translation
dict
{ "en": "With a rending, tearing sound, one of the broad, white stones turned over upon its side and left a square, gaping hole, through which streamed the light of a lantern.", "ja": "ใคใ‚“ใ–ใใ€ๅผ•ใ่ฃ‚ใใ‚ˆใ†ใช้Ÿณใจใจใ‚‚ใซใ€ๅน…ใฎๅบƒใ„ใ€็™ฝใ„็Ÿณใฎไธ€ใคใŒๆจชๅ€’ใ—ใซใฒใฃใใ‚Š่ฟ”ใ‚Šใ€ๅ››่ง’ใ„็ฉดใŒใฝใฃใ‹ใ‚Šใจๅฃใ‚’ใ‚ใ‘ใ€ใใ“ใ‹ใ‚‰่ง’็ฏใฎๅ…‰ใŒๆตใ‚Œ่พผใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "Over the edge there peeped a clean-cut, boyish face, which looked keenly about it, and then, with a hand on either side of the aperture, drew itself shoulder-high and waist-high, until one knee rested upon the edge.", "ja": "ใใฎ็ธใ‹ใ‚‰ใฒใ’ใฎใชใ„ๅฐ‘ๅนดใฎใ‚ˆใ†ใช้ก”ใŒใฎใžใใ€ใ‚ใŸใ‚Šใ‚’้‹ญใ่ฆ‹ๅ›žใ—ใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰้–‹ๅฃ้ƒจใฎไธกๅดใซๆ‰‹ใ‚’ใ‹ใ‘ใ€่‡ช่บซใ‚’่‚ฉใฎ้ซ˜ใ•ใพใงใ€ใใ—ใฆ่…ฐใฎ้ซ˜ใ•ใพใงๅผ•ใไธŠใ’ใ€ใคใ„ใซใฏ็‰‡่†ใ‚’็ธใซใฎใ›ใŸใ€‚" }
{ "en": "In another instant he stood at the side of the hole and was hauling after him a companion, lithe and small like himself, with a pale face and a shock of very red hair. \"It's all clear,\" he whispered. \"Have you the chisel and the bags?", "ja": "ๆฌกใฎ็žฌ้–“ใ€ๅฝผใฏ็ฉดใฎๅ‚ใ‚‰ใซ็ซ‹ใกใ€ๅฝผใซ็ถšใไปฒ้–“ใ€ๅฝผใจๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใซใ—ใชใ‚„ใ‹ใงๅฐๆŸ„ใงใ€้’็™ฝใ„้ก”ใซ็œŸใฃ่ตคใชใ‚‚ใ˜ใ‚ƒใ‚‚ใ˜ใ‚ƒ้ ญใฎไปฒ้–“ใ‚’ๅผ•ใฃๅผตใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใ€Œ้‚ช้ญ”็‰ฉใฏใชใ„ใ€ใจ็”ทใฏใ•ใ•ใ‚„ใ„ใŸใ€‚ใ€Œใฎใฟใจ่ข‹ใฏๆŒใฃใฆใใŸใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "Great Scott!", "ja": "ใชใ‚“ใฆใ“ใฃใŸ๏ผ" }
{ "en": "Jump, Archie, jump, and I'll swing for it!\"", "ja": "่ทณในใ€ใ‚ขใƒผใƒใƒผใ€่ทณในใ€ใฒใฉใ„ใ“ใจใซใชใฃใŸ๏ผใ€" }
{ "en": "Sherlock Holmes had sprung out and seized the intruder by the collar.", "ja": "ใ‚ทใƒฃใƒผใƒญใƒƒใ‚ฏใƒปใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใŒ้ฃ›ใณๅ‡บใ—ใ€ไพตๅ…ฅ่€…ใฎ่ฅŸใ‚’ใคใ‹ใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "The other dived down the hole, and I heard the sound of rending cloth as Jones clutched at his skirts.", "ja": "ใ‚‚ใ†ไธ€ไบบใฏ็ฉดใธใ‚‚ใใ‚Šใ“ใ‚“ใ ใŒใ€ใ‚ธใƒงใƒผใƒณใ‚บใซใ™ใใ‚’ใคใ‹ใพใ‚Œใ€ๆœใฎใกใŽใ‚Œใ‚‹้ŸณใŒ่žใ“ใˆใŸใ€‚" }
{ "en": "The light flashed upon the barrel of a revolver, but Holmes' hunting crop came down on the man's wrist, and the pistol clinked upon the stone floor. \"It's no use, John Clay,\" said Holmes blandly. \"You have no chance at all.\" \"So I see,\" the other answered with the utmost coolness. \"I fancy that my pal is all right, though I see you have got his coat-tails.\" \"There are three men waiting for him at the door,\" said Holmes. \"Oh, indeed!", "ja": "ใƒชใƒœใƒซใƒใƒผใฎ้Šƒ่บซใซๅ…‰ใŒๅฝ“ใŸใฃใฆใใ‚‰ใ‚ใ„ใŸใŒใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฎ็‹ฉ็ŒŸ็”จใฎ้žญใŒ็”ทใฎๆ‰‹้ฆ–ใ‚’่ฅฒใ„ใ€ใƒ”ใ‚นใƒˆใƒซใฏ็ŸณใฎๅบŠใซใ‹ใกใ‚Šใจ้Ÿณใ‚’็ซ‹ใฆใŸใ€‚ใ€Œ็„ก้ง„ใ ใ€ใ‚ธใƒงใƒณใƒปใ‚ฏใƒฌใ‚คใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ็ฉใ‚„ใ‹ใซ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œๅ›ใฎๅ‹ใก็›ฎใฏใพใฃใŸใใชใ„ใ€‚ใ€ใ€Œใใฎใ‚ˆใ†ใ ใชใ€ใจ็›ธๆ‰‹ใฏใพใฃใŸใๅ†ท้™ใซ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œไปฒ้–“ใฏๅคงไธˆๅคซใ‚‰ใ—ใ„ใชใ€ใ‚ณใƒผใƒˆใฎใ™ใใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใ ใŒใ€‚ใ€ใ€Œ็Ž„้–ขใงไธ‰ไบบๅพ…ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใŒ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใปใ†ใ€ใใ†ใ‹ใ„๏ผ" }
{ "en": "You seem to have done the thing very completely.", "ja": "ใฉใ†ใ‚„ใ‚‰ๅฎŒ็’งใซใ‚„ใฃใฆใฎใ‘ใŸใ‚ˆใ†ใ ใชใ€‚" }
{ "en": "I must compliment you.\" \"And I you,\"", "ja": "ๆ•ฌๆ„ใ‚’่กจใ•ใญใฐใชใ‚‰ใ‚“ใชใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใฏใ“ใกใ‚‰ใ‚‚ใญใ€" }
{ "en": "Holmes answered. \"Your red-headed idea was very new and effective.\" \"You'll see your pal again presently,\" said Jones. \"He's quicker at climbing down holes than I am.", "ja": "ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œ่ตคๆฏ›ใฎ็€ๆƒณใฏใใ‚ใ‚ใฆๆ–ฌๆ–ฐใงๆœ‰ๅŠนใ ใฃใŸใ€‚ใ€ใ€Œใ™ใใซใพใŸไปฒ้–“ใซไผšใˆใ‚‹ใ•ใ€ใจใ‚ธใƒงใƒผใƒณใ‚บใŒ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ็ฉดใ‚’้€™ใ„ไธ‹ใ‚Šใ‚‹ใฎใŒ็งใ‚ˆใ‚Š้€Ÿใ‹ใฃใŸใชใ€‚" }
{ "en": "Just hold out while I fix the derbies.\" \"I beg that you will not touch me with your filthy hands,\" remarked our prisoner as the handcuffs clattered upon his wrists. \"You may not be aware that I have royal blood in my veins.", "ja": "ๆ‰‹้Œ ใ‚’ใ‹ใ‘ใ‚‹้–“ใกใ‚‡ใฃใจๆ‰‹ใ‚’ๅทฎใ—ๅ‡บใ™ใ‚“ใ ใ€‚ใ€ใ€Œใใฎไธๆต„ใชๆ‰‹ใง็งใซ่งฆใ‚‰ใชใ„ใงใ„ใŸใ ใใŸใ„ใชใ€ใจใ€ๆ‰‹้ฆ–ใซใŒใกใ‚ƒใ‚Šใจๆ‰‹้Œ ใ‚’ใ‹ใ‘ใ‚‰ใ‚ŒใŸๅ›šไบบใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ”ๅญ˜ใ˜ใชใ‹ใ‚ใ†ใŒ็งใฎใ‹ใ‚‰ใ ใซใฏ็Ž‹ๅฎคใฎ่ก€ใŒๆตใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "Have the goodness, also, when you address me always to say 'sir' and 'please.'\" \"All right,\" said Jones with a stare and a snigger. \"Well, would you please, sir, march upstairs, where we can get a cab to carry your Highness to the police-station?