input
stringlengths
13
3.28k
output
stringlengths
14
3.4k
instruction
stringclasses
12 values
تقرير اﻷمين العام المتعلق بالحالة في أبخازيا، جورجيا S/1996/507) و (Add.1
Report of the Secretary-General concerning the situation in Abkhazia, Georgia (S/1996/507 and Add.1)
Convert the following Arabic text into English.
وقد تطلبت حالات الطوارئ الكبيرة في هايتي وباكستان والنيجر والسودان مساعدة غذائية متواصلة.
Large-scale emergencies in Haiti, Pakistan, the Niger and the Sudan required sustained levels of food assistance.
Please translate the given Arabic sentence into English.
39 - تمشيا مع الجهود التي تبذلها من أجل تعزيز المشاركة السياسية للمرأة، اشتركت البعثة مع كل من هيئة الأمم المتحدة للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية والمعهد الديمقراطي الوطني في تنظيم حلقة عمل حول مشاركة المرأة في الانتخابات. وقد حضر حلقة العمل أكثر من 100 من ممثلي الأحزاب السياسية والمنظمات النسائية.
39. In line with MINUSTAH efforts to promote the political participation of women, the Mission, the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, UNDP, the International Foundation for Electoral Systems and the National Democratic Institute jointly organized a workshop on the participation of women in elections that was attended by more than 100 representatives of political parties and women ' s organizations.
Change the following Arabic phrase to English.
أولا، يتعين علينا أن نشجع الجهود التي يبذلها مكتب دعم بناء السلام لتعزيز قدرته على العمل دعما للجنة.
First, we must encourage the efforts of the Peacebuilding Support Office to strengthen its capacity to act in support of the Commission.
Turn the Arabic sentence below into English.
٧٥ - ونظرا لعدم تلقي أية إشارة من الطرفين فيما يتعلق بحالة المفاوضات الجارية بينهما، عقد الرئيس اجتماعا آخر مع الوكيلين في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢.
75. No indications having been received from the Parties as to the state of their negotiations, the President convened a further meeting with the Agents on 6 October 1992.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ولاية المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية
7/13 Mandate of the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography
Translate the Arabic text below to English.
وإذ تؤكد من جديد قرارها ٥٢/٢٢٧ المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ والجزء سابعا من القرار ٥٣/٢١٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨،
Reaffirming its resolution 52/227 of 31 March 1998 and section VII of its resolution 53/214, of 18 December 1998,
Render the following Arabic sentence in English.
٢١ - وترى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن لصاحبي الرسالة الحق، بموجب الفقرة ٣ )أ( من المادة ٢ من العهد في الوصول إلى سبيل انتصاف مناسب.
12. The Human Rights Committee is of the view that the authors are entitled, under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, to an appropriate remedy.
Switch the given Arabic phrase to English.
وصلت من إثيوبيا على متن طائرة نقل عسكرية من طراز C-130
Arrived from Ethiopia in a C-130 military transport aircraft.
Express the Arabic sentence in English.
17 - وفي الجلسة 43 المعقودة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر، كان معروضا على اللجنة مشروع قرار منقح عنوانه ' ' الاتجار بالنساء والفتيات`` (A/C.3/61/L.11/Rev.1) مقدم من أذربيجان، الأرجنتين، أرمينيا، إسبانيا، إستونيا، إسرائيل، أفغانستان، إكوادور، ألمانيا، أندورا، إندونيسيا، أنغولا، أوروغواي، أوكرانيا، أيرلندا، باراغواي، بلجيكا، بلغاريا، بنما، بنن، بوركينا فاسو، البوسنة والهرسك، بوليفيا، بيرو، بيلاروس، تايلند، توغو، تيمور-ليشتي، جمهورية أفريقيا الوسطى، الجمهورية التشيكية، الجمهورية الدومينيكية، جمهورية كوريا، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، جيبوتي، الدانمرك، رومانيا، سان مارينو، سري لانكا، سلفادور، سلوفينيا، السنغال، سوازيلند، السويد، شيلي، صربيا، غانا، غواتيمالا، الفلبين، (جمهورية فنزويلا البوليفارية)، فنلندا، فييت نام، قيرغيزستان، كرواتيا، كوبا، كوستاريكا، كولومبيا، كينيا، لاتفيا، لكسمبرغ، ليبريا، مالطة، ماليزيا، المغرب، المكسيك، منغوليا، مولدوفا، موناكو، ناميبيا، النرويج، النمسا، النيجر، هايتي، هندوراس، هنغاريا، هولندا، اليونان.
17. At its 43rd meeting, on 9 November, the Committee had before it a revised draft resolution entitled " Trafficking in women and girls " (A/C.3/61/L.11/Rev.1) submitted by Afghanistan, Andorra, Angola, Argentina, Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Benin, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Burkina Faso, the Central African Republic, Chile, Colombia, Costa Rica, Croatia, Cuba, the Czech Republic, Denmark, Djibouti, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Estonia, Finland, Germany, Ghana, Greece, Guatemala, Haiti, Honduras, Hungary, Indonesia, Ireland, Israel, Kenya, Kyrgyzstan, Latvia, Liberia, Luxembourg, Malaysia, Malta, Mexico, Moldova, Monaco, Mongolia, Morocco, Namibia, the Netherlands, the Niger, Norway, Panama, Paraguay, Peru, the Philippines, the Republic of Korea, Romania, San Marino, Senegal, Slovenia, Serbia, Spain, Sri Lanka, Swaziland, Sweden, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Timor-Leste, Togo, Ukraine, Uruguay, Venezuela (Bolivarian Republic of) and Viet Nam.
Rephrase the following Arabic statement in English.
السيد جاك فيريير، المدير التنفيذي السابق، تركيا وآسيا الوسطى، شركة يونيليفر
Mr. Jacques Ferriere, former Chief Executive Officer, Turkey and Central Asia, Unilever
Translate the following text to English.
