drives me half-mad to think of it, and I can't sleep a wink at night.\"", "ja": "ใ‚ใ‚ใ€ใใ†่€ƒใˆใ‚‹ใจ็งใ€ใŠใ‹ใ—ใใชใ‚Šใใ†ใงใ€ๅคœใ‚‚ไธ€็กใ‚‚ใงใใชใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ€" }
{ "en": "She pulled a little handkerchief out of her muff and began to sob heavily into it. \"I shall glance into the case for you,\" said Holmes, rising, \"and I have no doubt that we shall reach some definite result.", "ja": "ๅฝผๅฅณใฏๅฐใ•ใชใƒใƒณใ‚ซใƒใ‚’ใƒžใƒ•ใ‹ใ‚‰ๅผ•ใฃๅผตใ‚Šๅ‡บใ—ใ€ๆฟ€ใ—ใ„ใ™ใ™ใ‚Šๆณฃใใ‚’ๅง‹ใ‚ใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใชใŸใฎไบ‹ไปถใ‚’ใกใ‚‡ใฃใจ่ชฟในใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€ใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ็ซ‹ใกไธŠใŒใ‚ŠใชใŒใ‚‰่จ€ใฃใŸใ€ใ€Œ้–“้•ใ„ใชใๆ˜Ž็ขบใช็ตๆžœใŒๅพ—ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚" }
{ "en": "Let the weight of the matter rest upon me now, and do not let your mind dwell upon it further.", "ja": "ใ‚‚ใ†ไปŠๅ›žใฎไบ‹ใฎ้‡่ทใฏๅƒ•ใซ้ ใ‘ใฆใ€ใ“ใ‚ŒไปฅไธŠใใฎใ“ใจใ‚’่€ƒใˆใชใ„ใ“ใจใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "Above all, try to let Mr. Hosmer Angel vanish from your memory, as he has done from your life.\" \"Then you don't think I'll see him again?\" \"I fear not.\" \"Then what has happened to him?\" \"You will leave that question in my hands.", "ja": "ใจใ‚Šใ‚ใ‘ใ€ใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใƒปใ‚จใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ•ใ‚“ใ‚’ใ‚ใชใŸใฎ่จ˜ๆ†ถใ‹ใ‚‰ๆถˆใ—ๅŽปใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ™ใ‚‹ใ“ใจใงใ™ใญใ€ๅฝผใŒใ‚ใชใŸใฎไบบ็”Ÿใ‹ใ‚‰ๆถˆใˆใฆใ—ใพใฃใŸใฎใจๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใซใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใงใฏ็งใฏใ‚‚ใ†ๅฝผใซใฏไผšใˆใชใ„ใจใŠๆ€ใ„ใงใ™ใฎ๏ผŸใ€ใ€Œใงใฏใชใ„ใ‹ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใงใฏๅฝผใซไฝ•ใŒใ‚ใฃใŸใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†๏ผŸใ€ใ€Œใใฎๅ•้กŒใฏๅƒ•ใซไปปใ›ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚" }
{ "en": "I should like an accurate description of him and any letters of his which you can spare.\" \"I advertised for him in last Saturday's Chronicle,\" said she. \"Here is the slip and here are four letters from him.\" \"Thank you.", "ja": "ๅฝผใฎๆญฃ็ขบใชไบบ็›ธๆ›ธใใจใงใใ‚Œใฐๆ‰‹็ด™ใŒใ‚ใ‚Œใฐๆฌฒใ—ใ„ใ‚“ใงใ™ใŒใ€‚ใ€ใ€Œๅ…ˆ้€ฑๅœŸๆ›œๆ—ฅใฎใ‚ฏใƒญใƒ‹ใ‚ฏใƒซใซๅฐ‹ใญไบบๅบƒๅ‘Šใ‚’ๅ‡บใ—ใพใ—ใŸใ€ใจๅฝผๅฅณใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ“ใ‚ŒใŒๅˆ‡ใ‚ŠๆŠœใใงใ€ใใ‚Œใจๅฝผใ‹ใ‚‰ใฎๆ‰‹็ด™ใŒๅ››้€šใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ€‚" }
{ "en": "And your address?\" \"No. 31 Lyon Place, Camberwell.\" \"Mr. Angel's address you never had, I understand.", "ja": "ใใ‚Œใงใ‚ใชใŸใฎไฝๆ‰€ใฏ๏ผŸใ€ใ€Œใ‚ญใƒฃใƒณใƒใƒผใ‚ฆใ‚งใƒซใ€ใƒฉใ‚คใ‚ชใƒณใƒปใƒ—ใƒฌใ‚คใ‚น31็•ชๅœฐใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ‚จใƒณใ‚ธใ‚งใƒซๆฐใฎไฝๆ‰€ใฏใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใงใ—ใŸใญใ€‚" }
{ "en": "Where is your father's place of business?\" \"He travels for Westhouse & Marbank, the great claret importers of Fenchurch Street.\" \"Thank you.", "ja": "ใงใฏใฉใ“ใงใŠ็ˆถใ•ใ‚“ใฏไป•ไบ‹ใ‚’ใ—ใฆใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œ็ˆถใฏใ‚ฆใ‚งใ‚นใƒˆใƒใ‚ฆใ‚นใ‚ขใƒณใƒ‰ใƒžใƒผใƒใƒณใ‚ฏใฎใ‚ปใƒผใƒซใ‚นใ‚’ใ—ใฆใพใ™ใŒใ€ใƒ•ใ‚งใƒณใƒใƒฃใƒผใƒ่ก—ใซใ‚ใ‚‹ๅคงใใชใ‚ฏใƒฉใƒฌใƒƒใƒˆใฎ่ผธๅ…ฅไผš็คพใงใ™ใ‚ใ€‚ใ€ใ€Œใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ€‚" }
{ "en": "You have made your statement very clearly.", "ja": "ใ‚ใชใŸใฎใŠ่ฉฑใฏใใ‚ใ‚ใฆๆ˜Ž็žญใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "You will leave the papers here, and remember the advice which I have given you.", "ja": "ๆ‰‹็ด™ใจๅˆ‡ใ‚ŠๆŠœใใฏ็ฝฎใ„ใฆใ„ใฃใฆใใ‚Œใพใ™ใญใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๅƒ•ใฎๅทฎใ—ไธŠใ’ใŸๅฟ ๅ‘Šใ‚’ๅฟ˜ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใ€‚" }
{ "en": "Let the whole incident be a sealed book, and do not allow it to affect your life.\" \"You are very kind, Mr. Holmes, but I cannot do that.", "ja": "ๅ‡บๆฅไบ‹ใ™ในใฆใ‚’ๅฐๅฐใ—ใฆใ€ใใ‚ŒใŒใ‚ใชใŸใฎไบบ็”Ÿใซๅฝฑ้Ÿฟใ‚’ไธŽใˆใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใ™ใ‚‹ใ“ใจใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ”่ฆชๅˆ‡ใซใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™ใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€ใงใ‚‚ใใ†ใฏใงใใพใ›ใ‚“ใ‚ใ€‚" }