\" \"That is better,\" said John Clay serenely.", "ja": "็งใซ่ฉฑใ—ใ‹ใ‘ใ‚‹ๆ™‚ใฏๅธธใซใ€Žใฉใ†ใžใ€ใจใ‹ใ€ŽใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€ใจใ‹่จ€ใ†ใ‚ˆใ†ใซใ—ใฆใ‚‚ใ‚‰ใ„ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ€ใ€Œ็ตๆง‹ใ€ใจใ‚ธใƒงใƒผใƒณใ‚บใฏใ˜ใ‚ใ˜ใ‚่ฆ‹ใ€ใใ™ใใ™็ฌ‘ใฃใฆ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใงใฏใ€ใพใ“ใจใซใ‚ใ„ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใŒใ€ใฉใ†ใžใ€้šŽไธŠใฎๆ–นใธใŠ้‹ใณใ„ใŸใ ใใพใ™ใ‚Œใฐใ€้ฆฌ่ปŠใ‚’ใฐๆ•ดใˆใพใ—ใฆใ€ๆฎฟไธ‹ใ‚’่ญฆๅฏŸ็ฝฒใธใŠ้€ฃใ‚Œ็”ณใ—ไธŠใ’ใŸใๅญ˜ใ˜ใพใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใงใ‚ˆใ‚ใ—ใ‹ใ‚ใ†ใ€ใจใ‚ธใƒงใƒณใƒปใ‚ฏใƒฌใ‚คใฏ็ฉใ‚„ใ‹ใซ่จ€ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "He made a sweeping bow to the three of us and walked quietly off in the custody of the detective. \"Really, Mr. Holmes,\" said Mr. Merryweather as we followed them from the cellar, \"I do not know how the bank can thank you or repay you.", "ja": "ๅฝผใฏ็งใŸใกไธ‰ไบบใซใ•ใฃใจใŠ่พžๅ„€ใ‚’ใ—ใ€ๅˆ‘ไบ‹ใซไป˜ใๆทปใ‚ใ‚Œใฆ้™ใ‹ใซๆญฉใฟๅŽปใฃใŸใ€‚ใ€Œๆœฌๅฝ“ใซใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€ใ€ๅฝผใ‚‰ใซ็ถšใ„ใฆๅœฐไธ‹ๅฎคใ‚’ๅ‡บใชใŒใ‚‰ใƒกใƒชใƒผใ‚ฆใ‚งใ‚ถใƒผๆฐใฏ่จ€ใฃใŸใ€ใ€Œๅฝ“้Š€่กŒใฏใฉใฎใ‚ˆใ†ใซใ‚ใชใŸใซใŠ็คผใ‚’็”ณใ—ใ€ๅ ฑใ„ใŸใ‚‰ใ„ใ„ใฎใ‹ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚" }
{ "en": "There is no doubt that you have detected and defeated in the most complete manner one of the most determined attempts at bank robbery that have ever come within my experience.\" \"I have had one or two little scores of my own to settle with Mr. John Clay,\" said Holmes. \"I have been at some small expense over this matter, which I shall expect the bank to refund, but beyond that I am amply repaid by having had an experience which is in many ways unique, and by hearing the very remarkable narrative of the Red-headed League.\" \"You see, Watson,\" he explained in the early hours of the morning as we sat over a glass of whisky and soda in Baker Street, \"it was perfectly obvious from the first that the only possible object of this rather fantastic business of the advertisement of the League, and the copying of the 'Encyclopaedia,' must be to get this not over-bright pawnbroker out of the way for a number of hours every day.", "ja": "้–“้•ใ„ใชใใ‚ใชใŸใฏใ€็งใฎ็ตŒ้จ“ใ‹ใ‚‰ใ—ใฆใ‚‚ๆœ€ใ‚‚่ƒ†ใฎๆฎใ‚ใฃใŸ้Š€่กŒๅผท็›—ใฎไผใฆใ‚’ๅฎŒ็’งใชใ‚„ใ‚Šๆ–นใง็œ‹็ ดใ—ใ€ๆ‰“ใก็ ดใฃใŸใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œๅƒ•่‡ช่บซไธ€ใคใ€ไบŒใคใ€ใ‚ธใƒงใƒณใƒปใ‚ฏใƒฌใ‚คๆฐใซใฏ่ฟ”ใ•ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ„ๅ€Ÿใ‚ŠใŒใ‚ใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ“ใฎไปถใงใฏๅฐ‘ใ—ใฐใ‹ใ‚Š่ฒป็”จใŒใ‹ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใฎใงใ€้Š€่กŒใซๆ‰•ใฃใฆใ‚‚ใ‚‰ใ†ใคใ‚‚ใ‚Šใงใ™ใŒใ€ใใ‚Œใซใ‚‚ใพใ—ใฆใ€ใ„ใ‚ใ„ใ‚ใชๆ„ๅ‘ณใงๆฏ”้กžใชใ„็ตŒ้จ“ใ‚’ใ—ใŸใ“ใจใ€่ตคๆฏ›้€ฃ็›Ÿใจใ„ใ†ๅฎŸใซ็ใ—ใ„็‰ฉ่ชžใ‚’่žใ‘ใŸใ“ใจใงๅ……ๅˆ†ใชๅ ฑ้…ฌใ‚’ๅ—ใ‘ใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ„ใ„ใ‹ใ„ใ€ใƒฏใƒˆใ‚ฝใƒณใ€ใ€็ฟŒๆœๆ—ฉใใ€ใƒ™ใƒผใ‚ซใƒผ่ก—ใงใ‚ฆใ‚ฃใ‚นใ‚ญใƒผใ‚ฝใƒผใƒ€ใ‚’้ฃฒใฟใชใŒใ‚‰ๅฝผใฏ่ชฌๆ˜Žใ—ใŸใ€ใ€Œๅˆใ‚ใ‹ใ‚‰ๆ˜Žใ€…็™ฝใ€…ใชใ“ใจใ ใฃใŸใŒใ€ใ“ใฎใ‹ใชใ‚Š็•ฐๆง˜ใช้€ฃ็›Ÿใฎๅบƒๅ‘Šใ€็™พ็ง‘ไบ‹ๅ…ธใฎ่ค‡ๅ†™ใฎ็›ฎ็š„ใจใ—ใฆๅ”ฏไธ€่€ƒใˆใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใฎใฏใ€ใ‚ใฎใ‚ใพใ‚Š้ ญใฎใ‚ˆใใชใ„่ณชๅฑ‹ใซๆฏŽๆ—ฅๅนพๆ™‚้–“ใ‹ใ‚ˆใใธ่กŒใฃใฆใ‚‚ใ‚‰ใ†ใ“ใจใซใกใŒใ„ใชใ„ใ€‚" }
{ "en": "It was a curious way of managing it, but, really, it would be difficult to suggest a better.", "ja": "ๅฅ‡ๅฆ™ใชใ‚„ใ‚Šๆ–นใงใ‚„ใฃใฆใฎใ‘ใŸใ‚‚ใฎใ•ใ€ใ—ใ‹ใ—ใ€ๅฎŸ้š›ใฎใจใ“ใ‚ใ€ใ‚‚ใฃใจใ„ใ„ใ‚„ใ‚Šๆ–นใ‚’ๆŒ™ใ’ใฆใฟใ‚ใจใ„ใฃใฆใ‚‚้›ฃใ—ใ„ใญใ€‚" }
{ "en": "The method was no doubt suggested to Clay's ingenious mind by the colour of his accomplice's hair.", "ja": "ใ“ใฎๆ–นๆณ•ใฏ็–‘ใ„ใชใใ€ๅ…ฑ็Šฏ่€…ใฎ้ซชใฎ่‰ฒใ‚’่ฆ‹ใฆใ‚ฏใƒฌใ‚คใฎ็‹ฌๅ‰ต็š„ใช้ ญใซๆตฎใ‹ใ‚“ใ ใ‚‚ใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "The 4 pounds a week was a lure which must draw him, and what was it to them, who were playing for thousands?", "ja": "้€ฑๅ››ใƒใƒณใƒ‰ใฎใŠใจใ‚Šใง่ณชๅฑ‹ใ‚’ๅผ•ใใคใ‘ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใŒใ€ใใ‚ŒใŒไฝ•ใ ใ‚ใ†ใ€ๅฝผใ‚‰ใฏไฝ•ๅƒใฎๅ‹่ฒ ใ‚’ใ—ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใญใ€‚" }
{ "en": "They put in the advertisement, one rogue has the temporary office, the other rogue incites the man to apply for it, and together they manage to secure his absence every morning in the week.", "ja": "ๆ‚ชๅ…šใฉใ‚‚ใฏๅบƒๅ‘Šใ‚’ๅ‡บใ—ใ€ไธ€ไบบใŒไปฎใฎไบ‹ๅ‹™ๆ‰€ใ‚’ๆง‹ใˆใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ไบบใŒใ‚ใฎ็”ทใŒๅฟœๅ‹Ÿใ™ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใใใฎใ‹ใ™ใ€้€ฃๆบใ—ใฆๅนณๆ—ฅใฏๆฏŽๆœๅฟ…ใšๅฝผใŒ็•™ๅฎˆใซใ™ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใ€ใ†ใพใใ‚„ใฃใฆใฎใ‘ใ‚‹ใ€‚" }