:: إنجاز عملية فصلية للتحقق والرصد والتفتيش بشأن المعدات المملوكة للوحدات المعارة للبعثة
:: Quarterly verification, monitoring and inspection of United Nations-owned equipment on loan to AMISOM
Translate the following to English.
(ز) عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة ( القرار 58/219 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003).
(g) United Nations Decade of Education for Sustainable Development (resolution 58/219 of 23 December 2003).
Convert the following Arabic text into English.
وتضم الوحدة أيضا موظفين اثنين من فئة الخدمات العامة، مما يؤدي إلى ارتفاع نسبة موظفي فئة الخدمات العامة إلى الموظفين من الفئة الفنية().
The Unit also has two General Service staff, resulting in a high ratio of General Service to Professional staff.
Please translate the given Arabic sentence into English.
وينبغي أن تسعى عمليات اتخاذ القرار فيما يتعلق بهذه التدابير إلى تأمين مشاركة الأفراد المستبعدين والمجتمعات المستبعدة مشاركة نشطة وأن تكفل إدماجها.
Decision-making processes regarding such measures should seek out and incorporate the active participation of excluded persons and communities.
Change the following Arabic phrase to English.
وتجيز المادة 15 (3 ب) من الدستور للمجلس التشريعي سن تشريعات عمل إيجابي لصالح المرأة والمجموعات المحرومة.
Samoa ' s Constitution (Article 15 (3b)) permits the legislature to pass affirmative action legislation for women and disadvantaged groups.
Turn the Arabic sentence below into English.
() الرسالة مصحوبة بأكثر من 59 رسالة وردت في مغلف منفصل فيما يتعلق بدارفور.
Jennifer L. Symonds The communication is accompanied by over 59 separate form letters in regard to Darfur.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ويشير تقييم المخاطر الذي أجرته الشعبة إلى أن نظم إطفاء الحرائق غير موجودة.
The risk assessment carried out by the Division refers to the absence of firefighting systems.
Translate the Arabic text below to English.
10- ويقدم الجزء الثاني من التقرير معلومات، تتناول كل مادة على حدة، عن الوضع المتعلق بالامتثال للمتطلبات التي تنص عليها الاتفاقية والإجراءات التي اتخذتها الحكومة بهذا الخصوص.
10. The second part presents information, article by article, on the situation and the actions undertaken to comply with the requirements stipulated by the Convention.
Render the following Arabic sentence in English.
وفي هذا اﻻطار، يقدم المركز الدعم لوضع المناهج الدراسية، وأساليب التعليم، ومواد التعليم مثل الكتيبات للمدارس اﻻبتدائية والثانوية.
In this framework, the development of curricula, pedagogical techniques and teaching materials, such as manuals for primary and secondary schools, is supported.
Switch the given Arabic phrase to English.
وأوضحت البرازيل أنَّ المرشحين السياسيين والأحزاب السياسية يحصلون على دعاية إعلامية مجانية، كما يستعملون المباني العامة من أجل اجتماعات الأحزاب السياسية.
Brazil noted that political candidates and parties were given free access to the media, as well as the use of public buildings for political party meetings.
Express the Arabic sentence in English.
1 - إن التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لهي موضع ترحيب، ولن يُدخر أي جهد لكفالة تنفيذها على نحو تام.
1. The recommendations of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) are welcomed, and every effort will be made to ensure their full implementation.
Rephrase the following Arabic statement in English.
" 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الأطراف الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة في زيادة الوعي بأهمية معالجة قضايا الطاقة، بما فيها إتاحة خدمات الطاقة العصرية للجميع، والحصول على الطاقة بتكاليف محتملة، والكفاءة في استخدام الطاقة، واستدامة مصادر الطاقة واستعمالاتها، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتنمية المستدامة، وتعزيز العمل على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
" 4. Encourages all Member States, the United Nations system and all other actors to take advantage of the Year to increase the awareness of the importance of addressing energy issues, including modern energy services for all, access to affordable energy, energy efficiency and the sustainability of energy sources and use, for the achievement of the Millennium Development Goals, sustainable development and to promote action at the local, national, regional and international levels;
Translate the following text to English.
نشر نماذج الممارسات الجيدة وتعزيزها.
Disseminate and promote good practice examples.
Translate the following to English.
104 - انتخاب قضاة المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994()
104. Election of the judges of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994
Convert the following Arabic text into English.
وهي توافق تماماً على رأي السيد عمر بعدم وجود أي ضرورة لمقرر خاص.
She fully concurred with Mr. Amor that there was no need for a special rapporteur.
Please translate the given Arabic sentence into English.
36 - وأكد مجلس الأمن في الفقرة 30 من قراره 2094 (2013) على أهمية أن تتخذ جميع الدول، بما فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التدابير اللازمة لكفالة عدم تقديم أي مطالبة بإيعاز من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، أو من أي شخص أو كيان في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، أو من أي أشخاص أو كيانات محددين للخضوع للتدابير المنصوص عليها في القرارات 1718 (2006) و 1874 (2009) و 2087 (2013) و 2094 (2013)، أو من أي شخص يتقدم بمطالبة نيابة عن هذا الشخص أو الكيان أو لمنفعتهما، فيما يتصل بأي عقد أو صفقة أخرى حالت دون تنفيذهما التدابير المفروضة بموجب القرار 2094 (2013) أو القرارات السابقة.
36. In paragraph 30 of its resolution 2094 (2013), the Security Council emphasized the importance of all States, including the Democratic People ' s Republic of Korea, taking the necessary measures to ensure that no claim shall lie at the instance of the Democratic People ' s Republic of Korea, or of any person or entity in the Democratic People ' s Republic of Korea, or of persons or entities designated for measures set forth in resolutions 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), or resolution 2094 (2013), or any person claiming through or for the benefit of any such person or entity, in connection with any contract or other transaction where its performance was prevented by reason of the measures imposed by resolution 2094 (2013) or previous resolutions.
