input
stringlengths
13
3.28k
output
stringlengths
14
3.4k
instruction
stringclasses
12 values
:: إن ميزانيات هيئات الأمم المتحدة التي تتصدى لقضايا المرأة تصل مجتمعة إلى 65 مليون دولار أمريكي، وهي نسبة لا تتجاوز 0.005 في المائة من الإنفاق العسكري العالمي؛
The combined budgets of United Nations bodies working on women ' s issues is $65 million, only 0.005 per cent of world military expenditure
Express the Arabic sentence in English.
بيد أن المحكمة، في مرحلة تنفيذها لاستراتيجية الإنجاز، لا تستخدم الخبراء الاستشاريين إلا بشكل محدود ولذلك لم يكن وضع مبادئ توجيهية محددة لعملية اختيار هؤلاء الخبراء إجراءً ذا أولوية قصوى.
During the implementation of the completion strategy, the Tribunal is making limited use of consultants and therefore the establishment of a specific guideline for selection of consultants has not been a high priority action.
Rephrase the following Arabic statement in English.
المعقودة في قصر الأمم، جنيف، يوم الأربعاء، 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، الساعة 00/10
Held at the Palais des Nations, Geneva, on Wednesday, 14 November 2012, at 10 a.m.
Translate the following text to English.
ونعول على المساعدة الدولية في معالجة هذه المسألة.
We count on international assistance in addressing this issue.
Translate the following to English.
وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التعاون في العمل مع جميع وفود الدول الأعضاء لإيجاد أرضية مشتركة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
The Democratic People ' s Republic of Korea will continue to work together with all member delegations to find common ground in reaching consensus on the programme of work.
Convert the following Arabic text into English.
35- ينتاب اللجنة قلق من أن الأحكام المعمول بها في الوقت الراهن تمنع الأطفال من اكتساب الجنسية عن طريق أمهاتهم.
35. The Committee is concerned that current provisions prevent children from deriving nationality from their mothers.
Please translate the given Arabic sentence into English.
48 - الشراكات - سيتم توثيق عدد مختار من هذه المبادرات ومتابعته على مدى فترة الخطة الاستراتيجية باعتبارها نهجا رئيسيا لبيان الاستراتيجيات المتكاملة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المستوى المحلي.
48. Partnerships. A select number of such initiatives will be documented and tracked throughout the strategic plan period as a key approach to demonstrating integrated strategies for advancing gender equality and women ' s empowerment at the local level.
Change the following Arabic phrase to English.
ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم إدراج " دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10) في برامج التدريب الخاصة بالعاملين في الميدان الطبي.
The Committee is also concerned about the fact that training programmes for medical personnel do not include the Manual on the Effective Investigation and Documentation on Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Istanbul Protocol) (art. 10).
Turn the Arabic sentence below into English.
دعوة الأمم المتحدة إلى تطوير المواد اللازمة لشرائط الفيديو لترويج حقوق الإنسان في المدارس؛
Request the United Nations to develop appropriate video materials for the promotion of human rights in schools;
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
11 - وقد يرتبط الاستبعاد الاجتماعي بوجود التمييز و/أو يكون نتيجة لحالات إخفاق في السوق.
11. Social exclusion may be linked to the existence of discrimination and/or be an outcome of market failures.
Translate the Arabic text below to English.
30 - وذكرت الإدارة أنها أجرت اتصالات مع كافة البعثات في كانون الأول/ديسمبر 2013 وطلبت منها كفالة التنفيذ الكامل لكافة السياسات والمعايير ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة الأسلحة والذخيرة.
30. The Administration stated that it had communicated with all missions in December 2013, requesting them to ensure that all relevant policies and standards with regard to the management of weapons and ammunition were fully implemented.
Render the following Arabic sentence in English.
وفيما يتجاوز ذلك، فإن وفد بﻻدي ينضم الى أولئك الذين يطالبون المنظمات الجديدة مثل منظمة التجارة العالمية، التي انيطت بها مسؤوليات كبيرة في ميدان التعاون اﻻقتصادي واﻻجتماعي بأن ترتبط باﻷمم المتحدة بموجب شروط ما زال يتعين تحديدها، وذلك تجنبا للعﻻقة الحالية غير الواضحة بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
Beyond that, my delegation joins those calling for new organizations such as the World Trade Organization, to which major responsibilities have been assigned in the realm of international economic and social cooperation, to be linked to the United Nations, under conditions, yet to be defined, which avoid the current “fuzzy” relationship between the United Nations system and the Bretton Woods institutions.