{ "en": "From the time that I heard of the assistant having come for half wages, it was obvious to me that he had some strong motive for securing the situation.\" \"But how could you guess what the motive was?\" \"Had there been women in the house, I should have suspected amere vulgar intrigue.", "ja": "ๅบ—ๅ“กใŒๅŠๅˆ†ใฎ็ตฆๆ–™ใงๆฅใฆใ„ใ‚‹ใจ่žใ„ใŸๆ™‚ใ‹ใ‚‰ใ€ๅƒ•ใซใฏใใ„ใคใซไฝ•ใ‹ใใฎๅ‹คใ‚ๅฃใ‚’็ขบไฟใ™ใ‚‹ๅผทใ„ๅ‹•ๆฉŸใฎใ‚ใ‚‹ใ“ใจใŒๆ˜Ž็™ฝใ ใฃใŸใ‚ˆใ€‚ใ€ใ€Œใ—ใ‹ใ—ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆใใฎๅ‹•ๆฉŸใŒไฝ•ใ‹ใ‚’่งฃใๅฝ“ใฆใŸใ‚“ใ ใญ๏ผŸใ€ใ€Œใ‚ใฎใ†ใกใซๅฅณใฉใ‚‚ใงใ‚‚ใ„ใ‚Œใฐใ€ๅ˜ใชใ‚‹ไธ‹ๅŠฃใช้™ฐ่ฌ€ใ‚’็–‘ใ†ในใใจใ“ใ‚ใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "That, however, was out of the question.", "ja": "ใ—ใ‹ใ—ใใ‚Œใฏๅ•้กŒๅค–ใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The man's business was a small one, and there was nothing in his house which could account for such elaborate preparations, and such an expenditure as they were at.", "ja": "ใ‚ใฎ็”ทใฎๅ•†ๅฃฒใฏๅฐไฝ“ใงใ€้€ฃไธญใŒใ—ใŸใ‚ˆใ†ใชๆ‰‹ใฎ่พผใ‚“ใ ๆบ–ๅ‚™ใ‚„ๆ”ฏๅ‡บใฎ่ชฌๆ˜Žใจใชใ‚Šใ†ใ‚‹ใ‚‚ใฎใฏไฝ•ใ‚‚ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "What could it be?", "ja": "ไฝ•ใŒใ‚ใ‚Šใ†ใ‚‹ใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "I thought of the assistant's fondness for photography, and his trick of vanishing into the cellar.", "ja": "ๅƒ•ใฏๅบ—ๅ“กใฎๅ†™็œŸใฎ่ถฃๅ‘ณใ€ๅœฐไธ‹ๅฎคใธๅงฟใ‚’ๆถˆใ™ใ‚„ใ‚Šๆ–นใ‚’่€ƒใˆใฆใฟใŸใ€‚" }
{ "en": "The cellar!", "ja": "ๅœฐไธ‹ๅฎค๏ผ" }
{ "en": "There was the end of this tangled clue.", "ja": "ใใ“ใซใ“ใฎใ‚‚ใคใ‚ŒใŸๆ‰‹ใŒใ‹ใ‚Šใฎ็ซฏใŒใ‚ใฃใŸใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "Then I made inquiries as to this mysterious assistant and found that I had to deal with one of the coolest and most daring criminals in London.", "ja": "ใใ“ใงๅƒ•ใฏใ“ใฎไธๅฏๆ€่ญฐใชๅบ—ๅ“กใซใคใ„ใฆๅฐ‹ใญใฆใฟใŸใฎใ ใŒใ€ใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใงใ‚‚ๆœ€ใ‚‚ๅ†ท้™ใงๅคง่ƒ†ใช็Šฏ็ฝช่€…ใฎไธ€ไบบใ‚’็›ธๆ‰‹ใซใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ„ใ“ใจใŒใ‚ใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "He was doing something in the cellar--something which took many hours a day for months on end.", "ja": "ใใฎ็”ทใŒๅœฐไธ‹ๅฎคใงไฝ•ใ‹ใ‚’ใ‚„ใฃใฆใ„ใ‚‹โˆ’โˆ’ไธ€ๆ—ฅไฝ•ๆ™‚้–“ใ‚‚ใ‹ใ‘ใฆไฝ•ใƒถๆœˆใ‚‚็ถšใไฝ•ไบ‹ใ‹ใ‚’ใ€‚" }
{ "en": "What could it be, once more?", "ja": "ใ“ใ“ใงใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใ€ไฝ•ใŒใ‚ใ‚Šใ†ใ‚‹ใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "I could think of nothing save that he was running a tunnel to some other building. \"So far I had got when we went to visit the scene of action.", "ja": "ๅƒ•ใŒๆ€ใ„ใคใ„ใŸใ“ใจใฏใŸใ ไธ€ใคใ€ๅฝผใฏใฉใ“ใ‹ๅˆฅใฎๅปบ็‰ฉใธใƒˆใƒณใƒใƒซใ‚’้€šใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚ใ“ใ“ใพใง้”ใ—ใฆใ‹ใ‚‰ใ€ๅƒ•ใฏๅ›ใจๆดปๅ‹•ใฎ็พๅ ดใ‚’่จชใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "I surprised you by beating upon the pavement with my stick.", "ja": "ใ‚นใƒ†ใƒƒใ‚ญใงๆญฉ้“ใ‚’ๅฉใ„ใฆๅ›ใ‚’ใณใฃใใ‚Šใ•ใ›ใŸใญใ€‚" }
{ "en": "I was ascertaining whether the cellar stretched out in front or behind.", "ja": "ๅœฐไธ‹ๅฎคใŒไผธใณใฆใ„ใ‚‹ใฎใฏๅ‰ใ‹ๅพŒใ‚ใ‹ใ€ๅƒ•ใฏ็ขบใ‹ใ‚ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "Then I rang the bell, and, as I hoped, the assistant answered it.", "ja": "ใใ“ใงๅƒ•ใฏใƒ™ใƒซใ‚’้ณดใ‚‰ใ—ใ€ใ™ใ‚‹ใจๆœŸๅพ…้€šใ‚Šใ€ไปถใฎๅบ—ๅ“กใŒๅ‡บใฆใใŸใ€‚" }
{ "en": "We have had some skirmishes, but we had never set eyes upon each other before.", "ja": "ๅƒ•ใŸใกใฏไปฅๅ‰ใซไฝ•ๅบฆใ‹ๅฐ็ซถใ‚Šๅˆใ„ใ‚’็ตŒ้จ“ใ—ใŸใŒใ€ไบ’ใ„ใ‚’่ฆ‹ใŸใ“ใจใฏไธ€ๅบฆใ‚‚ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "I hardly looked at his face.", "ja": "้ก”ใฏใปใจใ‚“ใฉ่ฆ‹ใชใ‹ใฃใŸใ‚ˆใ€‚" }
{ "en": "His knees were what I wished to see.", "ja": "่ฆ‹ใŸใ‹ใฃใŸใฎใฏใ‚ใฎ็”ทใฎ่†ใ ใ€‚" }
{ "en": "You must yourself have remarked how worn, wrinkled, and stained they were.", "ja": "ๅ›ใ‚‚ๆฐ—ใฅใ„ใฆใ„ใŸใ‚ใ†ใ€ใฉใ‚Œใ ใ‘ใ™ใ‚Šใใ‚Œใ€ใ—ใ‚ใซใชใ‚Šใ€ๆฑšใ‚Œใฆใ„ใŸใ‹ใ€‚" }
{ "en": "They spoke of those hours of burrowing.", "ja": "็ฉดๆŽ˜ใ‚Šใฎๆ™‚้–“ใ‚’่ชžใฃใฆใ„ใŸใญใ€‚" }
{ "en": "The only remaining point was what they were burrowing for.", "ja": "ๆฎ‹ใฃใŸใฎใฏไฝ•ใฎใŸใ‚ใซ็ฉดใ‚’ๆŽ˜ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใจใ„ใ†็‚นใ ใ‘ใ ใ€‚" }
{ "en": "I walked round the corner, saw the City and Suburban Bank abutted on our friend's premises, and felt that I had solved my problem.", "ja": "ใ‚ใฎ่ง’ใ‚’ๆ›ฒใŒใ‚Šใ€ใ‚ทใƒ†ใ‚ฃใƒผใ‚ขใƒณใƒ‰ใ‚ตใƒใƒผใƒใƒณ้Š€่กŒใŒๅƒ•ใŸใกใฎๅ‹ไบบใฎๅปบ็‰ฉใจ้šฃใ‚Šๅˆใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‹ใฃใฆใ€ๅ•้กŒใ‚’่งฃๆฑบใ—ใŸใžใ€ใจๅƒ•ใฏๆ€ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "When you drove home after the concert I called upon Scotland Yard and upon the chairman of the bank directors, with the result that you have seen.\" \"And how could you tell that they would make their attempt to-night?\"", "ja": "ใ‚ณใƒณใ‚ตใƒผใƒˆใฎๅพŒใ€ๅ›ใŒๅฎถใซๅธฐใ‚‹ใจใ€ๅƒ•ใฏใ‚นใ‚ณใƒƒใƒˆใƒฉใƒณใƒ‰ใƒคใƒผใƒ‰ใซๅฏ„ใ‚Šใ€ใ‚ใฎ้Š€่กŒใฎ้ ญๅ–ใ‚’่จชใญใ€็ตๆžœใฏ่ฆ‹ใฆใฎ้€šใ‚Šใ ใ€‚ใ€ใ€Œใ ใŒใฉใ†ใ—ใฆไปŠๅคœไผใฆใ‚‹ใจใ‚ใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใญ๏ผŸใ€" }
{ "en": "I asked. \"Well, when they closed their League offices that was a sign that they cared no longer about Mr. Jabez Wilson's presence--in other words, that they had completed their tunnel.", "ja": "ใจ็งใฏๅฐ‹ใญใŸใ€‚ใ€Œใใ†ใ ใญใ€้€ฃ็›Ÿใฎไบ‹ๅ‹™ๆ‰€ใ‚’้–‰ใ‚ใŸใจใ„ใ†ใ“ใจใฏใ‚‚ใ†ใ‚ธใ‚งใ‚คใƒ™ใ‚บใƒปใ‚ฆใ‚ฃใƒซใ‚ฝใƒณๆฐใŒใ„ใฆใ‚‚ใ‹ใพใ‚ใชใ„ใ“ใจใ‚’็คบใ—ใฆใ„ใŸโˆ’โˆ’่จ€ใ„ๆ›ใˆใ‚Œใฐใ€้€ฃไธญใฏใƒˆใƒณใƒใƒซใ‚’ๅฎŒๆˆใ•ใ›ใŸใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "But it was essential that they should use it soon, as it might be discovered, or the bullion might be removed.", "ja": "ใจใ“ใ‚ใŒใใ„ใคใฏใ™ใใ•ใพๅˆฉ็”จใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒ่‚่ฆใ ใ€่ฆ‹ใคใ‹ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ—ใ€้‡‘่ฒจใŒ็งปใ•ใ‚Œใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ‹ใ‚‰ใญใ€‚" }
