translation
dict |
---|
{
"en": "With a rending, tearing sound, one of the broad, white stones turned over upon its side and left a square, gaping hole, through which streamed the light of a lantern.",
"ja": "ใคใใใใๅผใ่ฃใใใใช้ณใจใจใใซใๅน
ใฎๅบใใ็ฝใ็ณใฎไธใคใๆจชๅใใซใฒใฃใใ่ฟใใๅ่งใ็ฉดใใฝใฃใใใจๅฃใใใใใใใใ่ง็ฏใฎๅ
ใๆตใ่พผใใ ใ"
}
|
{
"en": "Over the edge there peeped a clean-cut, boyish face, which looked keenly about it, and then, with a hand on either side of the aperture, drew itself shoulder-high and waist-high, until one knee rested upon the edge.",
"ja": "ใใฎ็ธใใใฒใใฎใชใๅฐๅนดใฎใใใช้กใใฎใใใใใใใ้ญใ่ฆๅใใใใใใ้ๅฃ้จใฎไธกๅดใซๆใใใใ่ช่บซใ่ฉใฎ้ซใใพใงใใใใฆ่
ฐใฎ้ซใใพใงๅผใไธใใใคใใซใฏ็่ใ็ธใซใฎใใใ"
}
|
{
"en": "In another instant he stood at the side of the hole and was hauling after him a companion, lithe and small like himself, with a pale face and a shock of very red hair. \"It's all clear,\" he whispered. \"Have you the chisel and the bags?",
"ja": "ๆฌกใฎ็ฌ้ใๅฝผใฏ็ฉดใฎๅใใซ็ซใกใๅฝผใซ็ถใไปฒ้ใๅฝผใจๅใใใใซใใชใใใงๅฐๆใงใ้็ฝใ้กใซ็ใฃ่ตคใชใใใใใใ้ ญใฎไปฒ้ใๅผใฃๅผตใฃใฆใใใใ้ช้ญ็ฉใฏใชใใใจ็ทใฏใใใใใใใใฎใฟใจ่ขใฏๆใฃใฆใใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "Great Scott!",
"ja": "ใชใใฆใใฃใ๏ผ"
}
|
{
"en": "Jump, Archie, jump, and I'll swing for it!\"",
"ja": "่ทณในใใขใผใใผใ่ทณในใใฒใฉใใใจใซใชใฃใ๏ผใ"
}
|
{
"en": "Sherlock Holmes had sprung out and seized the intruder by the collar.",
"ja": "ใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใ้ฃใณๅบใใไพตๅ
ฅ่
ใฎ่ฅใใคใใใ ใ"
}
|
{
"en": "The other dived down the hole, and I heard the sound of rending cloth as Jones clutched at his skirts.",
"ja": "ใใไธไบบใฏ็ฉดใธใใใใใใ ใใใธใงใผใณใบใซใใใใคใใพใใๆใฎใกใใใ้ณใ่ใใใใ"
}
|
{
"en": "The light flashed upon the barrel of a revolver, but Holmes' hunting crop came down on the man's wrist, and the pistol clinked upon the stone floor. \"It's no use, John Clay,\" said Holmes blandly. \"You have no chance at all.\" \"So I see,\" the other answered with the utmost coolness. \"I fancy that my pal is all right, though I see you have got his coat-tails.\" \"There are three men waiting for him at the door,\" said Holmes. \"Oh, indeed!",
"ja": "ใชใใซใใผใฎ้่บซใซๅ
ใๅฝใใฃใฆใใใใใใใใใผใ ใบใฎ็ฉ็็จใฎ้ญใ็ทใฎๆ้ฆใ่ฅฒใใใในใใซใฏ็ณใฎๅบใซใใกใใจ้ณใ็ซใฆใใใ็ก้งใ ใใธใงใณใปใฏใฌใคใใจใใผใ ใบใฏ็ฉใใใซ่จใฃใใใๅใฎๅใก็ฎใฏใพใฃใใใชใใใใใใฎใใใ ใชใใจ็ธๆใฏใพใฃใใๅท้ใซ็ญใใใใไปฒ้ใฏๅคงไธๅคซใใใใชใใณใผใใฎใใใๆใฃใฆใใใใใ ใใใใ็้ขใงไธไบบๅพ
ใฃใฆใใใใใจใใผใ ใบใ่จใฃใใใใปใใใใใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "You seem to have done the thing very completely.",
"ja": "ใฉใใใๅฎ็งใซใใฃใฆใฎใใใใใ ใชใ"
}
|
{
"en": "I must compliment you.\" \"And I you,\"",
"ja": "ๆฌๆใ่กจใใญใฐใชใใใชใใใใใใฏใใกใใใญใ"
}
|
{
"en": "Holmes answered. \"Your red-headed idea was very new and effective.\" \"You'll see your pal again presently,\" said Jones. \"He's quicker at climbing down holes than I am.",
"ja": "ใจใใผใ ใบใฏ็ญใใใใ่ตคๆฏใฎ็ๆณใฏใใใใฆๆฌๆฐใงๆๅนใ ใฃใใใใใใใซใพใไปฒ้ใซไผใใใใใจใธใงใผใณใบใ่จใฃใใใ็ฉดใ้ใไธใใใฎใ็งใใ้ใใฃใใชใ"
}
|
{
"en": "Just hold out while I fix the derbies.\" \"I beg that you will not touch me with your filthy hands,\" remarked our prisoner as the handcuffs clattered upon his wrists. \"You may not be aware that I have royal blood in my veins.",
"ja": "ๆ้ ใใใใ้ใกใใฃใจๆใๅทฎใๅบใใใ ใใใใใฎไธๆตใชๆใง็งใซ่งฆใใชใใงใใใ ใใใใชใใจใๆ้ฆใซใใกใใใจๆ้ ใใใใใใๅไบบใฏ่จใฃใใใใๅญใใชใใใใ็งใฎใใใ ใซใฏ็ๅฎคใฎ่กใๆตใใฆใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "Have the goodness, also, when you address me always to say 'sir' and 'please.'\" \"All right,\" said Jones with a stare and a snigger. \"Well, would you please, sir, march upstairs, where we can get a cab to carry your Highness to the police-station?\" \"That is better,\" said John Clay serenely.",