Change the following Arabic phrase to English.
144 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى ارتفاع التكاليف التعاقدية المضمونة والمحسوبة بناء على عدد ساعات الاستئجار والتشغيل، التي يقابلها جزئيا تنقيح الاحتياجات إلى المشاركة في الطائرات مع بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور، مما نجم عنه الاستغناء عن حصة بعثة الأمم المتحدة في السودان في الطائرة من طراز IL-76، والانخفاض العام في عدد ساعات الرحلات الجوية بنسبة 10 في المائة (197 2 ساعة).
144. The additional requirements are due to higher guaranteed and hourly rental and operation contractual costs, which are offset in part by revised requirements for the sharing of aircraft with UNAMID, resulting in the removal of the UNMIS share of one IL-76 aircraft and the overall reduction in flight hours by 10 per cent (2,197 hours).
Turn the Arabic sentence below into English.
وعلاوة على التغييرات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يقترح الصندوق بعض البنود الجديدة من أجل تحقيق مواءمة أكبر مع سائر صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
In addition to the IPSAS-related changes, UNFPA is proposing certain new regulations to achieve greater harmonization with other United Nations funds and programmes.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
أما بالنسبة إلى عملية تحويل البيانات إلى نسق التصنيف الموسّع لعام 2010 بما يتسم به من زيادة في التفصيل، فهذه عملية أصعب، ولن يتحقق نشر إحصاءات التجارة في الخدمات وفقا للتصنيف الموسّع لعام 2010 بشكل كامل إلا عندما يكون هناك عدد كاف من البلدان التي بدأت بالفعل بالإبلاغ عن بياناتها على هذا الأساس (وهو المتوقع حدوثه في عام 2015).
For the more detailed EBOPS 2010 classification, such a conversion is more difficult and the switching over to a full dissemination of trade in services statistics on an EBOPS 2010 basis will have been achieved only when a sufficient number of countries are already reporting on that basis (which is foreseen for 2015).
Translate the Arabic text below to English.
يحظر على رب العمل طرد امرأة خلال إجازة الأمومة أو في حال وقوع نهاية فترة الإشعار الخاص بها في فترة إجازة الأمومة.
An employer is prohibited from firing women during their maternity leave or if the end of their notice period falls within their period of maternity leave
Render the following Arabic sentence in English.
8 - ومضى يقول إنه فيما يبدو مفهوماً في حالة تحفظ جائز، فإن الحاجة إلى التأكد في العلاقات التعاهدية من تقضي بالاستجابة إزاءه من جانب الدول ضمن الموعد الزمني المحدد في اتفاقيتي فيينا؛ وعندما يكون التحفظ غير مسموح به، فإن عنصر اليقين في العلاقات التعاهدية لا يمكن أن يشكل العنصر الواجب أخذه في الاعتبار.
8. While it was understandable that, when a reservation was permissible, the need for certainty in treaty relations required States to react within the deadline set out in the Vienna Conventions, when the reservation was impermissible, certainty in treaty relations could not be the only element to be taken into account.
Switch the given Arabic phrase to English.
A/C.1/60/L.50 - مشروع قرار معنون ' ' الشفافية في مجال التسلح`` مؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005
A/C.1/60/L.50 -- Draft resolution entitled " Transparency in armaments " dated 12 October 2005
Express the Arabic sentence in English.
وعندما يطبق هذا المؤشر على فئات معينة فإنه يظهر بأن فئة البرازيليين السود تتصف بمستوى متدن في الدخل والتعليم.
When applied to specific groups, this index shows that the Brazilian black population is characterized by a low level of income and education.
Rephrase the following Arabic statement in English.
ويجري إنشاء مراكز لحماية الأسرة، ليس فقط من أجل النساء ولكن أيضاً من أجل أطفالهن والذين يعتبرون أيضاً من ضحايا العنف المنزلي.
Family protection centres were being established, not only for women but also for their children, who were just as much victims of domestic violence.
Translate the following text to English.
31 - المادة 9 (ز) من القانون 26 لسنة 2000 بشأن محكمة حقوق الإنسان تتولى تعريف الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية فتشمل الأفعال العنيفة من قبيل الاغتصاب والاسترقاق الجنسي والإجبار على ممارسة البغاء والحمل الإجباري والتعقيم الإجباري وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي.
31. Article 9 (g) of Law No 26 of 2000 on the Human Rights Court defines crimes against humanity to include violent acts such as rape, sexual slavery, forced prostitution, forced pregnancy, forced sterilization or other forms of sexual violence.
Translate the following to English.
أدلى مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام ببيان وعرض مذكرة من الأمين العام (A/C.5/55/43) تضمنت المبالغ التي يتعين تقسيمها فيما يتعلق بكل بعثة من بعثات حفظ السلام، بما في ذلك الحصة التناسبية في حساب الدعم وقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي بإيطاليا، وأفاد بأنه سيجري إصدار تصويب فيما يتعلق بالجدول باء من الوثيقة A/C.5/55/43.
The Director of the Peacekeeping Financing Division made a statement and introduced the note by the Secretary-General (A/C.5/55/43), which contained the amounts to be apportioned in respect of each peacekeeping mission, including the prorated share of the support account and the United Nations Logistics Base Brindisi, Italy and stated that a corrigendum would be issued relating to table B of document A/C.5/55/43.
Convert the following Arabic text into English.
:: قيام الوكالات الحكومية بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن جمع البيانات وتخطيط البحوث في نهج قائم على الشراكة
government agencies to consult with NGOs on data collection and planning research in a partnership approach
Please translate the given Arabic sentence into English.