{ "en": "Saturday would suit them better than any other day, as it would give them two days for their escape.", "ja": "ๅœŸๆ›œๆ—ฅใฏๅฝผใ‚‰ใซใจใฃใฆใปใ‹ใฎๆ—ฅใ‚ˆใ‚Š้ƒฝๅˆใŒใ„ใ„ใ€้€ƒใ’ใ‚‹ใฎใซไบŒๆ—ฅใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ€‚" }
{ "en": "For all these reasons I expected them to come to-night.\" \"You reasoned it out beautifully,\"", "ja": "ใ“ใ†ใ—ใŸ็†็”ฑใ™ในใฆใ‹ใ‚‰ใ€ๅƒ•ใฏ้€ฃไธญใŒไปŠๅคœๆฅใ‚‹ใจๆ€ใฃใŸใฎใ ใ€‚ใ€ใ€Œ่ฆ‹ไบ‹ใซ่ซ–็†็š„ใซ่งฃๆฑบใ—ใŸใญใ€" }
{ "en": "I exclaimed in unfeigned admiration. \"It is so long a chain, and yet every link rings true.\" \"It saved me from ennui,\" he answered, yawning. \"Alas!", "ja": "ใจ็งใฏๅฝใ‚‰ใ–ใ‚‹ๆ„Ÿๅ˜†ใจใจใ‚‚ใซๅซใ‚“ใ ใ€‚ใ€Œใจใฆใ‚‚้•ทใ„้Ž–ใ ใŒใ€ใ™ในใฆใฎ็’ฐใ‹ใ‚‰็œŸๅฎŸใฎ้Ÿณ่‰ฒใŒ้Ÿฟใ„ใฆใ„ใ‚‹ใ€‚ใ€ใ€Œๅƒ•ใ‚’้€€ๅฑˆใ‹ใ‚‰ๆ•‘ใฃใฆใใ‚ŒใŸใ‚ˆใ€ใจๅฝผใฏใ‚ใใณใ‚’ใ—ใชใŒใ‚‰็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใ‚๏ผ" }
{ "en": "I already feel it closing in upon me.", "ja": "ๆ—ฉใใ‚‚ใใ„ใคใŒ่ฟ‘ใฅใ„ใฆใใ‚‹ใฎใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใ‚‹ใ€‚" }
{ "en": "My life is spent in one long effort to escape from the commonplaces of existence.", "ja": "ๅƒ•ใฎไบบ็”Ÿใฏๅนณๅ‡กใชๅญ˜ๅœจใ‹ใ‚‰้€ƒใ‚Œใ‚ˆใ†ใจใ™ใ‚‹้•ทใ็ถšใๅŠชๅŠ›ใซ่ฒปใ‚„ใ•ใ‚Œใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "These little problems help me to do so.\" \"And you are a benefactor of the race,\" said I.", "ja": "ใ“ใ†ใ„ใ†ใกใ‚‡ใฃใจใ—ใŸๅ•้กŒใŒใใ‚Œใ‚’ๅŠฉใ‘ใฆใใ‚Œใ‚‹ใฎใ•ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใงใ„ใฆๅ›ใฏไบบ้กžใฎๆฉไบบใ ใ‚ˆใ€ใจ็งใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "He shrugged his shoulders. \"Well, perhaps, after all, it is of some little use,\" he remarked. \"'L'homme c'est rien--l'oeuvre c'est tout,' as Gustave Flaubert wrote to George Sand.\"", "ja": "ๅฝผใฏ่‚ฉใ‚’ใ™ใใ‚ใŸใ€‚ใ€Œใพใ‚ใ€ใ“ใจใซใ‚ˆใ‚‹ใจใ€ใจใซใ‹ใๅคšๅฐ‘ใฏๅฝนใซ็ซ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‹ใชใ€ใจๅฝผใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚ฎใƒฅใ‚นใ‚ฟใƒผใƒดใƒปใƒ•ใƒญใƒผใƒ™ใƒผใƒซใŒใ‚ธใƒงใƒซใ‚ธใƒฅใƒปใ‚ตใƒณใƒ‰ใซ่จ€ใฃใฆใ„ใ‚‹้€šใ‚Šใ€ใ€Žไบบ้–“ใฏ็„กใงใ‚ใ‚‹โˆ’โˆ’ไป•ไบ‹ใŒใ™ในใฆใ ใ€‚ใ€ใ€" }
{ "en": "ADVENTURE III. A CASE OF IDENTITY \"My dear fellow,\" said Sherlock Holmes as we sat on either side of the fire in his lodgings at Baker Street, \"life is infinitely stranger than anything which the mind of man could invent.", "ja": "ไบ‹ไปถใฎๆญฃไฝ“ใ€Œใญใˆๅ›ใ€ใจใ‚ทใƒฃใƒผใƒญใƒƒใ‚ฏใƒปใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚็งใŸใกใฏใƒ™ใƒผใ‚ซใƒผ่ก—ใฎๅฝผใฎไธ‹ๅฎฟใฎๆš–็‚‰ใ‚’้–“ใซใ—ใฆๅบงใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใ€Œไบบ็”Ÿใฏไบบ้–“ใฎ้ ญใŒๅ‰ตใ‚Šๅ‡บใ›ใ‚‹ใฉใ‚“ใชใ‚‚ใฎใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใฏใ‚‹ใ‹ใซไธๆ€่ญฐใ ใญใ€‚" }
{ "en": "We would not dare to conceive the things which are really mere commonplaces of existence.", "ja": "ๅƒ•ใŸใกใฎๆ€ใฃใฆใ‚‚ใฟใชใ„ใ“ใจใŒ็พใซใพใฃใŸใใ‚ใ‚Šใตใ‚ŒใŸใ‚‚ใฎใจใ—ใฆๅญ˜ๅœจใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใญใˆใ€‚" }
{ "en": "If we could fly out of that window hand in hand, hover over this great city, gently remove the roofs, and peep in at the queer things which are going on, the strange coincidences, the plannings, the cross-purposes, the wonderful chains of events, working through generations, and leading to the most outre results, it would make all fiction with its conventionalities and foreseen conclusions most stale and unprofitable.\" \"And yet I am not convinced of it,\"", "ja": "ใ‚‚ใ—ใ‚‚ๅƒ•ใŸใกใŒใใฎ็ช“ใ‹ใ‚‰ๆ‰‹ใ‚’ๆบใˆใฆ้ฃ›ใณ็ซ‹ใกใ€ใ“ใฎๅคง้ƒฝไผšใฎไธŠ็ฉบใซๆตฎใ‹ใณใ€ใใฃใจๅฎถใ€…ใฎๅฑ‹ๆ นใ‚’ๅ–ใ‚ŠๅŽปใ‚Šใ€ไธญใ‚’ใฎใžใ่พผใ‚€ใจใ€ใใ“ใงใฏๅค‰ใ‚ใฃใŸใ“ใจใŒ่ตทใ“ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ€ๅฅ‡ๅฆ™ใชๅถ็„ถใฎไธ€่‡ดใ€ใ•ใพใ–ใพใช่จˆ็”ปใ€่กŒใ้•ใ„ใ€ไธๆ€่ญฐใชๅ‡บๆฅไบ‹ใฎ้€ฃ้Ž–ใ€ใใ‚Œใ‚‰ใฏไฝ•ไธ–ไปฃใซใ‚‚ใ‚ใŸใฃใฆ็”Ÿใ˜ใใฆใ€ใใ‚ใ‚ใฆ็ช้ฃ›ใช็ตๆžœใ‚’ใ‚‚ใŸใ‚‰ใ™ใ€ใใ‚Œใ‚’่ฆ‹ใ‚Œใฐๅ› ็ฟ’็š„ใง็ตๆœซใŒ่ฆ‹่ถŠใ›ใ‚‹ๅฐ่ชฌใชใฉใฟใ‚“ใชใฒใฉใๅคใใ•ใใฆ็„ก็›Šใชใ‚‚ใฎใซใชใฃใฆใ—ใพใ†ใ•ใ€‚ใ€ใ€Œใงใ‚‚็งใซใฏใใ†ใจใฐใ‹ใ‚Šใฏๆ€ใˆใชใ„ใชใ€" }
{ "en": "I answered. \"The cases which come to light in the papers are, as a rule, bald enough, and vulgar enough.", "ja": "ใจ็งใฏ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œๆ–ฐ่žใงๆ˜Žใ‚‹ใฟใซๅ‡บใ‚‹ไบ‹ไปถใฏใ€ๆฆ‚ใ—ใฆใ€ใพใฃใŸใใ‚ใ‹ใ‚‰ใ•ใพใ ใ—ใ€ใพใฃใŸใไฟ—ๆ‚ชใ ใ€‚" }