"ja": "็งใซ่ฉฑใใใใๆใฏๅธธใซใใฉใใใใจใใใ้กใใใพใใใจใ่จใใใใซใใฆใใใใพใใใใใใ็ตๆงใใจใธใงใผใณใบใฏใใใใ่ฆใใใใใ็ฌใฃใฆ่จใฃใใใใงใฏใใพใใจใซใใใใฟใพใใใใใฉใใใ้ไธใฎๆนใธใ้ใณใใใ ใใพใใใฐใ้ฆฌ่ปใใฐๆดใใพใใฆใๆฎฟไธใ่ญฆๅฏ็ฝฒใธใ้ฃใ็ณใไธใใใๅญใใพใใใใใใใงใใใใใใใใจใธใงใณใปใฏใฌใคใฏ็ฉใใใซ่จใฃใใ"
}
|
{
"en": "He made a sweeping bow to the three of us and walked quietly off in the custody of the detective. \"Really, Mr. Holmes,\" said Mr. Merryweather as we followed them from the cellar, \"I do not know how the bank can thank you or repay you.",
"ja": "ๅฝผใฏ็งใใกไธไบบใซใใฃใจใ่พๅใใใๅไบใซไปใๆทปใใใฆ้ใใซๆญฉใฟๅปใฃใใใๆฌๅฝใซใใผใ ใบใใใใๅฝผใใซ็ถใใฆๅฐไธๅฎคใๅบใชใใใกใชใผใฆใงใถใผๆฐใฏ่จใฃใใใๅฝ้่กใฏใฉใฎใใใซใใชใใซใ็คผใ็ณใใๅ ฑใใใใใใฎใใใใใพใใใ"
}
|
{
"en": "There is no doubt that you have detected and defeated in the most complete manner one of the most determined attempts at bank robbery that have ever come within my experience.\" \"I have had one or two little scores of my own to settle with Mr. John Clay,\" said Holmes. \"I have been at some small expense over this matter, which I shall expect the bank to refund, but beyond that I am amply repaid by having had an experience which is in many ways unique, and by hearing the very remarkable narrative of the Red-headed League.\" \"You see, Watson,\" he explained in the early hours of the morning as we sat over a glass of whisky and soda in Baker Street, \"it was perfectly obvious from the first that the only possible object of this rather fantastic business of the advertisement of the League, and the copying of the 'Encyclopaedia,' must be to get this not over-bright pawnbroker out of the way for a number of hours every day.",
"ja": "้้ใใชใใใชใใฏใ็งใฎ็ต้จใใใใฆใๆใ่ใฎๆฎใใฃใ้่กๅผท็ใฎไผใฆใๅฎ็งใชใใๆนใง็็ ดใใๆใก็ ดใฃใใฎใงใใใใๅ่ช่บซไธใคใไบใคใใธใงใณใปใฏใฌใคๆฐใซใฏ่ฟใใชใใใฐใชใใชใๅใใใใฃใใใงใใใจใใผใ ใบใฏ่จใฃใใใใใฎไปถใงใฏๅฐใใฐใใ่ฒป็จใใใใใพใใใฎใงใ้่กใซๆใฃใฆใใใใคใใใงใใใใใใซใใพใใฆใใใใใใชๆๅณใงๆฏ้กใชใ็ต้จใใใใใจใ่ตคๆฏ้ฃ็ใจใใๅฎใซ็ใใ็ฉ่ชใ่ใใใใจใงๅ
ๅใชๅ ฑ้
ฌใๅใใฆใใใฎใงใใใใใใใใใใฏใใฝใณใใ็ฟๆๆฉใใใใผใซใผ่กใงใฆใฃในใญใผใฝใผใใ้ฃฒใฟใชใใๅฝผใฏ่ชฌๆใใใใๅใใใๆใ
็ฝใ
ใชใใจใ ใฃใใใใใฎใใชใ็ฐๆงใช้ฃ็ใฎๅบๅใ็พ็งไบๅ
ธใฎ่คๅใฎ็ฎ็ใจใใฆๅฏไธ่ใใใใใฎใฏใใใฎใใพใ้ ญใฎใใใชใ่ณชๅฑใซๆฏๆฅๅนพๆ้ใใใใธ่กใฃใฆใใใใใจใซใกใใใชใใ"
}
|
{
"en": "It was a curious way of managing it, but, really, it would be difficult to suggest a better.",
"ja": "ๅฅๅฆใชใใๆนใงใใฃใฆใฎใใใใฎใใใใใใๅฎ้ใฎใจใใใใใฃใจใใใใๆนใๆใใฆใฟใใจใใฃใฆใ้ฃใใใญใ"
}
|
{
"en": "The method was no doubt suggested to Clay's ingenious mind by the colour of his accomplice's hair.",
"ja": "ใใฎๆนๆณใฏ็ใใชใใๅ
ฑ็ฏ่
ใฎ้ซชใฎ่ฒใ่ฆใฆใฏใฌใคใฎ็ฌๅต็ใช้ ญใซๆตฎใใใ ใใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "The 4 pounds a week was a lure which must draw him, and what was it to them, who were playing for thousands?",
"ja": "้ฑๅใใณใใฎใใจใใง่ณชๅฑใๅผใใคใใชใใใฐใชใใชใใฃใใใใใใไฝใ ใใใๅฝผใใฏไฝๅใฎๅ่ฒ ใใใฆใใใใ ใใใญใ"
}
|
{
"en": "They put in the advertisement, one rogue has the temporary office, the other rogue incites the man to apply for it, and together they manage to secure his absence every morning in the week.",
"ja": "ๆชๅ
ใฉใใฏๅบๅใๅบใใไธไบบใไปฎใฎไบๅๆใๆงใใใใไธไบบใใใฎ็ทใๅฟๅใใใใใซใใใฎใใใ้ฃๆบใใฆๅนณๆฅใฏๆฏๆๅฟ
ใๅฝผใ็ๅฎใซใใใใใใใพใใใฃใฆใฎใใใ"
}
|
{
"en": "From the time that I heard of the assistant having come for half wages, it was obvious to me that he had some strong motive for securing the situation.\" \"But how could you guess what the motive was?\" \"Had there been women in the house, I should have suspected amere vulgar intrigue.",
"ja": "ๅบๅกใๅๅใฎ็ตฆๆใงๆฅใฆใใใจ่ใใๆใใใๅใซใฏใใใคใซไฝใใใฎๅคใๅฃใ็ขบไฟใใๅผทใๅๆฉใฎใใใใจใๆ็ฝใ ใฃใใใใใใใใใฉใใใฃใฆใใฎๅๆฉใไฝใใ่งฃใๅฝใฆใใใ ใญ๏ผใใใใฎใใกใซๅฅณใฉใใงใใใใฐใๅใชใไธๅฃใช้ฐ่ฌใ็ใในใใจใใใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "That, however, was out of the question.",