وأناشد الوفود المعنية أن تتناول المسائل ذات الطابع الثنائي الأطراف خارج نطاق هذه الهيئة، ولكن أعطيكم الكلمة مع ذلك.
I would urge the delegations concerned to address matters of a bilateral nature outside this body, but nonetheless, you have the floor.
Change the following Arabic phrase to English.
٢٤ - وبعد ذلك بعدة أيام، سافر من جﻻل آباد إلى نغلو )وهي تقع على بعد ٦٠ كيلومترا جنوب شرق كابول(، حيث التقى بالسيد حكمتيار وكبار مستشاريه وناقش معهم بالتفصيل، بحضور المستشارين اﻷفغان، اﻻقتراحات التي قدمها إلى السيد رباني.
24. Several days later, he travelled from Jalalabad to Naghlu (60 kilometres south-east of Kabul), where he met with Mr. Hekmatyar and his senior advisers and discussed with them in detail, in the presence of the Afghan advisers, the proposals he had submitted to Mr. Rabbani.
Turn the Arabic sentence below into English.
- أن 5.9 في المائة من الأطفال يعانون من الهزال المتوسط أو الشديد وأن 1.2 في المائة منهم يعانون من الهزال الشديد؛
A total of 5.9 per cent of children suffer from moderate or severe wasting and 1.2 per cent suffer from severe wasting;
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وتقوم الحلقة بدراسة أفضل الممارسات في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والفساد فيما يتعلق بالتحقيقات، والتعاون الدولي، والتعاون مع الشهود وحمايتهم، ومنع الجريمة المنظمة، وصوغ التشريعات لمكافحة الجريمة المنظمة.
The seminar examines best practices in fighting organized crime and corruption as regards investigations, international cooperation, collaboration with and protection of witnesses, prevention of organized crime and legislation against organized crime.
Translate the Arabic text below to English.
لقد قطعت دولة البحرين شوطا كبيرا في هذا المجال بغية تحقيق تنمية مستدامة تكفل إقامة مجتمع متطور اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، وذلك بشهادة التقارير التي تصدرها الهيئات المتخصصة في اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، وخصوصا تقرير التنمية البشرية الذي يصدره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سنويا والذي وضع دولة البحرين في مركز متقدم في مجال التنمية البشرية بين دول العالم لهذا العام وللمرة الثالثة على التوالي.
My country has come a long way as regards sustainable development and the creation of a society that is developing from an economic, social and cultural perspective. This is clear from the reports — particularly the Human Development Report — published annually by the United Nations Development Programme. Bahrain has for the third consecutive year been listed as an advanced country as regards human development.
Render the following Arabic sentence in English.
البند ١٣٩: تمويل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغير ذلك من اﻻنتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من اﻻنتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛
Item 139: Financing of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994;
Switch the given Arabic phrase to English.
بدأت الحكومة التي أتولى رئاستها مزاولة مهامها الإدارية قبل بضعة أسابيع فقط.
The Government I head began its administration only a few weeks ago.
Express the Arabic sentence in English.
منع تفشي فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز في صفوف اﻷطفال المراهقين - اﻻتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهﻻل اﻷحمر، جنيف
Preventing the spread of HIV/AIDS among children and adolescents — International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, Geneva
Rephrase the following Arabic statement in English.
وبالإضافة إلى ذلك، ولما كانت التدابير القطرية التي تقوم على أساس إصلاح الأطر التنظيمية والتشريعية والنظام الصحي شرط رئيسي لبلوغ الهدف العالمي الطوعي " 25/25 " ، فإن أي شراكة تقوم في هذا الصدد ينبغي أن يتقلص نطاقها تبعا لوفاء البلدان بمسؤولياتها في نهاية المطاف.
Additionally, given that country-led action underpinned by regulatory, legislative and health-system reform is the key to achieving the agreed 25 by 25 voluntary global target, any partnership formed should scale down as countries eventually fulfil their responsibilities.
Translate the following text to English.
ويتعارض مع العهد تجريم إظهار عدم الاحترام لدين أو نظام عقائدي آخر، باستثناء الحالات المعينة والمحددة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد (انظر أدناه). "
Criminalization of displays of disrespect to a religion or other belief systems is incompatible with the Covenant other than in the specific and narrow circumstances identified in article 20, paragraph 2 (see further below). "
Translate the following to English.
24 - تبلغ الاحتياجات المقدرة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة للفترة من 1 تموز/ بوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014 ما قدره 500 212 556 دولار، مما يمثل زيادة قدرها 500 572 42 دولار، أي بنسبة قدرها 8.3 في المائة، مقارنة باعتمادات الفترة 2012-2013.
24. The estimated requirements for military and police personnel for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014 amount to $556,212,500, an increase of $42,572,500, or 8.3 per cent, compared with the appropriation for 2012/13.
Convert the following Arabic text into English.
وقامت شعبة السكان بتوحيد تقارير الخبراء اﻻستشاريين الوطنيين في تقرير واحد، مشفوع بنظرة عامة توضح النتائج المشتركة ومواضيع عامة.
The Population Division has consolidated the country consultants ' reports into one report, with an overview showing common findings and generalization.
Please translate the given Arabic sentence into English.
غير أنه لا زال هناك تحديات ذات طبيعة تشغيلية في الغالب، وهناك حلول أيضاً.
Challenges remain, however; they are mostly of an operational nature, and solutions do exist.
Change the following Arabic phrase to English.
وفي الدورة الثامنة والعشرين، قررت الجمعية العامة أن تزيد عدد أعضاء اللجنة العلمية إلى ٢٠ عضوا كحد أقصى )القرار ٣١٥٤ جيم )د - ٢٨((. وفي دورتها الحادية واﻷربعين، قررت أن تزيد عدد اﻷعضاء إلى ٢١ عضوا كحد أقصى )القرار ٤١/٦٢ باء(.