{ "en": "We have in our police reports realism pushed to its extreme limits, and yet the result is, it must be confessed, neither fascinating nor artistic.\" \"A certain selection and discretion must be used in producing a realistic effect,\" wremarked Holmes. \"This is wanting in the police report, where more stress is laid, perhaps, upon the platitudes of the magistrate than upon the details, which to an observer contain the vital essence of the whole matter.", "ja": "่ญฆๅฏŸใฎ่ชฟๆ›ธใงใฏๆฅต้™ใŽใ‚ŠใŽใ‚Šใพใงใƒชใ‚ขใƒชใ‚บใƒ ใŒๆŠผใ—้€ฒใ‚ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใŒใ€ใงใ‚‚ใใฎ็ตๆžœใฏใ€ๅฎŸใฎใจใ“ใ‚ใ€้ญ…ๆƒ‘็š„ใงใ‚‚่Šธ่ก“็š„ใงใ‚‚ใชใ„ใ€‚ใ€ใ€Œ็พๅฎŸ็š„ใชๅŠนๆžœใ‚’็”Ÿใฟๅ‡บใ™ใซใฏไธ€ๅฎšใฎ้ธๆŠžใจ่ฃ้‡ใŒๅฟ…่ฆใชใ‚“ใ ใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใใ‚ŒใŒ่ญฆๅฏŸ่ชฟๆ›ธใซใฏๆฌ ใ‘ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚ใŸใถใ‚“ใ€่ฆณๅฏŸ่€…ใซใจใฃใฆไบ‹ไปถๅ…จไฝ“ใฎใใ‚ใ‚ใฆ้‡่ฆใชๆœฌ่ณชใ‚’ๅซใ‚“ใงใ„ใ‚‹็ดฐ้ƒจใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใ€่ฃๅˆคๅฎ˜ใฎไฝฟใ†ๆฑบใพใ‚Šๆ–‡ๅฅใŒๅผท่ชฟใ•ใ‚Œใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ ใญใ€‚" }
{ "en": "Depend upon it, there is nothing so unnatural as the commonplace.\"", "ja": "้–“้•ใ„ใชใ„ใ‚ˆใ€ๅนณๅ‡กใชใ‚‚ใฎใใ‚‰ใ„็•ฐๅธธใชใ‚‚ใฎใฏใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚ใ€" }
{ "en": "I smiled and shook my head. \"I can quite understand your thinking so.\"", "ja": "็งใฏๅพฎ็ฌ‘ใฟใ€้ฆ–ใ‚’ๆŒฏใฃใŸใ€‚ใ€Œๅ›ใŒใใ†่€ƒใˆใฆใ„ใ‚‹ใฎใฏใ‚ˆใใ‚ใ‹ใฃใŸใ‚ˆใ€" }
{ "en": "I said. \"Of course, in your position of unofficial adviser and helper to everybody who is absolutely puzzled, throughout three continents, you are brought in contact with all that is strange and bizarre.", "ja": "ใจ็งใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ๅ›ใฏใ€ไธ‰ๅคง้™ธใฎ่‡ณใ‚‹ๆ‰€ใ€็ง็š„ใซใ™ในใฆใฎๅ›ฐใ‚Šๆžœใฆใฆใ„ใ‚‹ไบบใฎ็›ธ่ซ‡ใซไน—ใ‚Šใ€ๅŠ›ใ‚’่ฒธใ™ใจ่จ€ใ†็ซ‹ๅ ดใงใ€ใ‚ใ‚‰ใ‚†ใ‚‹ไธๆ€่ญฐใชใ“ใจใ€ๅฅ‡ๆ€ชใชใ“ใจใซๆŽฅใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ€‚" }
{ "en": "But here\" --I picked up the morning paper from the ground --\"let us put it to a practical test.", "ja": "ใ—ใ‹ใ—ใปใ‚‰ใ€โˆ’็งใฏๅบŠใฎๆœๅˆŠใ‚’ๆ‹พใฃใŸโˆ’ใ€Œใใ‚Œใ‚’ๅฎŸๅœฐใซ่ฉฆใ—ใฆใฟใ‚ˆใ†ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹ใ€‚" }
{ "en": "Here is the first heading upon which I come. 'A husband's cruelty to his wife.'", "ja": "ใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€ๆœ€ๅˆใซ็งใฎ็›ฎใซไป˜ใ„ใŸ่ฆ‹ๅ‡บใ—ใ ใ€‚ใ€Žๅคซใฎๅฆปใซๅฏพใ™ใ‚‹่™ๅพ…ใ€‚ใ€" }
{ "en": "There is half a column of print, but I know without reading it that it is all perfectly familiar to me.", "ja": "ใ“ใฎๆฌ„ใฎๅŠๅˆ†ใซๅฐๅˆทใ•ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใŒใ€็งใซใฏ่ชญใพใชใใฆใ‚‚ใ‚‚ใ†ใ™ใฃใ‹ใ‚Šใชใ˜ใฟใฎใ‚‚ใฎใ ใจใ‚ใ‹ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚" }
{ "en": "There is, of course, the other woman, the drink, the push, the blow, the bruise, the sympathetic sister or landlady.", "ja": "ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€ใปใ‹ใฎๅฅณใ€้…’ใ€็ชใใ€ๆฎดใ‚‹ใ€ๆ‰“ใก่บซใ€ๅŒๆƒ…ใ™ใ‚‹ๅง‰ใ‚„ใŠใ‹ใฟใ•ใ‚“ใ€ใ ใ€‚" }
{ "en": "The crudest of writers could invent nothing more crude.\" \"Indeed, your example is an unfortunate one for your argument,\" said Holmes, taking the paper and glancing his eye down it. \"This is the Dundas separation case, and, as it happens, I was engaged in clearing up some small points in connection with it.", "ja": "ใ‚ˆใปใฉ้œฒ้ชจใช่จ˜่€…ใ˜ใ‚ƒใชใ‘ใ‚Œใฐใ“ใ‚ŒไปฅไธŠ้œฒ้ชจใชใ‚‚ใฎใฏ่€ƒใˆใคใใพใ„ใ€‚ใ€ใ€ŒใพใฃใŸใใญใˆใ€ๅ›ใฎๆŒ™ใ’ใŸไพ‹ใฏๅ›ใฎไธปๅผตใซใฏใ‚ใ„ใซใใ ใชใ‚ใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏใ€ๆ–ฐ่žใ‚’ๆ‰‹ใซๅ–ใ‚Šใ€ใใ“ใซใƒใƒฉใจ็›ฎใ‚’่ฝใจใ—ใชใŒใ‚‰่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ“ใ‚Œใฏใƒ€ใƒณใƒ€ใ‚นใฎๅˆฅๅฑ…ใฎไปถใ ใŒใ€ใŸใพใŸใพๅƒ•ใฏใญใ€ใ“ใ‚Œใซ้–ขไฟ‚ใ—ใŸใ„ใใคใ‹ใฎๅฐใ•ใชๅ•้กŒใ‚’่งฃๆฑบใ™ใ‚‹ไป•ไบ‹ใ‚’ใ—ใŸใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "The husband was a teetotaler, there was no other woman, and the conduct complained of was that he had drifted into the habit of winding up every meal by taking out his false teeth and hurling them at his wife, which, you will allow, is not an action likely to occur to the imagination of the average story-teller.", "ja": "ใ”ไบญไธปใฏ็ฆ้…’ไธป็พฉ่€…ใงใ€ใปใ‹ใซๅฅณใชใ‚“ใ‹ใ„ใชใ„ใ€ใงใ€ไธๆบ€ใฎๅ…ƒใซใชใฃใŸใตใ‚‹ใพใ„ใจใ„ใ†ใฎใŒใ„ใคใฎ้–“ใซใ‹ๅ‡บๆฅไธŠใŒใฃใŸใใฎ็”ทใฎ็ฟ’ๆ…ฃใ•ใ€ใใ‚ŒใŒ้ฃŸไบ‹ใฎ็ต‚ใ‚ใ‚ŠใฎใŸใ‚“ใณใซๅ…ฅใ‚Œๆญฏใ‚’ใฏใšใ—ใฆๅฅณๆˆฟใซๆŠ•ใ’ใคใ‘ใ‚‹ใจใ„ใ†ใ‚‚ใฎใงใ€ใ“ใ‚Œใชใ‚“ใ‹ใฉใ†ใ ใ„ใ€ไธฆใฟใฎไฝœๅฎถใฎๆƒณๅƒใฎๅŠใถใจใ“ใ‚ใงใฏใชใ•ใใ†ใช่กŒ็‚บใ ใ‚ใ†ใ€‚" }
{ "en": "Take a pinch of snuff, Doctor, and acknowledge that I have scored over you in your example.\"", "ja": "ๅ—…ใŽ็…™่‰ใ‚’ไธ€ๆœใ‚„ใ‚ŠใŸใพใˆใ€ๅšๅฃซใ€ใใ—ใฆๅ›ใฎไพ‹ใงๅƒ•ใŒๅ‹ใฃใŸใ“ใจใ‚’่ชใ‚ใŸใพใˆใ€‚ใ€" }
{ "en": "He held out his snuffbox of old gold, with a great amethyst in the centre of the lid.", "ja": "ๅฝผใฏใตใŸใฎไธญๅคฎใซๅคงใใชใ‚ขใƒกใ‚ธใ‚นใƒˆใฎใคใ„ใŸๅคใณใŸ้‡‘ใฎๅ—…ใŽ็…™่‰ๅ…ฅใ‚Œใ‚’ๅทฎใ—ๅ‡บใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Its splendour was in such contrast to his homely ways and simple life that I could not help commenting upon it. \"Ah,\" said he, \"I forgot that I had not seen you for some weeks.", "ja": "ๅฝผใฎ่ณช็ด ใช็ฟ’ๆ…ฃใ€็ฐก็ด ใชๆšฎใ‚‰ใ—ใจใ‚ใพใ‚Šใซใ‚‚ๅฏพ็…ง็š„ใชใใฎ่ผใใ‚’่ฆ‹ใฆใ€็งใฏไธ€่จ€่จ€ใ‚ใšใซใ„ใ‚‰ใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใ‚ใ€ใ€ๅฝผใฏ่จ€ใฃใŸใ€ใ€Œๅ›ใซใฏไฝ•้€ฑ้–“ใ‹ไผšใฃใฆใชใ‹ใฃใŸใฃใ‘ใญใ€‚" }
{ "en": "It is a little souvenir from the King of Bohemia in return for my assistance in the case of the Irene Adler papers.\" \"And the ring?\"", "ja": "ใใ‚Œใฏใƒœใƒ˜ใƒŸใ‚ข็Ž‹ใ‹ใ‚‰ใฎใกใ‚‡ใฃใจใ—ใŸ่จ˜ๅฟตๅ“ใงใ€ใ‚ขใ‚คใƒชใƒผใƒณใƒปใ‚ขใƒ‰ใƒฉใƒผใฎๆ–‡ๆ›ธใฎไบ‹ไปถใงใฎๅƒ•ใฎๅŠฉๅŠ›ใธใฎ่ฟ”็คผใ•ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚ŒใงใใฎๆŒ‡่ผชใฏ๏ผŸใ€" }