"ja": "ใใใใใใฏๅ้กๅคใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "The man's business was a small one, and there was nothing in his house which could account for such elaborate preparations, and such an expenditure as they were at.",
"ja": "ใใฎ็ทใฎๅๅฃฒใฏๅฐไฝใงใ้ฃไธญใใใใใใชๆใฎ่พผใใ ๆบๅใๆฏๅบใฎ่ชฌๆใจใชใใใใใฎใฏไฝใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "What could it be?",
"ja": "ไฝใใใใใใ ใใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "I thought of the assistant's fondness for photography, and his trick of vanishing into the cellar.",
"ja": "ๅใฏๅบๅกใฎๅ็ใฎ่ถฃๅณใๅฐไธๅฎคใธๅงฟใๆถใใใๆนใ่ใใฆใฟใใ"
}
|
{
"en": "The cellar!",
"ja": "ๅฐไธๅฎค๏ผ"
}
|
{
"en": "There was the end of this tangled clue.",
"ja": "ใใใซใใฎใใคใใๆใใใใฎ็ซฏใใใฃใใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "Then I made inquiries as to this mysterious assistant and found that I had to deal with one of the coolest and most daring criminals in London.",
"ja": "ใใใงๅใฏใใฎไธๅฏๆ่ญฐใชๅบๅกใซใคใใฆๅฐใญใฆใฟใใฎใ ใใใญใณใใณใงใๆใๅท้ใงๅคง่ใช็ฏ็ฝช่
ใฎไธไบบใ็ธๆใซใใชใใใฐใชใใชใใใจใใใใฃใใ"
}
|
{
"en": "He was doing something in the cellar--something which took many hours a day for months on end.",
"ja": "ใใฎ็ทใๅฐไธๅฎคใงไฝใใใใฃใฆใใโโไธๆฅไฝๆ้ใใใใฆไฝใถๆใ็ถใไฝไบใใใ"
}
|
{
"en": "What could it be, once more?",
"ja": "ใใใงใใไธๅบฆใไฝใใใใใใ ใใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "I could think of nothing save that he was running a tunnel to some other building. \"So far I had got when we went to visit the scene of action.",
"ja": "ๅใๆใใคใใใใจใฏใใ ไธใคใๅฝผใฏใฉใใๅฅใฎๅปบ็ฉใธใใณใใซใ้ใใฆใใใใ ใใใใพใง้ใใฆใใใๅใฏๅใจๆดปๅใฎ็พๅ ดใ่จชใใใ"
}
|
{
"en": "I surprised you by beating upon the pavement with my stick.",
"ja": "ในใใใญใงๆญฉ้ใๅฉใใฆๅใใณใฃใใใใใใญใ"
}
|
{
"en": "I was ascertaining whether the cellar stretched out in front or behind.",
"ja": "ๅฐไธๅฎคใไผธใณใฆใใใฎใฏๅใๅพใใใๅใฏ็ขบใใใฆใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "Then I rang the bell, and, as I hoped, the assistant answered it.",
"ja": "ใใใงๅใฏใใซใ้ณดใใใใใใจๆๅพ
้ใใไปถใฎๅบๅกใๅบใฆใใใ"
}
|
{
"en": "We have had some skirmishes, but we had never set eyes upon each other before.",
"ja": "ๅใใกใฏไปฅๅใซไฝๅบฆใๅฐ็ซถใๅใใ็ต้จใใใใไบใใ่ฆใใใจใฏไธๅบฆใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "I hardly looked at his face.",
"ja": "้กใฏใปใจใใฉ่ฆใชใใฃใใใ"
}
|
{
"en": "His knees were what I wished to see.",
"ja": "่ฆใใใฃใใฎใฏใใฎ็ทใฎ่ใ ใ"
}
|
{
"en": "You must yourself have remarked how worn, wrinkled, and stained they were.",
"ja": "ๅใๆฐใฅใใฆใใใใใใฉใใ ใใใใใใใใใซใชใใๆฑใใฆใใใใ"
}
|
{
"en": "They spoke of those hours of burrowing.",
"ja": "็ฉดๆใใฎๆ้ใ่ชใฃใฆใใใญใ"
}
|
{
"en": "The only remaining point was what they were burrowing for.",
"ja": "ๆฎใฃใใฎใฏไฝใฎใใใซ็ฉดใๆใฃใฆใใใใจใใ็นใ ใใ ใ"
}
|
{
"en": "I walked round the corner, saw the City and Suburban Bank abutted on our friend's premises, and felt that I had solved my problem.",
"ja": "ใใฎ่งใๆฒใใใใทใใฃใผใขใณใใตใใผใใณ้่กใๅใใกใฎๅไบบใฎๅปบ็ฉใจ้ฃใๅใฃใฆใใใใจใใใใฃใฆใๅ้กใ่งฃๆฑบใใใใใจๅใฏๆใฃใใ"
}
|
{
"en": "When you drove home after the concert I called upon Scotland Yard and upon the chairman of the bank directors, with the result that you have seen.\" \"And how could you tell that they would make their attempt to-night?\"",
"ja": "ใณใณใตใผใใฎๅพใๅใๅฎถใซๅธฐใใจใๅใฏในใณใใใฉใณใใคใผใใซๅฏใใใใฎ้่กใฎ้ ญๅใ่จชใญใ็ตๆใฏ่ฆใฆใฎ้ใใ ใใใใ ใใฉใใใฆไปๅคไผใฆใใจใใใฃใใใ ใญ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I asked. \"Well, when they closed their League offices that was a sign that they cared no longer about Mr. Jabez Wilson's presence--in other words, that they had completed their tunnel.",
"ja": "ใจ็งใฏๅฐใญใใใใใใ ใญใ้ฃ็ใฎไบๅๆใ้ใใใจใใใใจใฏใใใธใงใคใใบใปใฆใฃใซใฝใณๆฐใใใฆใใใพใใชใใใจใ็คบใใฆใใโโ่จใๆใใใฐใ้ฃไธญใฏใใณใใซใๅฎๆใใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "But it was essential that they should use it soon, as it might be discovered, or the bullion might be removed.",
"ja": "ใจใใใใใใคใฏใใใใพๅฉ็จใใใใจใ่่ฆใ ใ่ฆใคใใใใใใใชใใใ้่ฒจใ็งปใใใใใใใใชใใใใญใ"
}
|
{
"en": "Saturday would suit them better than any other day, as it would give them two days for their escape.",
"ja": "ๅๆๆฅใฏๅฝผใใซใจใฃใฆใปใใฎๆฅใใ้ฝๅใใใใ้ใใใฎใซไบๆฅใใใใใ"
}
|
{
"en": "For all these reasons I expected them to come to-night.\" \"You reasoned it out beautifully,\"",
"ja": "ใใใใ็็ฑใในใฆใใใๅใฏ้ฃไธญใไปๅคๆฅใใจๆใฃใใฎใ ใใใ่ฆไบใซ่ซ็็ใซ่งฃๆฑบใใใญใ"
}
|
{
"en": "I exclaimed in unfeigned admiration. \"It is so long a chain, and yet every link rings true.\" \"It saved me from ennui,\" he answered, yawning. \"Alas!",
"ja": "ใจ็งใฏๅฝใใใๆๅใจใจใใซๅซใใ ใใใจใฆใ้ทใ้ใ ใใใในใฆใฎ็ฐใใ็ๅฎใฎ้ณ่ฒใ้ฟใใฆใใใใใๅใ้ๅฑใใๆใฃใฆใใใใใใจๅฝผใฏใใใณใใใชใใ็ญใใใใใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "I already feel it closing in upon me.",
"ja": "ๆฉใใใใใคใ่ฟใฅใใฆใใใฎใๆใใใ"
}
|
{
"en": "My life is spent in one long effort to escape from the commonplaces of existence.",
"ja": "ๅใฎไบบ็ใฏๅนณๅกใชๅญๅจใใ้ใใใใจใใ้ทใ็ถใๅชๅใซ่ฒปใใใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "These little problems help me to do so.\" \"And you are a benefactor of the race,\" said I.",
"ja": "ใใใใใกใใฃใจใใๅ้กใใใใๅฉใใฆใใใใฎใใใใใใใงใใฆๅใฏไบบ้กใฎๆฉไบบใ ใใใจ็งใฏ่จใฃใใ"
}
|
{
"en": "He shrugged his shoulders. \"Well, perhaps, after all, it is of some little use,\" he remarked. \"'L'homme c'est rien--l'oeuvre c'est tout,' as Gustave Flaubert wrote to George Sand.\"",
"ja": "ๅฝผใฏ่ฉใใใใใใใใพใใใใจใซใใใจใใจใซใใๅคๅฐใฏๅฝนใซ็ซใฃใฆใใใฎใใชใใจๅฝผใฏ่จใฃใใใใฎใฅในใฟใผใดใปใใญใผใใผใซใใธใงใซใธใฅใปใตใณใใซ่จใฃใฆใใ้ใใใไบบ้ใฏ็กใงใใโโไปไบใใในใฆใ ใใใ"
}
|
{
"en": "ADVENTURE III. A CASE OF IDENTITY \"My dear fellow,\" said Sherlock Holmes as we sat on either side of the fire in his lodgings at Baker Street, \"life is infinitely stranger than anything which the mind of man could invent.",
"ja": "ไบไปถใฎๆญฃไฝใใญใๅใใจใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใฏ่จใฃใใ็งใใกใฏใใผใซใผ่กใฎๅฝผใฎไธๅฎฟใฎๆ็ใ้ใซใใฆๅบงใฃใฆใใใใไบบ็ใฏไบบ้ใฎ้ ญใๅตใๅบใใใฉใใชใใฎใใใใฏใใใซไธๆ่ญฐใ ใญใ"
}
|
{
"en": "We would not dare to conceive the things which are really mere commonplaces of existence.",
"ja": "ๅใใกใฎๆใฃใฆใใฟใชใใใจใ็พใซใพใฃใใใใใตใใใใฎใจใใฆๅญๅจใใฆใใใใ ใใใญใใ"
}
|
{
"en": "If we could fly out of that window hand in hand, hover over this great city, gently remove the roofs, and peep in at the queer things which are going on, the strange coincidences, the plannings, the cross-purposes, the wonderful chains of events, working through generations, and leading to the most outre results, it would make all fiction with its conventionalities and foreseen conclusions most stale and unprofitable.\" \"And yet I am not convinced of it,\"",
"ja": "ใใใๅใใกใใใฎ็ชใใๆใๆบใใฆ้ฃใณ็ซใกใใใฎๅคง้ฝไผใฎไธ็ฉบใซๆตฎใใณใใใฃใจๅฎถใ
ใฎๅฑๆ นใๅใๅปใใไธญใใฎใใ่พผใใจใใใใงใฏๅคใใฃใใใจใ่ตทใใฃใฆใใใๅฅๅฆใชๅถ็ถใฎไธ่ดใใใพใใพใช่จ็ปใ่กใ้ใใไธๆ่ญฐใชๅบๆฅไบใฎ้ฃ้ใใใใใฏไฝไธไปฃใซใใใใฃใฆ็ใใใฆใใใใใฆ็ช้ฃใช็ตๆใใใใใใใใใ่ฆใใฐๅ ็ฟ็ใง็ตๆซใ่ฆ่ถใใๅฐ่ชฌใชใฉใฟใใชใฒใฉใๅคใใใใฆ็ก็ใชใใฎใซใชใฃใฆใใพใใใใใใงใ็งใซใฏใใใจใฐใใใฏๆใใชใใชใ"
}
|
{
"en": "I answered. \"The cases which come to light in the papers are, as a rule, bald enough, and vulgar enough.",
"ja": "ใจ็งใฏ็ญใใใใๆฐ่ใงๆใใฟใซๅบใไบไปถใฏใๆฆใใฆใใพใฃใใใใใใใพใ ใใใพใฃใใไฟๆชใ ใ"
}
|
{