At its twenty-eighth session, the General Assembly decided to increase the membership of the Scientific Committee to a maximum of 20 (resolution 3154 C (XXVIII)) and, at its forty-first session, it decided to increase the membership to a maximum of 21 (resolution 41/62 B).
Turn the Arabic sentence below into English.
١٧ - وتــرى اللجنــة اﻻستشاريــة، مــــن الـــرد الــوارد فــي الـــوثيقة )xennA( )enO traP( 6/45/A، أن دور مجلس المنشورات سلبي أكثر من الﻻزم، على ما يبدو، وأنه لم يبلغ عن أي تقدم بشأن زيادة فعاليته.
71. In the opinion of the Advisory Committee, from the reply in document A/54/6 (Part one) (annex), the role of the Publications Board still appears to be too passive, and not much progress is reported on making the Board more effective.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
70 - واستطرد قائلا إن ثمة مسألتين ذواتي طبيعة تقنية يجب أيضا معالجتهما.
70. Two matters of a technical nature must also be addressed.
Translate the Arabic text below to English.
وفي عام 2002، بلغ الإنفاق على استحقاقات البطالة 1.2 مليار سوم، وعلى استحقاقات الأسر التي لها أطفال 58.3 مليار سوم، وعلى المساعدة المادية للأسر المنخفضة الدخل 5.9 مليار سوم.
In 2002, expenditure on unemployment benefits amounted to 1.2 billion SUM, benefits for families with children - 58.3 billion SUM, and material assistance to low-income families - 5.9 billion SUM.
Render the following Arabic sentence in English.
وينبغي أن نرمي إلى بدء الاجتماعات القطرية للجنة بناء السلام فيما يختص بكل بلد من البلدان في أسرع وقت ممكن.
We should aim at starting the country-specific meetings of the Peacebuilding Commission as soon as possible.
Switch the given Arabic phrase to English.
الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: بهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٠٤ من جدول اﻷعمال.
The President (interpretation from French): We have thus concluded this stage of our consideration of agenda item 104.
Express the Arabic sentence in English.
الجدول 1- المشاكل التي واجهتها الأطراف في إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة فيما يتعلق بالبيانات عن الأنشطة، وعوامل الانبعاثات، والأساليب، والمجالات التي تستدعي المزيد من التحسين ملاحظات المشاكل/المجالات
Table 1. Problems encountered and areas for further improvement in respect of activity data (AD), emission factors (EF) and methods (M) by Parties in the preparation of greenhouse gas (GHG) inventories
Rephrase the following Arabic statement in English.
ويزيد الحمل من خطر تعرض العديد من النساء للعنف العائلي، خاصة في أوساط الشابات.
Pregnancy increases the risk for many women of family violence, particularly among young women.
Translate the following text to English.
وقد عقد في كراكاس عام 1981 مؤتمر رفيع المستوى بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية حث على إجراء مفاوضات بشأن نظام عالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية تشجيعا لمبادرات مشتركة في مجالي التسويق ونقل التكنولوجيا.
A High-Level Conference on Economic Cooperation among Developing Countries (ECDC) held at Caracas in 1981 urged negotiations on a Global System of Trade Preferences (GSTP) among developing countries to promote joint initiatives in marketing and technology transfer.
Translate the following to English.
(ب) أن تحث بنغلاديش على أن تقدم إلى الأمانة، بأسرع ما يمكن وبما لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2006، بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لسنة 2005، حتى يمكن للجنة أن تؤكد في اجتماعها السابع والثلاثين تنفيذ الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 17/27.
To urge Bangladesh to submit to the Secretariat, as soon as possible and no later than 30 September 2006, its ozonedepleting substances data for the year 2005, in order that the Committee may confirm at its thirty-seventh meeting the Party ' s implementation of its commitments contained in decision XVII/27.
Convert the following Arabic text into English.
وضع نظام لتمويل حسابات هيئة التنمية الحرجية لدى المصرف المركزي لليبريا استنادا إلى مخصصات الميزانية المتصلة بتحويل الأموال فصليا من حسابات حكومة ليبريا وفقا لتعليمات دائمة
Establish a system for funding FDA accounts with the Central Bank of Liberia based on budget allocation of quarterly transfer of funds from Government of Liberia accounts based on standing instruction
Please translate the given Arabic sentence into English.
مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " نهج شامل لتعزيز جدول الأعمال المتعلق بمكافحة الأسلحة الصغيرة (الذي كان عنوانه في السابق " تعزيز جدول الأعمال المتعلق بمكافحة الأسلحة الصغيرة في ضوء نتائج مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام 2005 " (اللجنة الأولى) (يعقدها وفد هولندا)
Informal consultations on the draft resolution entitled " A comprehensive approach to promoting the small arms agenda " (formerly known as " Promoting the small arms agenda in the light of the 2005 World Summit Outcome " (First Committee) (convened by the delegation of the Netherlands)
Change the following Arabic phrase to English.
٩٤ - وأوصت اللجنة بالموافقة على تنقيحات البرنامج ١٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل، رهنا بإدخال التعديﻻت التالية:
49. The Committee recommended approval of the revisions to programme 13 of the medium-term plan, subject to the following modifications:
Turn the Arabic sentence below into English.
أما المضاعفات الطويلة الأجل فتشمل احتباس البول، الذي يؤدي إلى حدوث التهابات متكررة للمسالك البولية، وعرقلة انسياب دم الحيض، مما يؤدي إلى حدوث التهابات متواترة للمسالك التناسلية وإلى العقم؛ وإطالة أمد مخاض الولادة وتَعَسرها، مما يؤدي إلى تشكل الناسور، ومن ثم يفضي إلى تقطع التبول، وإلى آلام مبرحة إبان عملية الجماع؛ واشتداد آلام الحيض؛ ومشاكل نفسية كالقلق والاكتئاب المزمنين.