{ "en": "I asked, glancing at a remarkable brilliant which sparkled upon his finger. \"It was from the reigning family of Holland, though the matter in which I served them was of such delicacy that I cannot confide it even to you, who have been good enough to chronicle one or two of my little problems.\" \"And have you any on hand just now?\"", "ja": "ใจ็งใฏใ€ๅฝผใฎๆŒ‡ใซใใ‚‰ใ‚ใใ€็›ฎใ‚’่ฆ‹ๅผตใ‚‹ใ‚ˆใ†ใชใƒ–ใƒชใƒชใ‚ขใƒณใƒˆใ‚ซใƒƒใƒˆใฎ็Ÿณใ‚’่ฆ‹ใฆๅฐ‹ใญใŸใ€‚ใ€Œใ‚ชใƒฉใƒณใƒ€็Ž‹ๅฎคใ‹ใ‚‰ใ ใ€‚ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ๅƒ•ใŒๅฝผใ‚‰ใฎๅฝนใซ็ซ‹ใฃใŸไปถใฏใจใฆใ‚‚ๅพฎๅฆ™ใงใญใ€่ฆชๅˆ‡ใซใ‚‚ๅƒ•ใฎใกใ‚‡ใฃใจใ—ใŸๅ•้กŒใ‚’ไธ€ใคใ€ไบŒใค่จ˜้Œฒใ—ใฆใใ‚ŒใŸๅ›ใจ่จ€ใˆใฉใ‚‚ๆ‰“ใกๆ˜Žใ‘ใ‚‹ใ‚ใ‘ใซใฏใ„ใ‹ใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚ŒใงไปŠๆ‰‹ใŒใ‘ใฆใ„ใ‚‹ใ‚‚ใฎใฏไฝ•ใ‹ใ‚ใ‚‹ใฎใ‹ใญ๏ผŸใ€" }
{ "en": "I asked with interest. \"Some ten or twelve, but none which present any feature of interest.", "ja": "ใจ็งใฏ่ˆˆๅ‘ณๆดฅใ€…ใงๅฐ‹ใญใŸใ€‚ใ€Œๅใ‹ๅไบŒใ‹ใชใ€ใ ใŒใŠใ‚‚ใ—ใ‚ใ„็‰น่‰ฒใฎใ‚ใ‚‹ใ‚‚ใฎใฏไธ€ใคใ‚‚ใชใ„ใ‚ˆใ€‚" }
{ "en": "They are important, you understand, without being interesting.", "ja": "้‡ๅคงใชใ‚‚ใฎใ ใ€ใ‚ใ‹ใ‚‹ใ ใ‚ใ€ใŠใ‚‚ใ—ใ‚ใใชใใฆใ‚‚ใญใ€‚" }
{ "en": "Indeed, I have found that it is usually in unimportant matters that there is a field for the observation, and for the quick analysis of cause and effect which gives the charm to an investigation.", "ja": "ๅฎŸ้š›ใ€ๅƒ•ใฏ็™บ่ฆ‹ใ—ใŸใ‚“ใ ใ€ไธ€่ˆฌใซๅ–ใ‚‹ใซ่ถณใ‚‰ใชใ„ไบ‹ๆŸ„ใฎไธญใซใ“ใใ€่ชฟๆŸปใฎ้ญ…ๅŠ›ใจใชใ‚‹่ฆณๅฏŸใฎๅ ดใŒใ‚ใ‚Šใ€ๅŽŸๅ› ใจ็ตๆžœใ‚’่ฟ…้€Ÿใซๅˆ†ๆžใ™ใ‚‹ๅ ดใŒใ‚ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "The larger crimes are apt to be the simpler, for the bigger the crime the more obvious, as a rule, is the motive.", "ja": "ๅคง่ฆๆจกใช็Šฏ็ฝชใฏๅ˜็ด”ใซใชใ‚ŠใŒใกใงใญใ€‚็Šฏ็ฝชใŒๅคงใใใชใ‚‹ใปใฉๆฆ‚ใ—ใฆๅ‹•ๆฉŸใ‚‚ๆ˜Ž็™ฝใซใชใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใญใ€‚" }
{ "en": "In these cases, save for one rather intricate matter which has been referred to me from Marseilles, there is nothing which presents any features of interest.", "ja": "ไปŠใ‚ใ‚‹ไบ‹ไปถใซใฏใ€ใƒžใƒซใ‚ปใ‚คใƒฆใ‹ใ‚‰ๅƒ•ใซ่จ—ใ•ใ‚ŒใŸใกใ‚‡ใฃใจ่ค‡้›‘ใชไปถไธ€ใคใ‚’้™คใ„ใฆใ€ใŠใ‚‚ใ—ใ‚ใ„็‰น่‰ฒใ‚’็คบใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚‚ใฎใฏใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "It is possible, however, that I may have something better before very many minutes are over, for this is one of my clients, or I am much mistaken.\"", "ja": "ใ—ใ‹ใ—ใ€ใฉใ†ใ‚„ใ‚‰ใใ‚Œใปใฉๅพ…ใŸใชใใฆใ‚‚ใพใ—ใชใ‚‚ใฎใซใ‚ใ‚Šใคใ‘ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใชใ€ไพ้ ผไบบใŒไธ€ไบบๆฅใฆใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใญใ€ๅƒ•ใฎใฒใฉใ„ๆ€ใ„้•ใ„ใงใชใ‘ใ‚Œใฐใ€‚ใ€" }
{ "en": "He had risen from his chair and was standing between the parted blinds gazing down into the dull neutral-tinted London street.", "ja": "ๆค…ๅญใ‹ใ‚‰็ซ‹ใกไธŠใŒใฃใฆใ„ใŸๅฝผใฏใ€ๅผ•ใๅˆ†ใ‘ใ‚‰ใ‚ŒใŸใƒ–ใƒฉใ‚คใƒณใƒ‰ใฎ้–“ใซ็ซ‹ใกใ€ใผใ‚“ใ‚„ใ‚Šใจใใ™ใ‚“ใ ่‰ฒๅˆใ„ใฎใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใฎ่ก—ใ‚’ใ˜ใฃใจ่ฆ‹ไธ‹ใ‚ใ—ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Looking over his shoulder, I saw that on the pavement opposite there stood a large woman with a heavy fur boa round her neck, and a large curling red feather in a broad-brimmed hat which was tilted in a coquettish Duchess of Devonshire fashion over her ear.", "ja": "ๅฝผใฎ่‚ฉ่ถŠใ—ใซ่ฆ‹ใ‚‹ใจใ€ๅๅฏพๅดใฎๆญฉ้“ใซใ€้ฆ–ใซ้‡ใ„ๆฏ›็šฎใฎใƒœใ‚ขใ‚’ๅทปใใ€ใ‚ซใƒผใƒซใ—ใŸๅคงใใช่ตคใ„็พฝ้ฃพใ‚Šใฎใคใ„ใŸใคใฐๅบƒใฎๅธฝๅญใ‚’่‰ฒใฃใฝใ„ใƒ‡ใƒœใƒณใ‚ทใƒฃใƒผๅ…ฌ็ˆตๅคซไบบ้ขจใซ็‰‡่€ณใฎๅดใซๅ‚พใ‘ใŸๅคงๆŸ„ใชๅฅณๆ€งใŒ็ซ‹ใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "From under this great panoply she peeped up in a nervous, hesitating fashion at our windows, while her body oscillated backward and forward, and her fingers fidgeted with her glove buttons.", "ja": "ใใฎๅคงใ’ใ•ใช่ฃ…ใ„ใฎไธ‹ใ‹ใ‚‰ใ€ๅฝผๅฅณใฏ็ฅž็ตŒ่ณชใซใ€ใŸใ‚ใ‚‰ใ„ใŒใกใซใ“ใกใ‚‰ใฎ็ช“ใ‚’ใฎใžใ„ใฆใ„ใŸใŒใ€ใใฎใ‹ใ‚‰ใ ใฏๅ‰ๅพŒใซๆบใ‚Œใ€ใใฎๆŒ‡ใฏๆ‰‹่ข‹ใฎใƒœใ‚ฟใƒณใ‚’ใ„ใ˜ใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Suddenly, with a plunge, as of the swimmer who leaves the bank, she hurried across the road, and we heard the sharp clang of the bell. \"I have seen those symptoms before,\" said Holmes, throwing his cigarette into the fire. \"Oscillation upon the pavement always means an affaire de coeur.", "ja": "็ช็„ถๅฝผๅฅณใฏใ€ๅฒธใ‚’้›ขใ‚Œใ‚‹ใ‚นใ‚คใƒžใƒผใฎใ‚ˆใ†ใซใ€้“่ทฏใซ้ฃ›ใณ่พผใ‚“ใงๆ€ฅใ„ใงๆจชๅˆ‡ใ‚Šใ€็งใŸใกใฏ้‹ญใ„ใƒ™ใƒซใฎ้Ÿณใ‚’่žใ„ใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใฎ็—‡็Šถใฏๅ‰ใซ่ฆ‹ใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚‹ใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ็ซใซ็…™่‰ใ‚’ๆŠ•ใ’่พผใ‚“ใง่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ่ทฏไธŠใงใŸใ‚ใ‚‰ใฃใฆใ„ใ‚‹ๆ™‚ใฏๅฟ…ใšๆ‹ๆ„›ๅ•้กŒใ ใ€‚" }