"en": "We have in our police reports realism pushed to its extreme limits, and yet the result is, it must be confessed, neither fascinating nor artistic.\" \"A certain selection and discretion must be used in producing a realistic effect,\" wremarked Holmes. \"This is wanting in the police report, where more stress is laid, perhaps, upon the platitudes of the magistrate than upon the details, which to an observer contain the vital essence of the whole matter.",
"ja": "่ญฆๅฏใฎ่ชฟๆธใงใฏๆฅต้ใใใใใพใงใชใขใชใบใ ใๆผใ้ฒใใใใใใใงใใใฎ็ตๆใฏใๅฎใฎใจใใใ้ญ
ๆ็ใงใ่ธ่ก็ใงใใชใใใใ็พๅฎ็ใชๅนๆใ็ใฟๅบใใซใฏไธๅฎใฎ้ธๆใจ่ฃ้ใๅฟ
่ฆใชใใ ใใจใใผใ ใบใฏ่จใฃใใใใใใ่ญฆๅฏ่ชฟๆธใซใฏๆฌ ใใฆใใใใ ใใใถใใ่ฆณๅฏ่
ใซใจใฃใฆไบไปถๅ
จไฝใฎใใใใฆ้่ฆใชๆฌ่ณชใๅซใใงใใ็ดฐ้จใใใใ่ฃๅคๅฎใฎไฝฟใๆฑบใพใๆๅฅใๅผท่ชฟใใใใใใ ใญใ"
}
|
{
"en": "Depend upon it, there is nothing so unnatural as the commonplace.\"",
"ja": "้้ใใชใใใๅนณๅกใชใใฎใใใ็ฐๅธธใชใใฎใฏใชใใใ ใใ"
}
|
{
"en": "I smiled and shook my head. \"I can quite understand your thinking so.\"",
"ja": "็งใฏๅพฎ็ฌใฟใ้ฆใๆฏใฃใใใๅใใใ่ใใฆใใใฎใฏใใใใใฃใใใ"
}
|
{
"en": "I said. \"Of course, in your position of unofficial adviser and helper to everybody who is absolutely puzzled, throughout three continents, you are brought in contact with all that is strange and bizarre.",
"ja": "ใจ็งใฏ่จใฃใใใใใกใใๅใฏใไธๅคง้ธใฎ่ณใๆใ็ง็ใซใในใฆใฎๅฐใๆใฆใฆใใไบบใฎ็ธ่ซใซไนใใๅใ่ฒธใใจ่จใ็ซๅ ดใงใใใใใไธๆ่ญฐใชใใจใๅฅๆชใชใใจใซๆฅใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "But here\" --I picked up the morning paper from the ground --\"let us put it to a practical test.",
"ja": "ใใใใปใใโ็งใฏๅบใฎๆๅใๆพใฃใโใใใใๅฎๅฐใซ่ฉฆใใฆใฟใใใใใชใใใ"
}
|
{
"en": "Here is the first heading upon which I come. 'A husband's cruelty to his wife.'",
"ja": "ใใใใๆๅใซ็งใฎ็ฎใซไปใใ่ฆๅบใใ ใใๅคซใฎๅฆปใซๅฏพใใ่ๅพ
ใใ"
}
|
{
"en": "There is half a column of print, but I know without reading it that it is all perfectly familiar to me.",
"ja": "ใใฎๆฌใฎๅๅใซๅฐๅทใใใฆใใใใ็งใซใฏ่ชญใพใชใใฆใใใใใฃใใใชใใฟใฎใใฎใ ใจใใใใใ"
}
|
{
"en": "There is, of course, the other woman, the drink, the push, the blow, the bruise, the sympathetic sister or landlady.",
"ja": "ใใกใใใใปใใฎๅฅณใ้
ใ็ชใใๆฎดใใๆใก่บซใๅๆ
ใใๅงใใใใฟใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "The crudest of writers could invent nothing more crude.\" \"Indeed, your example is an unfortunate one for your argument,\" said Holmes, taking the paper and glancing his eye down it. \"This is the Dundas separation case, and, as it happens, I was engaged in clearing up some small points in connection with it.",
"ja": "ใใปใฉ้ฒ้ชจใช่จ่
ใใใชใใใฐใใไปฅไธ้ฒ้ชจใชใใฎใฏ่ใใคใใพใใใใใพใฃใใใญใใๅใฎๆใใไพใฏๅใฎไธปๅผตใซใฏใใใซใใ ใชใใใจใใผใ ใบใฏใๆฐ่ใๆใซๅใใใใใซใใฉใจ็ฎใ่ฝใจใใชใใ่จใฃใใใใใใฏใใณใในใฎๅฅๅฑ
ใฎไปถใ ใใใใพใใพๅใฏใญใใใใซ้ขไฟใใใใใคใใฎๅฐใใชๅ้กใ่งฃๆฑบใใไปไบใใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "The husband was a teetotaler, there was no other woman, and the conduct complained of was that he had drifted into the habit of winding up every meal by taking out his false teeth and hurling them at his wife, which, you will allow, is not an action likely to occur to the imagination of the average story-teller.",
"ja": "ใไบญไธปใฏ็ฆ้
ไธป็พฉ่
ใงใใปใใซๅฅณใชใใใใชใใใงใไธๆบใฎๅ
ใซใชใฃใใตใใพใใจใใใฎใใใคใฎ้ใซใๅบๆฅไธใใฃใใใฎ็ทใฎ็ฟๆ
ฃใใใใใ้ฃไบใฎ็ตใใใฎใใใณใซๅ
ฅใๆญฏใใฏใใใฆๅฅณๆฟใซๆใใคใใใจใใใใฎใงใใใใชใใใฉใใ ใใไธฆใฟใฎไฝๅฎถใฎๆณๅใฎๅใถใจใใใงใฏใชใใใใช่ก็บใ ใใใ"
}
|
{
"en": "Take a pinch of snuff, Doctor, and acknowledge that I have scored over you in your example.\"",
"ja": "ๅ
ใ็
่ใไธๆใใใใพใใๅๅฃซใใใใฆๅใฎไพใงๅใๅใฃใใใจใ่ชใใใพใใใ"
}
|
{
"en": "He held out his snuffbox of old gold, with a great amethyst in the centre of the lid.",
"ja": "ๅฝผใฏใตใใฎไธญๅคฎใซๅคงใใชใขใกใธในใใฎใคใใๅคใณใ้ใฎๅ
ใ็
่ๅ
ฅใใๅทฎใๅบใใใ"
}
|
{
"en": "Its splendour was in such contrast to his homely ways and simple life that I could not help commenting upon it. \"Ah,\" said he, \"I forgot that I had not seen you for some weeks.",
"ja": "ๅฝผใฎ่ณช็ด ใช็ฟๆ