Switch the given Arabic phrase to English.
وخﻻل الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي.
During the same period there was accumulated a significantly large body of qualitative and quantitative information obtained from a world-wide research effort.
Express the Arabic sentence in English.
5 - على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن الاستثمار في الموارد البشرية (A/61/255)، فإن من الأهداف الرئيسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية الإقرار بحاجة المنظمة إلى قوة عاملة عالمية متكاملة بحق ميدانية المنحى.
5. As set out in the report of the Secretary-General on investing in people (A/61/255), one of the major objectives of human resources management reform was to recognize the Organization ' s need for a truly integrated, field-oriented and global workforce.
Rephrase the following Arabic statement in English.
فقد سعت إدارة الضرائب، على أساس التعريف القانوني لدخل العمل لإدراج الإكراميات التي تمنحها أطراف ثالثة إلى موظفي الكازينوهات باعتبارها عنصراً من عناصر الدخل الخاضع للضريبة.
The tax authorities therefore attempted, based on the legal definition of earned income, to include as part of taxable income tips paid by third parties to staff working in casinos.
Translate the following text to English.
السيد كانتوﻻ )فنلندا( )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية(: إننا نتفق تماما مع ما قاله ممثﻻ اسبانيا وألمانيا في هذا الصدد.
Mr. Kantola (Finland): We fully agree with what was said in this context by the representatives of Spain and of Germany.
Translate the following to English.
18- ينبغي لبلدان الموطن أن تتقاسم تجاربها في مجال الاستهداف وتعزيز الروابط وأن تقدم المساعدة في هذا المجال.
Home countries should share experiences in targeting and linkage promotion, and assist in this respect.
Convert the following Arabic text into English.
وسيخصَّص لكل وفد تصريحا دخول اثنان مميزان بلون، يمكن الحصول عليهما من دائرة المراسم والاتصال (الغرفة NL-2063).
Two colour-coded access cards per delegation can be collected at the Protocol and Liaison Service (room NL-2063).
Please translate the given Arabic sentence into English.
ويندرج في هذا السياق القرار الصادر عن المحكمة العليا للوﻻيات المتحدة في قضية ساباتينو المعروفة، والتي نظر فيها في قانون التأميم الذي أصدرته الدولة الكوبية، وذلك فيما يتعلق بخﻻف يتصل بشحنات سكر أرسلتها شركة فرتينتيس للسكر إلى شركة " فار ويتلوك وشركاهم " اﻷمريكية الكائنة في نيويورك، وذلك في شباط/فبراير وحزيران/يونيه ١٩٦٠.
One example is the decision of the United States Supreme Court in the well-known Sabbatino case, in which the merits of the " act of state " represented by the Cuban nationalizations were examined in the lawsuit concerning shipments of sugar by the Compañía Azucarera Vertientes to the United States company Farr, Whitlock & Co. in New York in February and June 1960.
Change the following Arabic phrase to English.
وتُدرَج الالتزامات غير المصفاة للسنوات المقبلة كتكاليف مؤجلة وكالتزامات غير مصفاة على السواء.
Unliquidated obligations for future years are reported both as deferred charges and as unliquidated obligations.
Turn the Arabic sentence below into English.
ويتولى الأخصائي الاجتماعي الطبي بالمستشفى الحكومي إحالة المصابين بالفيروس إلى المجلس لكي يقدم لهم الدعم المعنوي أثناء تلقيهم العلاج من الفيروس.
While undergoing treatment, those tested positive are referred by the Medical Social Worker of the government hospital to the BDAC for moral and support.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
لكنـنا إذ نجتمع هنا مرة أخرى اليوم، نجـد أن نافذة فرصة السلام في الشرق الأوسط لا تزال مغلقة.
However, as we meet here once again today, we find the window of opportunity for peace in the Middle East still closed.
Translate the Arabic text below to English.
وفي العديد من الحالات، لا تسجل وثائق الشحن أي قيمة أو تسجل قيمة منخفضة، مما قد يقلل من احتمال أن تلفت الشحنة الانتباه.
In several cases shipping documents record no or low value, which may reduce the likelihood of the shipment coming to attention.
Render the following Arabic sentence in English.
إدارة عمليات الشراء والعقود لعمليات حفظ السلام (تابع) (A/58/761 و A/59/688 و A/59/722)
Procurement and contract management of peacekeeping operations (continued) (A/58/761; A/59/688 and A/59/722)
Switch the given Arabic phrase to English.