Longterm complications include urine retention, resulting in repeated urinary infections; obstruction of menstrual flow, leading to frequent reproductive tract infections and infertility; prolonged and obstructed labour leading to fistula formation which results in dribbling urine; severe pain during intercourse; extremely painful menstruation; and psychological problems such as chronic anxiety and depression.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وبقيت الفتاة معزولة عن العالم الخارجي بما في ذلك عن أهلها إلى أن التحقت في تموز/يوليه 1998 بإحدى المدارس المسيحية باستخدام اسم مزور.
The girl then stayed in seclusion without any outside contact, even with her family, until she enrolled in a Christian school in July 1998 under a false name.
Translate the Arabic text below to English.
ونطاق مشاريع المبادئ هذه هو ذات النطاق المتصل بمشاريع المواد الخاصة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، والتي سبق لها أن اعتُمدت في عام 2001، وهذا يعني بالتالي أنها تتناول قواعد أولية.
Their scope was the same as that of the draft articles on the prevention of transboundary harm from hazardous activities which had been adopted in 2001, and they thus dealt with primary rules.
Render the following Arabic sentence in English.
والأب والأُم اللذان لهما أطفال دون أن يكونا مقيمَين معا ولكنهما يقيمان معا فيما بعد لا يتحملان تلقائيا مسؤولية أبوية مشتركة نتيجة لإخطارهما بتغيير العنوان؛ بل يجب عليهما أن يُبلِّغا " سجل السكان الوطني " بأنهما يرغبان في تحمُّل مسؤولية أبوية مشتركة، أو أنه يتعيَّن عليهما أن يقدِّما إخطارا خاصا بأنهما مقيمان معا.
Parents who have had children without living together but who subsequently live together do not automatically have joint parental responsibility as a result of their notification of a change of address. They must notify the National Population Register that they wish to have joint parental responsibility, or they must submit a special declaration that they are cohabitants.
Switch the given Arabic phrase to English.
" - أي مقذوف يقل وزنه عن 400 غرام ويكون إما متفجراً أو مشحوناً بمواد شديدة الانفجار أو قابلة للاشتعال؛
" - Any projectile of a weight below 400 grams which is either explosive or charged with fulminating or inflammable substances;
Express the Arabic sentence in English.
(2) تُجرَى المرحلة الأولى من إجراءات الاشتراء التي تُنظّم بمقتضى الاتفاقات الإطارية المفتوحة وفقا لأحكام الفصل الثالث من هذا القانون.
(2) The first stage of procurement proceedings under open framework agreements shall be conducted in accordance with the provisions of Chapter III of this Law.
Rephrase the following Arabic statement in English.
وينبغي للإجراءات التي تتخذها الأطراف المانحة أن تتواءم مع الاستراتيجية الوطنية، إلى جانب انسجام الإجراءات والممارسات فيما بين كافة الشركاء المعنيين بالتنمية.
This should bring about donor actions aligned with the national strategy and the harmonization of procedures and practices among all development partners.
Translate the following text to English.
5 - في إطار الأعمال التحضيرية للدورة السادسة التي عقدها المنتدى الدائم، اشترك صندوق الأمم المتحدة للسكان، بوصفه الوكالة التي تضطلع بقيادة الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتعددية الثقافية، مع وكالات المنظومة في تنظيم حلقة العمل التحضيرية للقادة الوطنيين من الجنسين بغية استعراض المواضيع المطروحة في المنتدى وإعداد مقترحات بشأنها.
IV. Preparatory activities for the Permanent Forum 5. As part of the preparatory activities for the sixth session of the Permanent Forum, UNFPA, as the lead agency of the inter-agency intercultural theme group, with the participation of United Nations organizations, organized the preparatory workshop for male and female national leaders to review the issues considered by the Forum and to prepare proposals.
Translate the following to English.
والبرنامج الاستراتيجي للسجل الوطني للهوية والأحوال المدنية والخطة الوطنية لرد الهوية " بطاقة الهوية للأشخاص بدون بطاقة " للفترة 2005-2009، يقدم خدمات مجانية لإجراء التسجيل لأول مرة، ويعمل على تجنب تنقل الأشخاص من المناطق الريفية والحضرية المهمشة من أجل الحصول على بطاقة الهوية الوطنية، ويصدر بطاقات الهوية للأشخاص ذوي الإعاقة في المقاطعات الفقيرة ضمن استراتيجية " النمو وخطة الغابة " .
The National Registry Office ' s strategic programme and the National Plan for the Restitution of Identity 2005 - 2009 established a no-fee first-time registration process for the national identity document, thereby sparing those living in rural or outlying urban areas the need to travel, and issuance of documents to person with disabilities in poor areas covered by the Growth Strategy and Selva Region Plan.
Convert the following Arabic text into English.
وفي منتصف كانون الأول/ديسمبر، أذنت سلطات السجن لموظفين من المفوضية بمقابلة المحتجزين الثلاثة ومحادثتهم على انفراد وإعداد تقرير عن استنتاجاتهم يتضمن توصيات للموظفين بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات وقائية وتصحيحية.
In midDecember, the prison authorities allowed OHCHR staff to meet and interview privately the three detainees and report their findings with recommendations for both preventive and corrective action to the staff.
Please translate the given Arabic sentence into English.
وللأسف كان ما فعلته " شبكات الأمان " الاجتماعية المزعومة التي أنشئت بعد ذلك من أجل " تلطيف " حالة هؤلاء النساء ضئيلا لتخفيف الأزمة جوهريا.
Unfortunately, the so-called social " safety nets " that have subsequently been introduced to " alleviate " the situation of these women have done little to fundamentally mitigate the crisis.
Change the following Arabic phrase to English.