ฃใ็ฐก็ด ใชๆฎใใใจใใพใใซใๅฏพ็
ง็ใชใใฎ่ผใใ่ฆใฆใ็งใฏไธ่จ่จใใใซใใใใชใใฃใใใใใใใๅฝผใฏ่จใฃใใใๅใซใฏไฝ้ฑ้ใไผใฃใฆใชใใฃใใฃใใญใ"
}
|
{
"en": "It is a little souvenir from the King of Bohemia in return for my assistance in the case of the Irene Adler papers.\" \"And the ring?\"",
"ja": "ใใใฏใใใใข็ใใใฎใกใใฃใจใใ่จๅฟตๅใงใใขใคใชใผใณใปใขใใฉใผใฎๆๆธใฎไบไปถใงใฎๅใฎๅฉๅใธใฎ่ฟ็คผใใใใใใใงใใฎๆ่ผชใฏ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I asked, glancing at a remarkable brilliant which sparkled upon his finger. \"It was from the reigning family of Holland, though the matter in which I served them was of such delicacy that I cannot confide it even to you, who have been good enough to chronicle one or two of my little problems.\" \"And have you any on hand just now?\"",
"ja": "ใจ็งใฏใๅฝผใฎๆใซใใใใใ็ฎใ่ฆๅผตใใใใชใใชใชใขใณใใซใใใฎ็ณใ่ฆใฆๅฐใญใใใใชใฉใณใ็ๅฎคใใใ ใใใฃใจใๅใๅฝผใใฎๅฝนใซ็ซใฃใไปถใฏใจใฆใๅพฎๅฆใงใญใ่ฆชๅใซใๅใฎใกใใฃใจใใๅ้กใไธใคใไบใค่จ้ฒใใฆใใใๅใจ่จใใฉใๆใกๆใใใใใซใฏใใใชใใใ ใใใใใใงไปๆใใใฆใใใใฎใฏไฝใใใใฎใใญ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I asked with interest. \"Some ten or twelve, but none which present any feature of interest.",
"ja": "ใจ็งใฏ่ๅณๆดฅใ
ใงๅฐใญใใใๅใๅไบใใชใใ ใใใใใใ็น่ฒใฎใใใใฎใฏไธใคใใชใใใ"
}
|
{
"en": "They are important, you understand, without being interesting.",
"ja": "้ๅคงใชใใฎใ ใใใใใ ใใใใใใใใชใใฆใใญใ"
}
|
{
"en": "Indeed, I have found that it is usually in unimportant matters that there is a field for the observation, and for the quick analysis of cause and effect which gives the charm to an investigation.",
"ja": "ๅฎ้ใๅใฏ็บ่ฆใใใใ ใไธ่ฌใซๅใใซ่ถณใใชใไบๆใฎไธญใซใใใ่ชฟๆปใฎ้ญ
ๅใจใชใ่ฆณๅฏใฎๅ ดใใใใๅๅ ใจ็ตๆใ่ฟ
้ใซๅๆใใๅ ดใใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "The larger crimes are apt to be the simpler, for the bigger the crime the more obvious, as a rule, is the motive.",
"ja": "ๅคง่ฆๆจกใช็ฏ็ฝชใฏๅ็ดใซใชใใใกใงใญใ็ฏ็ฝชใๅคงใใใชใใปใฉๆฆใใฆๅๆฉใๆ็ฝใซใชใใใใญใ"
}
|
{
"en": "In these cases, save for one rather intricate matter which has been referred to me from Marseilles, there is nothing which presents any features of interest.",
"ja": "ไปใใไบไปถใซใฏใใใซใปใคใฆใใๅใซ่จใใใใกใใฃใจ่ค้ใชไปถไธใคใ้คใใฆใใใใใใ็น่ฒใ็คบใใฆใใใใฎใฏใชใใใ ใ"
}
|
{
"en": "It is possible, however, that I may have something better before very many minutes are over, for this is one of my clients, or I am much mistaken.\"",
"ja": "ใใใใใฉใใใใใใปใฉๅพ
ใใชใใฆใใพใใชใใฎใซใใใคใใใใใใใชใใชใไพ้ ผไบบใไธไบบๆฅใฆใใใใญใๅใฎใฒใฉใๆใ้ใใงใชใใใฐใใ"
}
|
{
"en": "He had risen from his chair and was standing between the parted blinds gazing down into the dull neutral-tinted London street.",
"ja": "ๆค
ๅญใใ็ซใกไธใใฃใฆใใๅฝผใฏใๅผใๅใใใใใใฉใคใณใใฎ้ใซ็ซใกใใผใใใใจใใใใ ่ฒๅใใฎใญใณใใณใฎ่กใใใฃใจ่ฆไธใใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Looking over his shoulder, I saw that on the pavement opposite there stood a large woman with a heavy fur boa round her neck, and a large curling red feather in a broad-brimmed hat which was tilted in a coquettish Duchess of Devonshire fashion over her ear.",
"ja": "ๅฝผใฎ่ฉ่ถใใซ่ฆใใจใๅๅฏพๅดใฎๆญฉ้ใซใ้ฆใซ้ใๆฏ็ฎใฎใใขใๅทปใใใซใผใซใใๅคงใใช่ตคใ็พฝ้ฃพใใฎใคใใใคใฐๅบใฎๅธฝๅญใ่ฒใฃใฝใใใใณใทใฃใผๅ
ฌ็ตๅคซไบบ้ขจใซ็่ณใฎๅดใซๅพใใๅคงๆใชๅฅณๆงใ็ซใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "From under this great panoply she peeped up in a nervous, hesitating fashion at our windows, while her body oscillated backward and forward, and her fingers fidgeted with her glove buttons.",
"ja": "ใใฎๅคงใใใช่ฃ
ใใฎไธใใใๅฝผๅฅณใฏ็ฅ็ต่ณชใซใใใใใใใกใซใใกใใฎ็ชใใฎใใใฆใใใใใใฎใใใ ใฏๅๅพใซๆบใใใใฎๆใฏๆ่ขใฎใใฟใณใใใใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Suddenly, with a plunge, as of the swimmer who leaves the bank, she hurried across the road, and we heard the sharp clang of the bell. \"I have seen those symptoms before,\" said Holmes, throwing his cigarette into the fire. \"Oscillation upon the pavement always means an affaire de coeur.",