صباحا دقيقة صمت للصلاة أو للتأمل [2]
a.m. Minute of silent prayer or meditation [2]
Express the Arabic sentence in English.
٠٠/١٥-٠٠/١٨ الجلسة ٤٩ قاعـة المجلــــس
49th meeting Economic and Social
Rephrase the following Arabic statement in English.
باء - المسائل والتحديات المفاهيمية
B. Conceptual issues and challenges
Translate the following text to English.
وينبغي التنويه إلى التشريعات التالية:
The following enactments should be highlighted:
Translate the following to English.
أما الصادرات ذات المنشأ المحلي فكانت ضئيلة القيمة.
Exports of goods of local origin were negligible.
Convert the following Arabic text into English.
86 - تفتقر الشرطة الوطنية لكوت ديفوار إلى المعدات الضرورية لأداء مهامها في مجال حفظ النظام.
86. The National Police of Côte d’Ivoire lacks the necessary equipment to perform its policing duties.
Please translate the given Arabic sentence into English.
6- واستمرت المقررة الخاصة في التعاون مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمتابعة المناقشة العامة حول الحق في التعليم، المعقودة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
6. The Special Rapporteur has continued collaborating with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in the follow-up to the general discussion on the right to education on 30 November 1998.
Change the following Arabic phrase to English.
458- في عام 2001 بلغت نسبة الإنتاج النفطي 91.3 في المائة من مجموع الصادرات الوطنية.
In 2001 oil production accounted for 91.3 per cent of total national exports.
Turn the Arabic sentence below into English.
العام من الممثل الدائم لبلجيكا لدى اﻷمم المتحدة
TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ولا يسعنا إلا أن نتفق مع الأمين العام على أن هياكل حفظ السلام في الأمانة العامة للأمم المتحدة، وبخاصة، إدارة عمليات حفظ السلام، تحتاج إلى تعزيز.
We cannot fail to agree with the Secretary-General that the peacekeeping structures of the United Nations Secretariat, and, especially, the Department of Peace-keeping Operations, needs to be strengthened.
Translate the Arabic text below to English.
وسوف يضطلع كل من اليونيسيف وصندوق السكان بدور داعم فيما يتعلق بهذه المهام على المستوى الوطني.
UNICEF and UNFPA will play a supporting role with regard to these tasks at the national level.
Render the following Arabic sentence in English.
ومع هذا، فإن ثمة نقطة رئيسية تتضمن أن اللجنة قد أعادت صياغة تلك الرابطة الهامة القائمة بين مفهوم الفعل الأحادي والمقصد المعلن من جانب الدولة.
However, the key point was that the Commission had redrawn the crucial link between the concept of a unilateral act and the expressed intention of a State.
Switch the given Arabic phrase to English.
48 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، حثت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع خبراء مستقلين آخرين في الأمم المتحدة، جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على الوقف الفوري وغير المشروط للعنف الذي كان في جانب كبير منه موجها ضد الأقليات().
48. In December 2013, along with other independent United Nations experts, the Special Rapporteur urged all parties in the Central African Republic to call an immediate and unconditional halt to the violence in the country, much of which was targeting minorities.
Express the Arabic sentence in English.
(أ) تبسيط أنماط أنشطة الأعمال الإحصائية بين المنظمات الدولية من خلال إلغاء التداخلات والفجوات
(a) Streamlined activity patterns of statistical work between international organizations through elimination of overlaps and gaps
Rephrase the following Arabic statement in English.
غير ملزمة وغير حصرية، فهي لا تفرض على المنظمة أي التزام باستخدام الاتفاق طويل الأجل أو شراء كمية معينة (ما لم يضمن العقد حداً أدنى للطلب).
- Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order).
Translate the following text to English.
22- وتُمثل الدائرة الثالثة في الشكل الوارد أعلاه (الشكل 1) المعنونة " آليات الشكاوى والاستجابة " () الملاذ الأخير عند إخفاق عمليات المراقبة الداخلية المعمول بها.
The third circle in the illustration above (figure 1) entitled, " Complaints and Response Mechanisms " represents the last resort when the established internal controls have failed.
Translate the following to English.
وتتألف اللجنة حالياً من السيد محمد حسن أباكار (تشاد) (رئيس اللجنة) والسيد باولو سيرجيو بنهيرو (البرازيل) والسيد إيساكا سونا (النيجر).