{ "en": "I shall be true to Hosmer.", "ja": "็งใฏใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใซๅฟ ๅฎŸใงใ‚ใ‚ใ†ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚" }
{ "en": "He shall find me ready when he comes back.\"", "ja": "ๅฝผใŒๆˆปใฃใฆใใŸๆ™‚ใซใ„ใคใงใ‚‚่ฟŽใˆใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ€‚ใ€" }
{ "en": "For all the preposterous hat and the vacuous face, there was something noble in the simple faith of our visitor which compelled our respect.", "ja": "ใฐใ‹ใ’ใŸๅธฝๅญใ€้–“ใฎใณใ—ใŸ้ก”ใซใ‚‚ใ‹ใ‹ใ‚ใ‚‰ใšใ€ๅฐŠๆ•ฌใ—ใชใ„ใ‚ใ‘ใซใฏใ„ใ‹ใชใ„่จชๅ•่€…ใฎ็ด”็œŸใชไฟกๅฟตใซใฏไฝ•ใ‹ๅด‡้ซ˜ใชใ‚‚ใฎใŒใ‚ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "She laid her little bundle of papers upon the table and went her way, with a promise to come again whenever she might be summoned.", "ja": "ๅฝผๅฅณใฏๆ‰‹็ด™ใชใฉใฎๅฐใ•ใชๆŸใ‚’ใƒ†ใƒผใƒ–ใƒซใซ็ฝฎใใ€ๅ‘ผใฐใ‚Œใ‚Œใฐใ„ใคใงใ‚‚ใพใŸๆฅใ‚‹ใ“ใจใ‚’็ด„ๆŸใ—ใฆๅธฐใฃใฆใ„ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Sherlock Holmes sat silent for a few minutes with his fingertips still pressed together, his legs stretched out in front of him, and his gaze directed upward to the ceiling.", "ja": "ใ‚ทใƒฃใƒผใƒญใƒƒใ‚ฏใƒปใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏไธกๆ‰‹ใฎๆŒ‡ๅ…ˆใ‚’ๆŠผใ—ๅˆใ‚ใ›ใŸใพใพใ€่ถณใ‚’ๅ‰ๆ–นใซไผธใฐใ—ใ€่ฆ–็ทšใ‚’ใ˜ใฃใจๅคฉไบ•ใซๅ‘ใ‘ใ€ๆ•ฐๅˆ†้–“้ป™ใฃใฆๅบงใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Then he took down from the rack the old and oily clay pipe, which was to him as a counsellor, and, having lit it, he leaned back in his chair, with the thick blue cloud-wreaths spinning up from him, and a look of infinite languor in his face. \"Quite an interesting study, that maiden,\" he observed. \"I found her more interesting than her little problem, which, by the way, is rather a trite one.", "ja": "ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๅฝผใฏไธŠใฎๆฃšใ‹ใ‚‰ๅฝผใซใจใฃใฆ็›ธ่ซ‡็›ธๆ‰‹ใงใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใ€ๅคใ„ใ€ใ‚„ใซใฎใ—ใฟใ“ใ‚“ใ ้™ถ่ฃฝใฎใƒ‘ใ‚คใƒ—ใ‚’ๅ–ใ‚Šใ€ใใ‚Œใซ็ซใ‚’ใคใ‘ใ€ๆฟƒใ„ๆธฆใ‚’ๅทปใ็ดซ็…™ใ‚’็ซ‹ใกๆ˜‡ใ‚‰ใ›ใ€้ก”ใซ็„ก้‡ใฎใ‘ใ ใ‚‹ใ•ใ‚’ๆตฎใ‹ในใฆๆค…ๅญใฎ่ƒŒใซใ‚‚ใŸใ‚ŒใŸใ€‚ใ€Œใใ‚ใ‚ใฆ่ˆˆๅ‘ณๆทฑใ„็ ”็ฉถๅฏพ่ฑกใ ใญใ€ใ‚ใฎๅจ˜ใ•ใ‚“ใฏใ€ใจๅฝผใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œๅฝผๅฅณ่‡ช่บซใฎๆ–นใŒใŠใ‚‚ใ—ใ‚ใ„ใจๆ€ใฃใŸใญใ€‚ใ‚ใฎใกใ‚‡ใฃใจใ—ใŸๅ•้กŒใฎๆ–นใฏใ€ใคใ„ใงใ ใŒใ€ใ‹ใชใ‚Šไฝฟใ„ๅคใ•ใ‚ŒใŸใ‚„ใคใ•ใ€‚" }
{ "en": "You will find parallel cases, if you consult my index, in Andover in '77, and there was something of the sort at The Hague last year.", "ja": "ๅƒ•ใฎ็ดขๅผ•ใ‚’่ชฟในใ‚Œใฐใ€77ๅนดใฎใ‚ขใƒณใƒ‰ใƒผใƒใƒผใง้กžไผผใฎไพ‹ใŒ่ฆ‹ใคใ‹ใ‚‹ใ ใ‚ใ†ใ—ใ€ๅŽปๅนดใƒใƒผใ‚ฐใงใ‚‚ใใฎ็จฎใฎใ“ใจใŒใ‚ใฃใŸใ‚ˆใ€‚" }
{ "en": "Old as is the idea, however, there were one or two details which were new to me.", "ja": "ใ ใŒๅคใ„ใ‚ขใ‚คใƒ‡ใ‚ขใจใฏใ„ใˆใ€็ดฐ้ƒจใซไธ€ใคใ€ไบŒใคๅƒ•ใซใ‚‚็›ฎๆ–ฐใ—ใ„ใ‚‚ใฎใŒใ‚ใฃใŸใชใ€‚" }
{ "en": "But the maiden herself was most instructive.\" \"You appeared to read a good deal upon her which was quite invisible to me,\"", "ja": "ใ—ใ‹ใ—ใ„ใกใฐใ‚“ๅ‹‰ๅผทใซใชใฃใŸใฎใฏใ‚ใฎๅจ˜ใ•ใ‚“ๆœฌไบบใ ใญใ€‚ใ€ใ€Œๅƒ•ใซๅ…จใ่ฆ‹ใˆใชใ‹ใฃใŸใ‚‚ใฎใ‚’ใŸใใ•ใ‚“ๅ›ใฏๅฝผๅฅณใ‹ใ‚‰่ชญใฟๅ–ใฃใŸใ‚‰ใ—ใ„ใญใ€" }
{ "en": "I remarked. \"Not invisible but unnoticed, Watson.", "ja": "ใจ็งใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ่ฆ‹ใˆใชใ„ใฎใงใฏใชใใฆๆฐ—ใŒใคใ‹ใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใƒฏใƒˆใ‚ฝใƒณใ€‚" }
{ "en": "You did not know where to look, and so you missed all that was important.", "ja": "ๅ›ใฏใฉใ“ใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ในใใ‹ใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€ใใ‚Œใง้‡่ฆใชใ“ใจใ‚’ใ™ในใฆ่ฆ‹้€ƒใ—ใŸใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "I can never bring you to realise the importance of sleeves, the suggestiveness of thumb-nails, or the great issues that may hang from a boot-lace.", "ja": "ๅ›ใซใฏใ„ใพใ ใซใ‚ใ‹ใฃใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใชใ„ใญใˆใ€่ข–ใฎ้‡่ฆๆ€งใ‚‚ใ€่ฆชๆŒ‡ใฎ็ˆชใŒ็คบๅ”†ใซๅฏŒใ‚“ใงใ„ใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใ€้ดใฎ็ดใซ้‡ๅคงใชๅ•้กŒใŒไป˜้šใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ“ใจใ‚‚ใ€‚" }