"ja": "็ช็ถๅฝผๅฅณใฏใๅฒธใ้ขใใในใคใใผใฎใใใซใ้่ทฏใซ้ฃใณ่พผใใงๆฅใใงๆจชๅใใ็งใใกใฏ้ญใใใซใฎ้ณใ่ใใใใใใฎ็็ถใฏๅใซ่ฆใใใจใใใใใจใใผใ ใบใฏ็ซใซ็
่ใๆใ่พผใใง่จใฃใใใ่ทฏไธใงใใใใฃใฆใใๆใฏๅฟ
ใๆๆๅ้กใ ใ"
}
|
{
"en": "She would like advice, but is not sure that the matter is not too delicate for communication.",
"ja": "ๅฉ่จใฏๆฌฒใใใใ่ฉฑใใซใฏๅ้กใใใชใฑใผใใใใใใใใชใใใจๆใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "And yet even here we may discriminate.",
"ja": "ใจใใฃใฆใใใใใซใ้ใใ่ฆๅใใใใใใ"
}
|
{
"en": "When a woman has been seriously wronged by a man she no longer oscillates, and the usual symptom is a broken bell wire.",
"ja": "็ทใซใฒใฉใ็ฎใซๅใใใใๅฅณใฏใใใใใใฃใใใใชใใใ้ๅธธใใซใฎ้้ใๅผใใกใใใฎใใใฎ็็ถใ ใ"
}
|
{
"en": "Here we may take it that there is a love matter, but that the maiden is not so much angry as perplexed, or grieved.",
"ja": "ใใใงๅใใกใฏใใใใซใฏๆๆ
ใฎๅ้กใใใใใไนๅฅณใฏๅฐใฃใฆใใใๆฒใใใงใใใใใฆใใใใฎใฎใใใปใฉๆใฃใฆใใชใใจ็่งฃใใฆใใใญใ"
}
|
{
"en": "But here she comes in person to resolve our doubts.\"",
"ja": "ใ ใใใใซๅฝผๅฅณๆฌไบบใๆฅใฆ็ๅใ่งฃๆฑบใใฆใใใใใใ"
}
|
{
"en": "As he spoke there was a tap at the door, and the boy in buttons entered to announce Miss Mary Sutherland, while the lady herself loomed behind his small black figure like a full-sailed merchant-man behind a tiny pilot boat.",
"ja": "ๅฝผใใใ่จใฃใๆใใขใๅฉใ้ณใใใฆใๅถๆใฎใใผใคใๅ
ฅใฃใฆใใฆใในใปใกใขใชใผใปใตใถใผใฉใณใใๅใๆฌกใใ ใๅฉฆไบบใใฎไบบใฏใใผใคใฎๅฐๆใช้ปใๅงฟใฎๅพใใซใๅฐใใชๆฐดๅ
ๆกๅ
่นใฎๅพใใซใในใฆใฎๅธใๅบใใๅ่นใฎใใใซใใฆใผใใใใจ็พใใใ"
}
|
{
"en": "Sherlock Holmes welcomed her with the easy courtesy for which he was remarkable, and, having closed the door and bowed her into an armchair, he looked her over in the minute and yet abstracted fashion which was peculiar to him. \"Do you not find,\" he said, \"that with your short sight it is a little trying to do so much typewriting?\" \"I did at first,\" she answered, \"but now I know where the letters are without looking.\"",
"ja": "ใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใฏๅพๆใจใใๆฐใใใง็คผๅๆญฃใใๆ
ๅบฆใงๅฝผๅฅณใ่ฟใๅ
ฅใใใใขใ้ใใฆๅฝผๅฅณใ่ๆใๆค
ๅญใซๆกๅ
ใใชใใใๅฝผ็นๆใฎ็ถฟๅฏใชใใใๆพๅฟใใใใใชใใๆนใงๅฝผๅฅณใ่ฆๅใใใใใใชใใฎใใฎ่ฟ็ผใงใฏใใใชใซใใใใใฟใคใใฉใคใฟใผใๆใคใฎใฏใกใใฃใจ่พใใใใพใใใ๏ผใใๆๅใฏใใใงใใใใๅฝผๅฅณใฏ็ญใใใใใงใไปใงใฏ่ฆใชใใฆใๆๅญใใฉใใซใใใใใใใพใใฎใงใใ"
}
|
{
"en": "Then, suddenly realising the full purport of his words, she gave a violent start and looked up, with fear and astonishment upon her broad, good-humoured face. \"You've heard about me, Mr. Holmes,\" she cried, \"else how could you know all that?\" \"Never mind,\" said Holmes, laughing; \"it is my business to know things.",
"ja": "ใใใงใ็ช็ถๅฝผใฎ่จ่ใฎๆๅณใใใฃใใ็่งฃใใๅฝผๅฅณใฏใฒใฉใใฏใฃใจใใฆใใใฎๅน
ใฎๅบใใๆๆณใฎใใ้กใซๆๆใจ้ฉใใๆตฎใในใฆ็ฎใไธใใใใ็งใฎใใจใใ่ใใซใชใฃใใใจใใใใใงใใฎใใใผใ ใบใใใใๅฝผๅฅณใฏๅซใใ ใใใงใชใใใฐใฉใใใฆใใใใใฃใใใใใฃใใใงใใใ๏ผใใใพใๆฐใซใชใใใใซใใจใใผใ ใบใฏ็ฌใใชใใ่จใฃใใใใใฎใ็ฅใใฎใๅใฎไปไบใงใใใใ"
}
|
{
"en": "Perhaps I have trained myself to see what others overlook.",
"ja": "ใใใใฏๅใฏใปใใฎไบบใ่ฆ้ใใใใชใใฎใ่ฆใ่จ็ทดใ็ฉใใงใใฆใใใงใใใใ"
}
|
{
"en": "If not, why should you come to consult me?\" \"I came to you, sir, because I heard of you from Mrs. Etherege, whose husband you found so easy when the police and everyone had given him up for dead.",
"ja": "ใใใงใชใใใฐใใฉใใใฆใใชใใฏๅใฎๆ่ฆใ่ใใซๆฅใใใงใใใ๏ผใใ็งใๅใใพใใใฎใฏใจใตใชใใธๅคซไบบใซใใชใใฎใใจใไผบใฃใใใใงใใใ่ญฆๅฏใ่ชฐใๅฝผใๆญปใใ ใใฎใจใใใใใใไธปไบบใใใชใใใใจใ็ฐกๅใซ่ฆใคใใไบบใงใใ"
}
|
{
"en": "Oh, Mr. Holmes, I wish you would do as much for me.",
"ja": "ใใใใใผใ ใบใใใ็งใซใๅใใใจใใใฆใใ ใใใพใใใใ"
}
|
{