The Commission of Inquiry is currently composed of Mr. Mahamat Hassan Abakar (Chad), Chairman; Mr. Paulo Sergio Pinheiro (Brazil); and Mr. Issaka Souna (Niger).
Convert the following Arabic text into English.
١٠٠ - ينبغي أن تشجع، بالتشاور واﻻتفاق مع الحكومة، جهود نظام المنسقين المقيمين المبذولة لتعزيز التوفيق بين مذكرة اﻻستراتيجية القطرية والورقة اﻹطارية للسياسات العامة بالنسبة للبنك الدولي وخطاب النوايا بالنسبة لصندوق النقد الدولي.
100. In consultation and agreement with Governments, efforts by the resident coordinator system to promote harmonization between the country strategy note and the World Bank ' s policy framework paper and the IMF ' s letter of intent should be encouraged.
Please translate the given Arabic sentence into English.
35- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته منغوليا، لاحظت اللجنة ضرورة استمرار الدولة الطرف في تعزيز حصول أفراد الشعب ذوي الأصل الكازاخستاني على التعليم بلغتهم().
35. In relation to the report submitted by Mongolia, the Committee observed that the State party should further promote access of the Kazakh people to education in their own language.
Change the following Arabic phrase to English.
97 - حسب فئة الخدمة: ينعكس الانطباع عن مدى الأهمية على مستوى الممارسات في مستوى فئة الخدمة حيث تدخل سبع من فئات الخدمات العشر التي تحتل مركز الصدارة ضمن مجالي الحد من الفقر البشري وتعزيز الحكم الديمقراطي.
97. By service line. The impression of criticality at the practice level is mirrored at the service line level, where seven of the top 10 service lines fall under reducing human poverty and fostering democratic governance.
Turn the Arabic sentence below into English.
السيد أسغريمسون )أيسلندا( )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية(: سيدي الرئيس، اسمحوا لي بأن أهنئكم على انتخابكم لرئاسة الــــدورة الحاديـــــة والخمسين للجمعيـــة العامة وأعاهدكم على تقديم دعم وفد بلدي التام.
Mr. Ásgrímsson (Iceland): May I congratulate you, Sir, on your election to the presidency of the fifty-first session of the General Assembly and pledge to you the full support of my delegation.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
3-16 وعندما يجري زيادة مبلغ قيمة الأصل المحمول نتيجة لعملية إعادة تقييم، ينبغي أن تقيد الزيادة مباشرة لصالح رأس المال تحت عنوان فائض إعادة التقييم.
3.16 When an asset ' s carrying amount is increased as a result of a revaluation, the increase should be credited directly to equity under the heading of revaluation surplus.
Translate the Arabic text below to English.
الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزيـــة(: أؤكد لممثل المكسيك أن التصويب الذي اقترحه سيدرج على النحو الواجب.
The President: I assure the representative of Mexico that the correction he has proposed will be duly made.
Render the following Arabic sentence in English.
44 - وقامت الوحدة، مراعاة لولايتها ولتطورات الوضع في أفغانستان، بتحديد المجالات التالية باعتبارها أولويات مواضيعية: حماية المدنيين؛ وحرية التعبير، التي ترتبط بصفة خاصة بالحملة الانتخابية الجارية؛ والعدالة الانتقالية؛ وحقوق المرأة؛ والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتصلة بفعالية المعونة والبرمجة القائمة على الحقوق؛ والحقوق ذات الصلة بالاعتقال (في حالات النزاع والحالات التي لا تشتمل على نزاع)، وخاصة بالنظر إلى الحملة الانتخابية الجارية التي ستستمر في عام 2010 مع إجراء الانتخابات البرلمانية؛ والتعاون المستمر وبناء القدرات مع السلطات الأفغانية، واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، والجهات الفاعلة في المجتمع المدني؛ والانتخابات الرئاسية والبرلمانية وانتخابات مجالس المقاطعات التي جرت في عام 2009 وتستمر في 2010.
44. Taking into account its mandate and the evolving situation in Afghanistan, the Unit has identified the following areas as thematic priorities: protection of civilians; freedom of expression, which is particularly linked with the ongoing electoral campaign; transitional justice; women ' s rights; economic, social and cultural rights that are linked to aid effectiveness and rights-based programming; detention-related rights (conflict, non-conflict), particularly in view of the ongoing electoral campaign, which will continue into 2010 with parliamentary elections; continued cooperation with and capacity-building of the Afghan authorities, AIHRC, and civil society actors; and the presidential, provincial council and parliamentary elections held in 2009 and continuing in 2010.