174 - ووفقاً لنتائج التعداد السادس للزراعة وتربية الماشية، (الذي أُجري في الفترة من 22 إلى 29 نيسان/أبريل 2001) كانت نسبة النساء اللواتي تعملن في الزراعة أو تربية الماشية من جميع النساء المزارعات، كنشاط رئيسي،لا تزيد عن 15 في المائة.
174. According to the Sixth Agriculture and Livestock Census (of April 22 to 29, 2001), only 15% of all women farmers are engaged in agriculture or livestock farming as their principal activity.
Turn the Arabic sentence below into English.
وشكلت أيضاً أول محكمة مختلطة أنشئت لمساعدة دولة أرادت تحقيق العدالة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع ولكنها لم تكن تملك القدرة على ضمان ذلك.
It was also the first hybrid tribunal created to assist a State that desired post-conflict justice but did not have the capacity to ensure it.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
تضاف الجملة التالية بعد الجملة الأولى: " وستُبذل جهود لتوفير أحدث معدات لمراقبة الحدود من أجل القيام بعمليات الرقابة والاستخبارات والمراقبة الفعالة على الحدود "
After the first sentence, insert the following sentence: " Efforts will be made to provide the latest border-control equipment for surveillance, intelligence and effective border controls " .
Translate the Arabic text below to English.
إن ما تحقق في إطار مؤتمر مدريد الذي قامت مبادئه على تحقيق السﻻم العادل والشامل والدائم استنادا الى الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السﻻم يعتبر تقدما على طريق السﻻم المنشود الذي يجب اﻻستمرار فيه والبناء عليه وعدم التراجع عنه.
The progress achieved in the context of the Madrid Conference, whose underlying principles were the achievement of a just, comprehensive and lasting peace in accordance with international legality and the principle of “land for peace”, should continue without regression. We must build on it.
Render the following Arabic sentence in English.
٣٣ - وتحققت وفورات في إطار بند وقود ومواد لتشحيم الطائرات قدرها ٤٠٠ ٧٢ دوﻻر تعزى إلى انخفاض عدد ساعات الطيران مقارنا بالتقرير اﻷصلي كما هو مبين في الجدول ٣ أعﻻه، مما أدى إلى انخفاض مستوى اﻻستهﻻك، وعﻻوة على ذلك، فإن تكلفة الوقود قدرت بمعدل ١,١٠ دوﻻر للغالون الواحد للفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ في حين أن التكلفة الفعلية كانت ٠,٨٢ دوﻻر للغالون الواحد.
Savings of $72,400 under aviation fuel and lubricants were attributed to lower number of flying hours compared with the original estimate as shown in table 3 above, resulting in lower consumption. Moreover, while fuel cost was estimated at the rate of $1.10 per gallon for the period from 1 July to 31 December 1995, actual cost was $0.82 per gallon.
Switch the given Arabic phrase to English.
3 - حق الطفل المقارب للبلوغ في الحصول على الثقافة الجنسية الصحيحة المميزة بين الحلال والحرام.
3. For the right of the child approaching puberty to receive proper sex education distinguishing between the lawful and unlawful.
Express the Arabic sentence in English.
التبرعات المقدمة الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية
A. Contributions to the United Nations Protection
Rephrase the following Arabic statement in English.
ولا تزال حماية حقوق المرأة في حالات الصراع وما بعد الصراع تمثل أولوية قصوى أخرى للأمم المتحدة.
Protecting the rights of women in conflict and post-conflict situations continues to be another high priority for the United Nations.
Translate the following text to English.
13 - وأضاف أن وفده يوافق على أنه غالبا ما ينشأ عن الأعمال العسكرية الانفرادية وفرض الجزاءات الاقتصادية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في البلدان المستهدفة، وأن التفاوت في القوة المالية والاختلال في الميزان التجاري على الصعيد الدولي هما عقبتان تعترضان سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية العادلة وتفضيان إلى إدامة الفقر في مختلف أنحاء العالم.
13. His delegation agreed that unilateral military actions and the imposition of economic sanctions often caused serious human rights violations in the target countries and that the asymmetry of financial power and trade imbalances at the international level were obstacles to equitable economic development and perpetuated poverty in different parts of the world.
Translate the following to English.
ومن الواضح أن ستيورات وفيتزجيرالد يشيران إلى التصورين (دال) و(هاء) عندما يناقشان إمكانية وجود معونة غير مشوِّهة.
Clearly, Stewart and Fitzgerald are referring to scenarios D and E when they discuss the possibility of non-distorting aid.
Convert the following Arabic text into English.
ويتضح من مبدأ التخصص - كما طبقته محكمة العدل الدولية - أن المنظمة لا يمكنها أن تطالب بمستحقات وتمارس حقوقا إجرائية أمام المحاكم الدولية إلا بالقدر الذي تظل فيه المنظمة داخل نطاق اختصاصها المنصوص عليها قانونا وما دامت في حدود ذلك النطاق.
It is clear from the principle of speciality -- as applied by the International Court of Justice -- that an organization can only claim entitlements and exercise procedural rights before international tribunals, to the extent and as long as the organization remains within its statutory area of competence.
Please translate the given Arabic sentence into English.
ويشار إلى هذا النهج بوصفه " نهج العتبة المنخفضة " في تبيُّن ضحايا الاتجار.
This approach is referred to as a " low-threshold approach " to identification of victims of trafficking.
Change the following Arabic phrase to English.
ولهذا السبب، فإن الفتيات غالبا لا يتممن تعليمهن ولا حتى المرحلة الابتدائية (التعليم الثانوي الأدنى).
For this reason girls often fail to complete even elementary school (lower secondary education).
Turn the Arabic sentence below into English.