"en": "I'm not rich, but still I have a hundred a year in my own right, besides the little that I make by the machine, and I would give it all to know what has become of Mr. Hosmer Angel.\" \"Why did you come away to consult me in such a hurry?\" asked Sherlock Holmes, with his finger-tips together and his eyes to the ceiling.",
"ja": "็งใฏ้ๆใกใงใฏใใใพใใใใใใใงใใฟใคใใฎไปไบใงๅพใใใใใชใใฎใฎใปใใซใๅนดใซ็พใฏ่ชๅใฎๆจฉๅฉใจใใฆๆใฃใฆใใพใใใใบใใผใปใจใณใธใงใซใใใใฉใใชใฃใใฎใ็ฅใใใใชใใใใใในใฆๅทฎใๅบใใพใใใใใชใใใชใใฏใใใชใซๆฅใใงๅใซ็ธ่ซใใซๆฅใใใงใใ๏ผใใจใใผใ ใบใฏๆๅ
ใใใใใ็ฎใๅคฉไบใซๅใใฆๅฐใญใใ"
}
|
{
"en": "Again a startled look came over the somewhat vacuous face of Miss Mary Sutherland. \"Yes, I did bang out of the house,\" she said, \"for it made me angry to see the easy way in which Mr. Windibank--that is, my father--took it all.",
"ja": "ๅใณ้ฉใใฎ่ฒใใในใปใกใขใชใผใปใตใถใผใฉใณใใฎใใใถใ้ใฎใณใใ้กใซ็พใใใใใใใ็งใฏใใฟใใฟใจๅฎถใๅบใฆใใพใใใใใๅฝผๅฅณใฏ่จใฃใใใใฆใฃใณใใฃใใณใฏใใโใคใพใใ็งใฎ็ถใงใใโใใพใฃใใใฎใใใซ่ใใใฎใ่ฆใฆ่
นใ็ซใฃใใใใงใใ"
}
|
{
"en": "He would not go to the police, and he would not go to you, and so at last, as he would do nothing and kept on saying that there was no harm done, it made me mad, and I just on with my things and came right away to you.\" \"Your father,\" said Holmes, \"your stepfather, surely, since the name is different.\" \"Yes, my stepfather.",
"ja": "ใใฎไบบใฏ่ญฆๅฏใธ่กใใใจใใชใใใใชใใฎๆใธ่กใใใจใใชใใใใใงใจใใจใใใ ใฃใฆใใฎไบบใฏไฝใใใใใจใใชใใงใไฝใๅฎณใฏใชใใฃใใใ ใใใฃใฆ่จใ็ถใใฆใใใใงใใใฎใ็งใใใใใซใชใฃใฆใใกใใใฉๆใ็ใฆๅบใใจใใใงใใใฎใงใพใฃใใใซใใกใใธๆฅใพใใใฎใใใใใชใใฎใ็ถใใใฏใใใใผใ ใบใ่จใฃใใใ็พฉ็ใฎใ็ถใใใงใใญใใใฃใจใๅๅใ้ใใพใใใใใใใใใ็พฉ็ถใงใใ"
}
|
{
"en": "I call him father, though it sounds funny, too, for he is only five years and two months older than myself.\" \"And your mother is alive?\" \"Oh, yes, mother is alive and well.",
"ja": "็ถใจๅผใใงใพใใใฉใใใใใใใใใใงใใใ ใฃใฆ็งใใไบๅนดใจไบใถๆไธใชใ ใใงใใใฎใใใใงใใๆฏใใใฏใๅฅๅจใงใใ๏ผใใใใใใใใๆฏใฏ็ใใฆใพใใๅ
ๆฐใงใใ"
}
|
{
"en": "I wasn't best pleased, Mr. Holmes, when she married again so soon after father's death, and a man who was nearly fifteen years younger than herself.",
"ja": "็งใฏใใใปใฉๅฌใใใใใพใใใงใใใใใใผใ ใบใใใ็ถใๆญปใใงใใใใใใใซใพใ็ตๅฉใใใใ่ชๅใใๅไบๆญณ่ฟใใ่ฅใ็ทใชใใงใใใฎใ"
}
|
{
"en": "Father was a plumber in the Tottenham Court Road, and he left a tidy business behind him, which mother carried on with Mr. Hardy, the foreman; but when Mr. Windibank came he made her sell the business, for he was very superior, being a traveller in wines.",
"ja": "็ถใฏใใใใใ ใปใณใผใ่กใง้
็ฎกๆฅญใใใฃใฆใพใใใใๆญปใใงใใชใใฎไบๆฅญใๆฎใใใใใๆฏใฏ่ทๅทฅ้ทใฎใใผใใฃใใใจ็ถใใฆใพใใใใงใใฆใฃใณใใฃใใณใฏใใใ็พใใฆๆฏใซไบๆฅญใๅฃฒๅดใใใพใใใใใฎไบบใฏใฏใคใณใฎใปใผใซในใใณใง็ธๅฝใใๆใงใใใใ"
}
|
{
"en": "They got 4700 pounds for the goodwill and interest, which wasn't near as much as father could have got if he had been alive.\"",
"ja": "ๆๅฝข็กๅฝขใฎ่ณ็ฃใฎไปฃใใใซ4700ใใณใๆใซใใพใใใใใใใงใ็ถใ็ใใฆใใใๆใซใใใฏใใฎใใฎใซใฏ็จ้ ใใใฎใงใใใใ"
}
|
{
"en": "I had expected to see Sherlock Holmes impatient under this rambling and inconsequential narrative, but, on the contrary, he had listened with the greatest concentration of attention. \"Your own little income,\" he asked, \"does it come out of the business?\" \"Oh, no, sir.",
"ja": "็งใฏใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใใใฎๆฃๆผซใชใใ ใใชใ่ฉฑใซ็ญๆฐใ่ตทใใใ ใใใจไบๆใใฆใใใใใฉใใใฆๅฝผใฏ้ๅธธใซๆณจๆใ้ไธญใใฆ่ใใฆใใใใใใชใ่ช่บซใฎใกใใฃใจใใๅๅ
ฅใฏใใฎไบๆฅญใใ็ใใใฎใงใใ๏ผใใใใใใใใใใ"
}
|
{
"en": "It is quite separate and was left me by my uncle Ned in Auckland.",
"ja": "ใใใฏใพใฃใใๅฅใงใชใผใฏใฉใณใใฎๅ็ถใฎใใใใ็งใซ้บใใใใงใใ"
}
|
{
"en": "It is in New Zealand stock, paying 4 1/2 per cent.",
"ja": "ใใฅใผใธใผใฉใณใใฎๆ ชใง4.5%ใคใใพใใ"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.