source
stringlengths 1
176
| target
stringlengths 1
133
|
---|---|
Good slugs! | حلزونهای خوب |
If we walk while chatting with each other, | اگه حین حرف زدن با هم راه بریم |
Come, let us eat Biryani. | بریم بریانی بخوریم |
You know, some first aid, and... | میدونی، کمکهای اولیه، و، |
Allah, have mercy. | خدایا رحم کن |
There is a four-year-old kid in Bihar! | ! یه بچه چهار ساله توی بیهاره |
That side is still dusty. | اینجا هنوز گرد و خاک داره |
Dad, the father... | بابا پدر این بچه |
this weekend's tournament. | شرکت نکنی |
Smells like tacos. | بوی تاکو میده |
It is just like recon. | این دقیقا مثل یه ارزیابیه. |
- You were right. - Jas. | حق با تو بود جز |
This is Martha. | این مارتاست |
Mom? Mom? | مامان؟ مامان؟ |
What are you doing here anyway? | اصلا تو اینجا چیکار میکنی؟ |
And the way to Pratap's stomach was Sarla's book. | و راه ورود به شکم پراتاپ توی کتاب سارلا بود |
What does she want? | اون چی میخواد؟ |
Check this out. | اینجا رو باش |
Well... | خوب |
Fuck, it is locked. | لعنتی قفل شده |
You could not kill a woman you hardly know. | نمیتونستی زنی رو که به سختی میشناسی بکشی |
You shouldn'’t be in that. | نباید این رو بپوشی |
and she was known to just live for her children. | و همه میدونستن فقط برای بچه هاست که زندگی میکنه |
Not a single ship will reach your harbour now. | حالا دیگه یه کشتی هم به بندر شما نمیاد |
You are an Indian freedman? | تو یک آزاده هندی هستی؟ |
That is when the killing starts. | اون زمان که قتل شروع میشه |
It is always for you. You never ask what I want. | همیشه برای تو بود هیچوقت نپرسیدی من چی میخوام |
(Public phone number) | شماره تلفن عمومی |
You take orders from me, | تو از من دستور میگیری |
If they get the money on time, | اگه پول رو به موقع تحویل بدن |
Do you know what people like you are? "Opportunistic." | میدونی به افرادی مثه تو چی میگن؟ فرصت طلب |
Thank you. Let us go. | ممنون، بیا بریم |
it is a most mysterious place this. | اینجا بیشتر از یک مکان مرموزه |
She is much darker in person. | ی کم سیاه تره |
You smell so good. Flattened rice is delicious. | خیلی بوی خوبی میدی برنج پهن شده خوشمزه ست |
What did he say? | اون چی گفت؟ |
That was not brave, Kate. | شجاعانه نبود، کیت |
Some jerk left me stranded here. | ! یه عوضی منو همینجا ول کردش |
So, on behalf of Ms. Esposito and Sami, | پس، از طرف خانم اسپوزیتو و سامی |
"There is much confusion, disappointment and suspicion" | سردرگمی، ناامیدی و شک زیادی |
So this is usually where I would ask you a question. | پس معمولا اینجا جایی که من ازت سؤال میکنم، |
Sam Bahadur, Sir! | سم بهادر قربان |
wants to go searching for it. | میخواد به جستجوی اون بره |
who like a greedy wolf. | کسی که عین یه گرگ طماعه. |
I would like to explain to you, O God | میخواهم برایت توضیح دهم خدایا |
I get what you mean. | من متوجه منظور شما شدم |
What is going on? | چیزی شده؟ |
to create their own content freely from their control, | تا محتوای خودشونو آزادانه و بدون کنترل اونها تولید کنند |
I was not giving you a choice. | من بهت حق انتخابی ندادم |
Run. | بدو. |
Pull it out. | بلندش کن |
know why then come | که بدونی چرا |
Where are you taking my son? | داری پسرم رو کجا میبری؟ |
you shoot a flare real low so they do not see it, okay? | یه شعله خیلی پایین شلیک میکنی که تو دیدشون نباشه، باشه؟ |
Let us see. Open it. | بیایین ببینیم، بازش کن |
for their honeymoon, I guess, | در کلاس اول هستن، حدس میزنم، |
You are in probation period. Come again next time. | فعلا تو دوره آزادی مشروطین باز بعدا بیاین |
my father nor a | برای پدرم بود |
Come on. | یالا بیا |
She might just be a friend with benefits! | شاید اون فقط از اون دوستهای با مزایا باشه |
Oh shit! | گه توش |
a deed, well done. | تحسین میکنن |
I did not even say anything. | من حتی چیزی نگفتم |
I should get you guy some coffee. | برم براتون قهوه بیارم koreanangels |
Oh… you are awake? | بیدار شدی؟ |
No, I mean… not me. | نه منظورم من نبود |
Izumi! | ! ایزومی |
Sun-ju! Daddy’s home! | سون جون بابا اومد |
How do you know someone is inside? | از کجا میدونی کسی توشه؟ |
All right. | خیلیخب |
Okay, that is you done. | خب کارات تموم شد |
No, I will be fine. | نه، خوب میشم |
I knew it. | میدونستم |
Uh, Rubble, you are not dreaming. | وای روبل ، تو خواب نمیبینی |
Please answer the question. | لطفا سؤال رو جواب بده |
Tell me, Connor. | بگو ببینم کانر |
Look at that dress! | اون لباس رو ببین! |
What? Gas station. | چی؟ پمپ گاز |
Commitment is very important! | ! تعهد خیلی مهممه |
The snow is snowing | برف داره میباره |
I do not like it either. | من هم آن را دوست ندارم. |
-Let us go. -Right. | بریم باشه |
You, I am the teacher's assistant. | تو، من دستیار معلم هستم |
Alone on Christmas Day | که کریسمس رو تنهایی بگذرونم |
You would better tell us what you would like | هر کی خودش بگه میخاد چطوری باشه |
Are not shit else working for you. | چیز دیگهای برات کار نمیکنه |
I agree. | موافقم. |
HARIPUR 1 KM | هاریپور ۱ کیلومتر |
How did they let that happen? | چطور گذاشتن همچین اتفاقی بیفته؟ |
Yeah... | بله |
I wanted to tell her to leave | میخواستم بهش بگم که از اونجا بره، |
as some of us know in here. | همونطور که بقیه هم اینو میدونند |
- I can ask for time off work and,,, - No, We cannot, Just forget it, | من میتونم درخواست مرخصی از کار و، نه، نمیتونیم، فقط فراموشش کن |
From Sri Lanka, there is. | از سریلانکا هست ولی |
Either with blazing fire... | یا با شعله آتیش |
I know that is her weakness. | من ضعفش رو میدونم |
to speak to the executives, | با مدیران اجرایی صحبت کردم |
No, I cannot. | نه، نمیتونم |
Peter. | پیتر؟ |
I will… | من |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.