Switch the given Arabic phrase to English.
جلسات صياغة مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري (الدوحة، قطر، 29 تشرين الثاني/نوفمبر - 2 كانون الأول/ديسمبر 2008)
Drafting session on the draft outcome document for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus (Doha, Qatar, 29 November - 2 December 2008)
Express the Arabic sentence in English.
ويجري حالياً تنفيذ الأنشطة الضرورية المذكورة في مرافق النقل الأساسية الجاري إصلاحها أو إعادة بنائها في العاصمة.
Currently, the mentioned necessary activities are being carried out in capital repaired and re-constructed transport infrastructure facilities.
Rephrase the following Arabic statement in English.
وذكر أنه ينبغي أن يتركز الاهتمام على الهيكل الأساسي والتعليم، وكذلك على بناء القدرات والاستثمار والربط.
The focus should be placed on infrastructure and education as well as on capacity-building, investment and connectivity.
Translate the following text to English.
ولكي يتسنى نشر البيانات في الموقع الشبكي للاتفاقية، يُرجى من الأطراف التي ستُدلي ببيانات أثناء الجزء الرفيع المستوى أن ترسل مقدماً نسخة من البيان إلى العنوان التالي: < [email protected] > .
In order to have statements posted on the UNFCCC website, Parties speaking at the high-level segment are requested to send a copy of the statement in advance to < [email protected] > .
Translate the following to English.
وجرى تعذيبه واحتجازه بصفة غير قانونية في وكالة التحقيق المركزية في روبر حتى 18 حزيران/يونيه 1998.
He was allegedly tortured and illegally detained at the Central Investigative Agency in Ropar until 18 June 1998.
Convert the following Arabic text into English.
وستسحب السيارات غير الدبلوماسية من أماكن الوقوف الدبلوماسية عند اﻻتصال بخط اﻻتصال الهاتفي العاجل للشرطة.
Non-diplomatic cars would be towed from diplomatic parking spaces when the police hotline was called.
Please translate the given Arabic sentence into English.
20 - السيد سيرسال دي سيريسانو (الأرجنتين): قال إن الأرجنتين تعلق أهمية كبيرة على حق دول الأطراف غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بدون تمييز.
20. Mr. Sersale di Cerisano (Argentina) said that Argentina attached great importance to the inalienable right of States parties to use nuclear energy for peaceful purposes without discrimination.
Change the following Arabic phrase to English.
وتتشكل كلتا هاتين الهيئتين من الدول الأعضاء إلا أن تكوينهما يختلف.
Both bodies are formed by Member States; however, their compositions differ.
Turn the Arabic sentence below into English.
مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن (الأمم المتحدة)
Office of the United Nations Security Coordinator
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وفي النهاية اضطلعت شعبة السكان بدور نشط في تنظيم الندوة التقنية المعنية بالهجرة الدولية والتنمية التي عقدت في ﻻهاي، هولندا، في عام ١٩٩٨.
Lastly, the Population Division played an active role in the organization of the Technical Symposium on International Migration and Development, held in The Hague, the Netherlands, in 1998.
Translate the Arabic text below to English.
2 - ولئن كان هيكل آليات الدعم لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية غير خاضع للاستعراضــات الدوريــة إلا حســب مقتضــى الحال، وكانت المجموعة تجتمع بكامل هيئتها ما لا يزيد على أربع أو خمس مرات في العام، إلا أن المشاركة المجدية في مجمل نطاق اجتماعات المجموعة باتت تمثل مسؤولية تنظيمية ذات شأن تتصف بصعوبتها بوجه خاص بالنسبة للوكالات التي لا توجد مقارها في نيويورك.
2. While the structure of UNDG support mechanisms is subject to regular zero-based reviews and the full UNDG meets only four to five times per year, meaningful participation in the full range of UNDG meetings has become a significant organizational overhead, particularly difficult for agencies not headquartered in New York.
Render the following Arabic sentence in English.
34 - وفي إطار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الأمن البحري في المنطقة، أوفدت، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بعثة مشتركة بين الوكالات تابعة للأمم المتحدة لتقييم مدى انتشار القرصنة في خليج غينيا.