الموظفون الوطنيون: زيادة 19 وظيفة
National staff: increase by 19 posts
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
كما أن توفير إمكانات مرنة وملائمة للعمل والموارد الوطنية المتخصصة لدعم العمليات الإقليمية والدولية، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية الحفاظ على الدبلوماسية المتعددة الأطراف، يعد من الأمور الحاسمة.
Making available flexible and adequate means for action and specialist national resources to support regional and international operations, while recognizing the importance of preserving multilateral diplomacy, will be crucial as well.
Translate the Arabic text below to English.
وقد قدمت أذربيجان تقريراً مستقلا عن مراجعة الحسابات يبين استلام الأموال المعنية، ولكن وحدة الأوزون الوطنية لم تتمكن من تقديم تقارير عن النفقات لإيضاح ما تم عمله بالأموال التي تلقتها.
Azerbaijan had submitted an independent audit report reflecting receipt of the funds in question, but the National Ozone Unit has been unable to provide expenditure reports to show what had been done with the funds received.
Render the following Arabic sentence in English.
2 - ويستلزم اعتماد وتنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية الاتفاق على إطار وطني مشترك لتحديد الأولويات والتخطيط وتخصيص الموارد، وحسب الاقتضاء، التنسيق مع المانحين، على النحو الذي تقرره البلدان النامية ذاتها.
2. The adoption and implementation of comprehensive national development strategies implies agreement on a common national framework for prioritization, planning, resource allocation and, where appropriate, donor alignment, as determined by developing countries themselves.
Switch the given Arabic phrase to English.
64- وأفادت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية التابعة لمجلس أوروبا بأنه على الرغم من أن برلمان الصاميين هيئة منتخبة شعبياً، فقد ظلت وظيفتها الرئيسية هي وظيفة وكالة حكومية مسؤولة عن إدارة السياسات التي يقررها البرلمان والحكومة المركزية.
64. CoE-ACFC stated that although the Sami Parliament was a popularly elected body, its key function remained that of a state agency responsible for administering policies decided by the Riksdag and the central Government.
Express the Arabic sentence in English.
١٤- ولفت الخبراء اﻻنتباه إلى الحاﻻت التي كانت فيها الحكومات قد استهلت عملية دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على نطاق كبير، لتكتشف في وقت ﻻحق - أنه ينبغي التضحية، في أثناء حدوث أزمة تتعلق بالميزانية، بخدمات الدعم هذه ذاتها.
41. Experts drew attention to instances when Governments have started up the process for SME development support on a large scale, only to discover at some point in time that during a budget crisis these very support services have to be sacrificed.
Rephrase the following Arabic statement in English.
(ب) أخفق الطرف المعني في أن يدرج تقديراً لفئة مصادر يحددها المرفق ألف (على النحو المعرّف في الفصل 7 من " إرشادات الممارسة الجيدة وإدارة حالات عدم التيقن في قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة " المعتمدة من قبل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ (والمشار إليها فيما بعد ب " إرشادات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ بشأن الممارسة الجيدة " ) تكون مسؤولة بمفردها عن 7 في المائة أو أكثر من مجموع انبعاثات الطرف، بحسب تعريفه كمجموع الانبعاثات التي قدمها الطرف والناشئة عن الغازات ومن المصادر المحددة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو، ضمن أحدث تقرير من تقارير الجرد المستعرضة للطرف ترد به تقديرات عن المصدر؛
The Party concerned has failed to include an estimate for an Annex A source category (as defined in chapter 7 of the Intergovernmental Panel on Climate Change Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories, hereinafter referred to as the IPCC good practice guidance) that individually accounted for 7 per cent or more of the Party ' s aggregate emissions, defined as aggregate submitted emissions of the gases and from the sources listed in Annex A to the Kyoto Protocol, in the most recent of the Party ' s reviewed inventories in which the source was estimated;
Translate the following text to English.
6 - جرى تغيير الفقرة الأولى من المادة 227 التي تتناول دور الوسيط في إغواء شخص على أداء عمل غير لائق مع شخص آخر.
6. The first paragraph of Article 227, which deals with the role of intermediary in inducing someone to perform an indecent act on another, was changed.
Translate the following to English.
وقد نظرت في التقرير المتعلق بتنفيذ قرارات اللجنة 58/1 و 61/1 و 63/3()،
Having considered the report on the implementation of Commission resolutions 58/1, 61/1 and 63/3,
Convert the following Arabic text into English.
28 واو-26ستغطي موارد الميزانية العادية البالغ قدرها 300 905 3 دولار، التي تعكس نموا في الموارد قدره 400 338 دولار، تكاليف الإبقاء على 18وظيفة، بما في ذلك النقل إلى البرنامج لوظيفة واحدة من الفئة الفنية بالرتبة ف-5 من دائرة تكنولوجيا المعلومات في إطار البرنامج الفرعي 4 لشغل وظيفة مدير قسم الحسابات سعيا إلى تعزيز عمل قسم الحسابات في مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
28F.26 Regular budget resources of $3,905,300, reflecting resource growth of $338,400, would provide for the continuation of 18 posts, including the inward redeployment from the Information Technology Service under subprogramme 4 of one Professional post at the P-5 level to provide for the post of Chief of the Accounts Section in an effort to strengthen the work of the Accounts Section at the United Nations Office at Vienna and UNODC.
Please translate the given Arabic sentence into English.
ولذلك فإنه ليس هناك اشتراط قانوني يقتضي اتخاذ قرار التمديد بتوافق اﻵراء.
There is therefore no legal requirement for a consensus decision on extension.
Change the following Arabic phrase to English.
وتشمل منظومة التعليم الديني في البلد معهد طشقند الإسلامي، و 10 مدارس دينية، ومعهدين لاهوتيين أحدهما أرثوذوكسي والآخر بروتستانتي.
The country ' s religious education system incorporates the Tashkent Islamic Institute, ten madrasas, an Orthodox seminary and a Protestant seminary.
Turn the Arabic sentence below into English.