{ "en": "She would like advice, but is not sure that the matter is not too delicate for communication.", "ja": "ๅŠฉ่จ€ใฏๆฌฒใ—ใ„ใŒใ€่ฉฑใ™ใซใฏๅ•้กŒใŒใƒ‡ใƒชใ‚ฑใƒผใƒˆใ™ใŽใ‚‹ใ‚“ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹ใจๆ€ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ€‚" }
{ "en": "And yet even here we may discriminate.", "ja": "ใจใ„ใฃใฆใ‚‚ใ€ใ“ใ“ใซใ‚‚้•ใ„ใŒ่ฆ‹ๅˆ†ใ‘ใ‚‰ใ‚Œใ‚ˆใ†ใ€‚" }
{ "en": "When a woman has been seriously wronged by a man she no longer oscillates, and the usual symptom is a broken bell wire.", "ja": "็”ทใซใฒใฉใ„็›ฎใซๅˆใ‚ใ•ใ‚ŒใŸๅฅณใฏใ‚‚ใ†ใŸใ‚ใ‚‰ใฃใŸใ‚Šใ—ใชใ„ใ—ใ€้€šๅธธใƒ™ใƒซใฎ้‡้‡‘ใ‚’ๅผ•ใใกใŽใ‚‹ใฎใŒใใฎ็—‡็Šถใ ใ€‚" }
{ "en": "Here we may take it that there is a love matter, but that the maiden is not so much angry as perplexed, or grieved.", "ja": "ใใ“ใงๅƒ•ใŸใกใฏใ€ใ“ใ“ใซใฏๆ„›ๆƒ…ใฎๅ•้กŒใŒใ‚ใ‚‹ใŒใ€ไน™ๅฅณใฏๅ›ฐใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‹ๆ‚ฒใ—ใ‚“ใงใ„ใ‚‹ใ‹ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚‚ใฎใฎใใ‚Œใปใฉๆ€’ใฃใฆใ„ใชใ„ใจ็†่งฃใ—ใฆใ„ใ„ใญใ€‚" }
{ "en": "But here she comes in person to resolve our doubts.\"", "ja": "ใ ใŒใ“ใ“ใซๅฝผๅฅณๆœฌไบบใŒๆฅใฆ็–‘ๅ•ใ‚’่งฃๆฑบใ—ใฆใใ‚Œใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ใ€" }
{ "en": "As he spoke there was a tap at the door, and the boy in buttons entered to announce Miss Mary Sutherland, while the lady herself loomed behind his small black figure like a full-sailed merchant-man behind a tiny pilot boat.", "ja": "ๅฝผใŒใใ†่จ€ใฃใŸๆ™‚ใƒ‰ใ‚ขใ‚’ๅฉใ้ŸณใŒใ—ใฆใ€ๅˆถๆœใฎใƒœใƒผใ‚คใŒๅ…ฅใฃใฆใใฆใƒŸใ‚นใƒปใƒกใ‚ขใƒชใƒผใƒปใ‚ตใ‚ถใƒผใƒฉใƒณใƒ‰ใ‚’ๅ–ใ‚Šๆฌกใ„ใ ใ€‚ๅฉฆไบบใใฎไบบใฏใƒœใƒผใ‚คใฎๅฐๆŸ„ใช้ป’ใ„ๅงฟใฎๅพŒใ‚ใซใ€ๅฐใ•ใชๆฐดๅ…ˆๆกˆๅ†…่ˆนใฎๅพŒใ‚ใซใ™ในใฆใฎๅธ†ใ‚’ๅบƒใ’ใŸๅ•†่ˆนใฎใ‚ˆใ†ใซใ—ใฆใผใ‚“ใ‚„ใ‚Šใจ็พใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "Sherlock Holmes welcomed her with the easy courtesy for which he was remarkable, and, having closed the door and bowed her into an armchair, he looked her over in the minute and yet abstracted fashion which was peculiar to him. \"Do you not find,\" he said, \"that with your short sight it is a little trying to do so much typewriting?\" \"I did at first,\" she answered, \"but now I know where the letters are without looking.\"", "ja": "ใ‚ทใƒฃใƒผใƒญใƒƒใ‚ฏใƒปใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏๅพ—ๆ„ใจใ™ใ‚‹ๆฐ—ใ•ใใง็คผๅ„€ๆญฃใ—ใ„ๆ…‹ๅบฆใงๅฝผๅฅณใ‚’่ฟŽใˆๅ…ฅใ‚Œใ€ใƒ‰ใ‚ขใ‚’้–‰ใ‚ใฆๅฝผๅฅณใ‚’่‚˜ๆŽ›ใ‘ๆค…ๅญใซๆกˆๅ†…ใ—ใชใŒใ‚‰ใ€ๅฝผ็‰นๆœ‰ใฎ็ถฟๅฏ†ใชใŒใ‚‰ใ‚‚ๆ”พๅฟƒใ—ใŸใ‚ˆใ†ใชใ‚„ใ‚Šๆ–นใงๅฝผๅฅณใ‚’่ฆ‹ๅ›žใ—ใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใชใŸใฎใใฎ่ฟ‘็œผใงใฏใใ‚“ใชใซใŸใใ•ใ‚“ใ‚ฟใ‚คใƒ—ใƒฉใ‚คใ‚ฟใƒผใ‚’ๆ‰“ใคใฎใฏใกใ‚‡ใฃใจ่พ›ใใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œๆœ€ๅˆใฏใใ†ใงใ—ใŸใ€ใ€ๅฝผๅฅณใฏ็ญ”ใˆใŸใ€ใ€Œใงใ‚‚ไปŠใงใฏ่ฆ‹ใชใใฆใ‚‚ๆ–‡ๅญ—ใŒใฉใ“ใซใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ™ใฎใงใ€‚ใ€" }
{ "en": "Then, suddenly realising the full purport of his words, she gave a violent start and looked up, with fear and astonishment upon her broad, good-humoured face. \"You've heard about me, Mr. Holmes,\" she cried, \"else how could you know all that?\" \"Never mind,\" said Holmes, laughing; \"it is my business to know things.", "ja": "ใใ“ใงใ€็ช็„ถๅฝผใฎ่จ€่‘‰ใฎๆ„ๅ‘ณใ‚’ใ™ใฃใ‹ใ‚Š็†่งฃใ—ใ€ๅฝผๅฅณใฏใฒใฉใใฏใฃใจใ—ใฆใ€ใใฎๅน…ใฎๅบƒใ„ใ€ๆ„›ๆƒณใฎใ„ใ„้ก”ใซๆๆ€–ใจ้ฉšใใ‚’ๆตฎใ‹ในใฆ็›ฎใ‚’ไธŠใ’ใŸใ€‚ใ€Œ็งใฎใ“ใจใ‚’ใŠ่žใใซใชใฃใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใฎใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€ใ€ๅฝผๅฅณใฏๅซใ‚“ใ ใ€ใ€Œใงใชใ‘ใ‚Œใฐใฉใ†ใ—ใฆใใ‚ŒใŒใ™ใฃใ‹ใ‚Šใ‚ใ‹ใฃใŸใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†๏ผŸใ€ใ€Œใพใ‚ๆฐ—ใซใชใ•ใ‚‰ใšใซใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ็ฌ‘ใ„ใชใŒใ‚‰่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚‚ใฎใ‚’็Ÿฅใ‚‹ใฎใŒๅƒ•ใฎไป•ไบ‹ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€‚" }
{ "en": "Perhaps I have trained myself to see what others overlook.", "ja": "ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏๅƒ•ใฏใปใ‹ใฎไบบใŒ่ฆ‹้€ƒใ™ใ‚ˆใ†ใชใ‚‚ใฎใ‚’่ฆ‹ใ‚‹่จ“็ทดใ‚’็ฉใ‚“ใงใใฆใ‚‹ใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚" }
{ "en": "If not, why should you come to consult me?\" \"I came to you, sir, because I heard of you from Mrs. Etherege, whose husband you found so easy when the police and everyone had given him up for dead.", "ja": "ใใ†ใงใชใ‘ใ‚Œใฐใ€ใฉใ†ใ—ใฆใ‚ใชใŸใฏๅƒ•ใฎๆ„่ฆ‹ใ‚’่žใใซๆฅใ‚‹ใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†๏ผŸใ€ใ€Œ็งใŒๅ‚ใ‚Šใพใ—ใŸใฎใฏใ‚จใ‚ตใƒชใƒƒใ‚ธๅคซไบบใซใ‚ใชใŸใฎใ“ใจใ‚’ไผบใฃใŸใ‹ใ‚‰ใงใ™ใ‚ใ€‚่ญฆๅฏŸใ‚‚่ชฐใ‚‚ๅฝผใ‚‚ๆญปใ‚“ใ ใ‚‚ใฎใจใ‚ใใ‚‰ใ‚ใŸใ”ไธปไบบใ‚’ใ‚ใชใŸใŒใ„ใจใ‚‚็ฐกๅ˜ใซ่ฆ‹ใคใ‘ใŸไบบใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "Oh, Mr. Holmes, I wish you would do as much for me.", "ja": "ใ‚ใ‚ใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€็งใซใ‚‚ๅŒใ˜ใ“ใจใ‚’ใ—ใฆใใ ใ•ใ„ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚" }
{ "en": "I'm not rich, but still I have a hundred a year in my own right, besides the little that I make by the machine, and I would give it all to know what has become of Mr. Hosmer Angel.\" \"Why did you come away to consult me in such a hurry?\" asked Sherlock Holmes, with his finger-tips together and his eyes to the ceiling.", "ja": "็งใฏ้‡‘ๆŒใกใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒใ€ใใ‚Œใงใ‚‚ใ‚ฟใ‚คใƒ—ใฎไป•ไบ‹ใงๅพ—ใ‚‹ใ‚ใšใ‹ใชใ‚‚ใฎใฎใปใ‹ใซใ€ๅนดใซ็™พใฏ่‡ชๅˆ†ใฎๆจฉๅˆฉใจใ—ใฆๆŒใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ใƒ›ใ‚บใƒžใƒผใƒปใ‚จใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ•ใ‚“ใŒใฉใ†ใชใฃใŸใฎใ‹็Ÿฅใ‚‹ใŸใ‚ใชใ‚‰ใใ‚Œใ‚’ใ™ในใฆๅทฎใ—ๅ‡บใ—ใพใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใชใœใ‚ใชใŸใฏใใ‚“ใชใซๆ€ฅใ„ใงๅƒ•ใซ็›ธ่ซ‡ใ—ใซๆฅใŸใ‚“ใงใ™ใ‹๏ผŸใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏๆŒ‡ๅ…ˆใ‚’ใ‚ใ‚ใ›ใ€็›ฎใ‚’ๅคฉไบ•ใซๅ‘ใ‘ใฆๅฐ‹ใญใŸใ€‚" }
{ "en": "Again a startled look came over the somewhat vacuous face of Miss Mary Sutherland. \"Yes, I did bang out of the house,\" she said, \"for it made me angry to see the easy way in which Mr. Windibank--that is, my father--took it all.", "ja": "ๅ†ใณ้ฉšใใฎ่‰ฒใŒใƒŸใ‚นใƒปใƒกใ‚ขใƒชใƒผใƒปใ‚ตใ‚ถใƒผใƒฉใƒณใƒ‰ใฎใ„ใใถใ‚“้–“ใฎใณใ—ใŸ้ก”ใซ็พใ‚ŒใŸใ€‚ใ€Œใˆใˆใ€็งใฏใƒใ‚ฟใƒใ‚ฟใจๅฎถใ‚’ๅ‡บใฆใใพใ—ใŸใ‚ใ€ใ€ๅฝผๅฅณใฏ่จ€ใฃใŸใ€ใ€Œใ‚ฆใ‚ฃใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒใƒณใ‚ฏใ•ใ‚“โˆ’ใคใพใ‚Šใ€็งใฎ็ˆถใงใ™ใŒโˆ’ใŒใพใฃใŸใใฎใ‚“ใใซ่€ƒใˆใ‚‹ใฎใ‚’่ฆ‹ใฆ่…นใŒ็ซ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "He would not go to the police, and he would not go to you, and so at last, as he would do nothing and kept on saying that there was no harm done, it made me mad, and I just on with my things and came right away to you.\" \"Your father,\" said Holmes, \"your stepfather, surely, since the name is different.\" \"Yes, my stepfather.", "ja": "ใ‚ใฎไบบใฏ่ญฆๅฏŸใธ่กŒใ“ใ†ใจใ—ใชใ„ใ€ใ‚ใชใŸใฎๆ‰€ใธ่กŒใ“ใ†ใจใ—ใชใ„ใ€ใใ‚Œใงใจใ†ใจใ†ใ€ใ ใฃใฆใ‚ใฎไบบใฏไฝ•ใ‚‚ใ—ใ‚ˆใ†ใจใ—ใชใ„ใงใ€ไฝ•ใ‚‚ๅฎณใฏใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใฃใฆ่จ€ใ„็ถšใ‘ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ‚‚ใฎใ€็งใ‹ใ‚“ใ‹ใ‚“ใซใชใฃใฆใ€ใกใ‚‡ใ†ใฉๆœใ‚’็€ใฆๅ‡บใ‚‹ใจใ“ใ‚ใงใ—ใŸใฎใงใพใฃใ™ใใซใ“ใกใ‚‰ใธๆฅใพใ—ใŸใฎใ€‚ใ€ใ€Œใ‚ใชใŸใฎใŠ็ˆถใ•ใ‚“ใฏใ€ใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใŒ่จ€ใฃใŸใ€ใ€Œ็พฉ็†ใฎใŠ็ˆถใ•ใ‚“ใงใ™ใญใ€ใใฃใจใ€ๅๅ‰ใŒ้•ใ„ใพใ™ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ€ใ€Œใˆใˆใ€็พฉ็ˆถใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "I call him father, though it sounds funny, too, for he is only five years and two months older than myself.\" \"And your mother is alive?\" \"Oh, yes, mother is alive and well.", "ja": "็ˆถใจๅ‘ผใ‚“ใงใพใ™ใ‘ใฉใ€ใใ‚Œใ‚‚ใŠใ‹ใ—ใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ ใฃใฆ็งใ‚ˆใ‚Šไบ”ๅนดใจไบŒใƒถๆœˆไธŠใชใ ใ‘ใงใ™ใ‚‚ใฎใ€‚ใ€ใ€Œใงใ€ใŠๆฏใ•ใ‚“ใฏใ”ๅฅๅœจใงใ™ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใ‚ใ‚ใ€ใˆใˆใ€ๆฏใฏ็”Ÿใใฆใพใ™ใ—ๅ…ƒๆฐ—ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "I wasn't best pleased, Mr. Holmes, when she married again so soon after father's death, and a man who was nearly fifteen years younger than herself.", "ja": "็งใฏใใ‚Œใปใฉๅฌ‰ใ—ใใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ‚ใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ•ใ‚“ใ€็ˆถใŒๆญปใ‚“ใงใใ‚Œใ“ใใ™ใใซใพใŸ็ตๅฉšใ™ใ‚‹ใ—ใ€่‡ชๅˆ†ใ‚ˆใ‚Šๅไบ”ๆญณ่ฟ‘ใใ‚‚่‹ฅใ„็”ทใชใ‚“ใงใ™ใ‚‚ใฎใ€‚" }
{ "en": "Father was a plumber in the Tottenham Court Road, and he left a tidy business behind him, which mother carried on with Mr. Hardy, the foreman; but when Mr. Windibank came he made her sell the business, for he was very superior, being a traveller in wines.", "ja": "็ˆถใฏใƒˆใƒƒใƒˆใƒŠใƒ ใƒปใ‚ณใƒผใƒˆ่ก—ใง้…็ฎกๆฅญใ‚’ใ‚„ใฃใฆใพใ—ใŸใŒใ€ๆญปใ‚“ใงใ‹ใชใ‚Šใฎไบ‹ๆฅญใ‚’ๆฎ‹ใ—ใ€ใใ‚Œใ‚’ๆฏใฏ่ทๅทฅ้•ทใฎใƒใƒผใƒ‡ใ‚ฃใ•ใ‚“ใจ็ถšใ‘ใฆใพใ—ใŸใ€‚ใงใ‚‚ใ‚ฆใ‚ฃใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒใƒณใ‚ฏใ•ใ‚“ใŒ็พใ‚Œใฆๆฏใซไบ‹ๆฅญใ‚’ๅฃฒๅดใ•ใ›ใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ใฎไบบใฏใƒฏใ‚คใƒณใฎใ‚ปใƒผใƒซใ‚นใƒžใƒณใง็›ธๅฝ“ใ‚„ใ‚Šๆ‰‹ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€‚" }
{ "en": "They got 4700 pounds for the goodwill and interest, which wasn't near as much as father could have got if he had been alive.\"", "ja": "ๆœ‰ๅฝข็„กๅฝขใฎ่ณ‡็”ฃใฎไปฃใ‚ใ‚Šใซ4700ใƒใƒณใƒ‰ๆ‰‹ใซใ—ใพใ—ใŸใŒใ€ใใ‚Œใงใ‚‚็ˆถใŒ็”Ÿใใฆใ„ใŸใ‚‰ๆ‰‹ใซใ—ใŸใฏใšใฎใ‚‚ใฎใซใฏ็จ‹้ ใ„ใ‚‚ใฎใงใ—ใŸใ€‚ใ€" }
{ "en": "I had expected to see Sherlock Holmes impatient under this rambling and inconsequential narrative, but, on the contrary, he had listened with the greatest concentration of attention. \"Your own little income,\" he asked, \"does it come out of the business?\" \"Oh, no, sir.", "ja": "็งใฏใ‚ทใƒฃใƒผใƒญใƒƒใ‚ฏใƒปใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใŒใ“ใฎๆ•ฃๆผซใชใใ ใ‚‰ใชใ„่ฉฑใซ็Ÿญๆฐ—ใ‚’่ตทใ“ใ™ใ ใ‚ใ†ใจไบˆๆœŸใ—ใฆใ„ใŸใŒใ€ใฉใ†ใ—ใฆๅฝผใฏ้žๅธธใซๆณจๆ„ใ‚’้›†ไธญใ—ใฆ่žใ„ใฆใ„ใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใชใŸ่‡ช่บซใฎใกใ‚‡ใฃใจใ—ใŸๅŽๅ…ฅใฏใใฎไบ‹ๆฅญใ‹ใ‚‰็”Ÿใ˜ใ‚‹ใฎใงใ™ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใ‚ใ‚ใ€ใ„ใ„ใˆใˆใ€‚" }
{ "en": "It is quite separate and was left me by my uncle Ned in Auckland.", "ja": "ใใ‚ŒใฏใพใฃใŸใๅˆฅใงใ‚ชใƒผใ‚ฏใƒฉใƒณใƒ‰ใฎๅ”็ˆถใฎใƒใƒƒใƒ‰ใŒ็งใซ้บใ—ใŸใ‚“ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "It is in New Zealand stock, paying 4 1/2 per cent.", "ja": "ใƒ‹ใƒฅใƒผใ‚ธใƒผใƒฉใƒณใƒ‰ใฎๆ ชใง4.5%ใคใใพใ™ใ€‚" }