{ "en": "Now, what did you gather from that woman's appearance?", "ja": "ใ•ใ‚ใ€ใ‚ใฎๅฅณๆ€งใฎๅค–่ฆณใ‹ใ‚‰ไฝ•ใŒใ‚ใ‹ใ‚‹๏ผŸ" }
{ "en": "Describe it.\" \"Well, she had a slate-coloured, broad-brimmed straw hat, with a feather of a brickish red.", "ja": "่จ€ใฃใฆใฟใŸใพใˆใ€‚ใ€ใ€Œใใ†ใ ใญใ€ๅฝผๅฅณใฏใญใšใฟ่‰ฒใฎใคใฐๅบƒใฎ้บฆใ‚ใ‚‰ๅธฝๅญใซ่ตคใƒฌใƒณใ‚ฌ่‰ฒใฎ็พฝใ‚’ใคใ‘ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Her jacket was black, with black beads sewn upon it, and a fringe of little black jet ornaments.", "ja": "ใ‚ธใƒฃใ‚ฑใƒƒใƒˆใฏ้ป’ใงใ€้ป’ใ„ใƒ“ใƒผใ‚บใŒ็ธซใ„ไป˜ใ‘ใ‚‰ใ‚Œใ€ๅฐใ•ใช้ป’็މใฎ่ฃ…้ฃพใฎๆˆฟ้ฃพใ‚ŠใŒใ‚ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Her dress was brown, rather darker than coffee colour, with a little purple plush at the neck and sleeves.", "ja": "ใƒ‰ใƒฌใ‚นใฏ่Œถ่‰ฒใ ใŒใ‚ณใƒผใƒ’ใƒผใฎ่‰ฒใ‚ˆใ‚Šๆฟƒใใ€ๅฐใ•ใช็ดซ่‰ฒใฎใƒ—ใƒฉใ‚ทๅคฉใŒ้ฆ–ใจ่ข–ใซใคใ„ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Her gloves were greyish and were worn through at the right forefinger.", "ja": "ๆ‰‹่ข‹ใฏ็ฐ่‰ฒใŒใ‹ใฃใฆใ„ใฆใ€ๅณใฎไบบๅทฎใ—ๆŒ‡ใฎใจใ“ใ‚ใŒๆ“ฆใ‚Šๅˆ‡ใ‚Œใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Her boots I didn't observe.", "ja": "้ดใฏ่ฆณๅฏŸใ—ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "She had small round, hanging gold earrings, and a general air of being fairly well-to-do in a vulgar, comfortable, easy-going way.\"", "ja": "ๅฐใ•ใชไธธใ„้‡‘ใฎใ‚คใƒคใƒชใƒณใ‚ฐใ‚’ไธ‹ใ’ใฆใ„ใฆใ€ๅ…จ่ˆฌ็š„ใซใฏใ‹ใชใ‚Š่ฃ•็ฆใงใ€ๅบถๆฐ‘็š„ใ ใŒๆฐ—ๆฅฝใงใฎใ‚“ใใซใ‚„ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ€‚ใ€" }
{ "en": "Sherlock Holmes clapped his hands softly together and chuckled. \"'Pon my word, Watson, you are coming along wonderfully.", "ja": "ใ‚ทใƒฃใƒผใƒญใƒƒใ‚ฏใƒปใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ้™ใ‹ใซๆ‰‹ใ‚’ๅฉใใ€ใใ™ใใ™็ฌ‘ใฃใŸใ€‚ใ€Œ้ฉšใ„ใŸใญใ€ใƒฏใƒˆใ‚ฝใƒณใ€ใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ„ใงใใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹ใ€‚" }
{ "en": "You have really done very well indeed.", "ja": "ใปใ‚“ใจใซๅฎŸใซใ†ใพใใ‚„ใฃใฆใฎใ‘ใŸใ‚‚ใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "It is true that you have missed everything of importance, but you have hit upon the method, and you have a quick eye for colour.", "ja": "ใชใ‚‹ใปใฉๅ›ใฏๅคงไบ‹ใชใ“ใจใฏใฟใ‚“ใช่ฆ‹้€ƒใ—ใŸใŒใ€ใใ‚Œใงใ‚‚ๅ›ใฏๆ–นๆณ•ใซๆ€ใ„่‡ณใฃใŸใ—ใ€ใใ‚Œใซๅ›ใฏ่‰ฒใซใฏ็›ฎใ–ใจใ„ใญใ€‚" }
{ "en": "Never trust to general impressions, my boy, but concentrate yourself upon details.", "ja": "ๅ…จ่ˆฌ็š„ใชๅฐ่ฑกใฏๆฑบใ—ใฆๅฝ“ใฆใซใ›ใšใซใ€็ดฐ้ƒจใซ้›†ไธญใ™ใ‚‹ใ“ใจใ ใ€‚" }
{ "en": "My first glance is always at a woman's sleeve.", "ja": "ๅƒ•ใฏๅธธใซๆœ€ๅˆใซๅฅณๆ€งใฎ่ข–ๅฃใซ็›ฎใ‚’ใ‚„ใ‚‹ใ€‚" }
{ "en": "In a man it is perhaps better first to take the knee of the trouser.", "ja": "็”ทใฎๅ ดๅˆใฏใ‚บใƒœใƒณใฎ่†ใ‚’ๆœ€ๅˆใซ็ขบใ‹ใ‚ใ‚‹ๆ–นใŒใ„ใ„ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ€‚" }
{ "en": "As you observe, this woman had plush upon her sleeves, which is a most useful material for showing traces.", "ja": "ๅ›ใ‚‚ๆฐ—ใŒใคใ„ใŸใ‚ˆใ†ใซใ€ใ‚ใฎๅฅณๆ€งใฎ่ข–ๅฃใซใฏใƒ—ใƒฉใ‚ทๅคฉใŒใคใ„ใฆใ„ใŸใŒใ€ใ“ใ‚Œใฏ็—•่ทกใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใซใฏใจใฆใ‚‚ๅฝนใซ็ซ‹ใค็”Ÿๅœฐใ ใ€‚" }
{ "en": "The double line a little above the wrist, where the typewritist presses against the table, was beautifully defined.", "ja": "ใ‚ฟใ‚คใƒ”ใ‚นใƒˆใŒใƒ†ใƒผใƒ–ใƒซใซๆŠผใ—ไป˜ใ‘ใฆใงใใ‚‹ๆ‰‹้ฆ–ใฎๅฐ‘ใ—ไธŠใฎไบŒ้‡็ทšใŒ่ฆ‹ไบ‹ใซใใฃใใ‚Šใจ่ฆ‹ใˆใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "The sewing-machine, of the hand type, leaves a similar mark, but only on the left arm, and on the side of it farthest from the thumb, instead of being right across the broadest part, as this was.", "ja": "ๆ‰‹ๅ›žใ—ใƒŸใ‚ทใƒณใงใ‚‚ๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใช็—•ใŒๆฎ‹ใ‚‹ใŒใ€ๅทฆ่…•ใ ใ‘ใงใ‚ใ‚Šใ€ใใ‚Œใ‚‚่ฆชๆŒ‡ใ‹ใ‚‰้ ใ„ๅดใงใ€ไปŠใฎใ‚ˆใ†ใซๅบƒใ„้ƒจๅˆ†ใซๆธกใ‚‹ใ“ใจใฏใชใ„ใ€‚" }
{ "en": "I then glanced at her face, and, observing the dint of a pince-nez at either side of her nose, I ventured a remark upon short sight and typewriting, which seemed to surprise her.\" \"It surprised me.\" \"But, surely, it was obvious.", "ja": "ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๅƒ•ใฏๅฝผๅฅณใฎ้ก”ใ‚’่ฆ‹ใฆใ€ๅฝผๅฅณใฎ้ผปใฎไธกๅดใซ้ผป็œผ้กใฎใใผใฟใ‚’่ฆ‹ใคใ‘ใฆใ€ๆ€ใ„ๅˆ‡ใฃใฆ่ฟ‘่ฆ–ใจใ‚ฟใ‚คใƒ—ใƒฉใ‚คใ‚ฟใƒผใฎใ“ใจใ‚’่จ€ใฃใฆใฟใŸใ‚“ใ ใŒๅฝผๅฅณใ‚’้ฉšใ‹ใ›ใŸใ‚ˆใ†ใ ใญใ€‚ใ€ใ€Œ็งใ‚‚้ฉšใ„ใŸใ‚ˆใ€‚ใ€ใ€Œใ—ใ‹ใ—ใ€้–“้•ใ„ใชใๆ˜Ž็™ฝใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "I was then much surprised and interested on glancing down to observe that, though the boots which she was wearing were not unlike each other, they were really odd ones; the one having a slightly decorated toe-cap, and the other a plain one.", "ja": "ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๅƒ•ใŒใจใฆใ‚‚้ฉšใ„ใŸใ—่ˆˆๅ‘ณใ‚’ๆŒใฃใŸใฎใฏไธ‹ใ‚’่ฆ‹ใฆใ€ๅฝผๅฅณใŒใฏใ„ใฆใ„ใ‚‹ใƒ–ใƒผใƒ„ใŒๅทฆๅณไผผใฆใชใใฏใชใ„ใ‘ใ‚Œใฉใ‚‚ๅฎŸ้š›ใฏๅˆฅ็‰ฉใงใ‚ใ‚‹ใฎใซๆฐ—ใŒใคใ„ใŸๆ™‚ใ ใ€‚็‰‡ๆ–นใฏใคใพๅ…ˆใซใปใ‚“ใฎๅฐ‘ใ—้ฃพใ‚ŠใŒใคใ„ใฆใ„ใŸใŒใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ๆ–นใซใฏ้ฃพใ‚ŠใŒใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "One was buttoned only in the two lower buttons out of five, and the other at the first, third, and fifth.", "ja": "ไธ€ๆ–นใฏไบ”ใคใฎใƒœใ‚ฟใƒณใฎใ†ใกไธ‹ใฎไบŒใคใ ใ‘ใ€ไป–ๆ–นใฏไธ€ใ€ไธ‰ใ€ไบ”็•ช็›ฎใฎใƒœใ‚ฟใƒณใŒ็•™ใ‚ใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Now, when you see that a young lady, otherwise neatly dressed, has come away from home with odd boots, half-buttoned, it is no great deduction to say that she came away in a hurry.\" \"And what else?\"", "ja": "ใ•ใฆใ€่‹ฅใ„ๅฉฆไบบใŒใปใ‹ใฎ็‚นใงใฏใใกใ‚“ใจใ—ใŸ่บซใชใ‚Šใชใฎใซใ€ๅทฆๅณ้•ใ†ใƒ–ใƒผใƒ„ใงใ€ใƒœใ‚ฟใƒณใ‚‚ใ‚ใใซ็•™ใ‚ใšใซๅฎถใ‚’ๅ‡บใฆใใŸใฎใ‚’่ฆ‹ใฆใ€ๅฝผๅฅณใŒใ‚ใ‚ใฆใฆๅ‡บใฆใใŸใจ่จ€ใ†ใฎใซๅคงใ—ใŸๆŽจ็†ใ‚‚ใ„ใ‚‹ใพใ„ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใงใปใ‹ใซใฏ๏ผŸใ€" }
{ "en": "I asked, keenly interested, as I always was, by my friend's incisive reasoning. \"I noted, in passing, that she had written a note before leaving home but after being fully dressed.", "ja": "็งใฏใ€ใ„ใคใ‚‚ใฎใ“ใจใชใŒใ‚‰ใ€ๅ‹ใฎ้‹ญๅˆฉใชๆŽจ่ซ–ใซๅผทใ„่ˆˆๅ‘ณใ‚’ๆŠฑใ„ใฆๅฐ‹ใญใŸใ€‚ใ€Œใคใ„ใงใซๆฐ—ใŒใคใ„ใŸใ“ใจใ ใŒใ€ๅฝผๅฅณใฏๅฎถใ‚’ๅ‡บใ‚‹ๅ‰ใ€ใ™ใฃใ‹ใ‚Š่บซๆ”ฏๅบฆใ‚’็ต‚ใˆใฆใ‹ใ‚‰ๆ‰‹็ด™ใ‚’ๆ›ธใ„ใฆใ„ใ‚‹ใ€‚" }