34. As part of the efforts of the United Nations system to strengthen maritime security in the region, I dispatched a United Nations inter-agency mission in November 2011 to assess the prevalence of piracy in the Gulf of Guinea.
Switch the given Arabic phrase to English.
17) توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي، مع المراعاة الواجبة لتوصياتها الصادرة عقب يوم المناقشة العامة التي جرت في عام 2007 بشأن المادة 4 من الاتفاقية:
(17) The Committee recommends that the State party, taking due account of the Committee ' s recommendations following its 2007 day of general discussion on article 4 of the Convention:
Express the Arabic sentence in English.
٤ - السيد شكري )ماليزيا(: قال إن وفده يود أن يضم صوته إلى البيان الذي قدمته إندونيسيا بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
4. Mr. Shukri (Malaysia) said that his delegation wished to associate itself with the statement made by Indonesia on behalf of the Group of 77 and China.
Rephrase the following Arabic statement in English.
٨٢ - نظرت اللجنة في جلستها ٣٣٦ المعقودة يوم ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٢ في مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن اﻻمتثال لقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار وثائق ما قبل الدورة (A/AC.172/1992/CRP.5).
At its 336th meeting, on 24 August 1992, the Committee considered a note by the Secretariat on compliance with the six-week rule for the issuance of pre-session documentation (A/AC.172/1992/CRP.5).
Translate the following text to English.
ولاحظ الخبراء أنَّ تعاطي هذين النوعين من المخدِّرات على السواء في ازدياد، بينما بقي تعاطي جميع المخدِّرات غير المشروعة الأخرى مستقراً.
Expert perception was that the use of both of those drugs was increasing, while all other illicit drug use remained stable.
Translate the following to English.
وقد جرى التعبير عن هذه المسألة في دراسات منها تقييم فيروس نقص المناعة البشرية/اﻷيدز، والنتائج اﻷولية لدراسة التغذية المرتدة، وتقييم عام ١٩٩١ لتنسيق المعونة في أقل البلدان نموا، وأعمال التقييم الجارية فيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية.
This issue is given expression, inter alia, in the HIV/AIDS evaluation, the preliminary findings of the feedback study, the 1991 evaluation of aid coordination in LDCs and the evaluation work being done with respect to national capacity-building.
Convert the following Arabic text into English.
احتجاز و/أو توقيف أي شخص يرتكب أو يشرع في ارتكاب أو يكون له أي ارتباط بارتكاب جرائم تتصل بالتهرب الاحتيالي من القيام بأي واجب أو بالتهرب من التقيد بأي حظر أو قيد.
To detain and/or arrest any person(s) who is found committing or attempting to commit or being in any way concerned in the commission of offences relating to fraudulent evasion of duty or evasion of any prohibition or restriction.
Please translate the given Arabic sentence into English.
3 - رفض جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتعاون مع مجموعة إرهابية مهما كان نوعها ومهما كانت طبيعة ذلك التعاون؛
3. The Democratic Republic of the Congo is not collaborating in any way with any terrorist group;
Change the following Arabic phrase to English.
- الساعة ٥١/٠١ حلق طيران حربي إسرائيلي فوق جبل بير الضهر على علو شاهق.
At 1015 hours Israeli warplanes overflew Jabal Bir al-Dahr at very high altitudes.
Turn the Arabic sentence below into English.
٠١٢ - وعاودت وفود اﻹشارة إلى الصعوبات المتعلقة بتقييم اﻷوضاع التي تكون فيها اﻹجراءات غير فعالة، موضحة الطابع الذاتي أساسا للمعايير المقترحة.
120. Other delegations recalled again the difficulties in assessing when procedures were ineffective and pointed out the essentially subjective character of the proposed criteria.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
طلب رب العمل من Hidgrogradnja، كشرط للسماح بإجﻻء العاملين لديها ولدى المتعاقدين معها من الباطن، بأن تسهم ﺑ ٩٤ عامﻻً في مجموعة الموظفين اﻷساسيين المحتفظ بهم في موقع المشروع. ٢٩١- وتدعي Hidgrogradnja أن مجموعة الموظفين اﻷساسيين هذه كانت غير كافية لحراسة موقع المشروع.
As a condition for allowing the evacuation of Hidrogradnja’s workers and that of its subcontractors, the Employer required Hidrogradnja to contribute 49 workers to the skeleton staff maintained at the Project site.Hidrogradnja alleges that this skeleton staff was insufficient to guard the Project site.
Translate the Arabic text below to English.
3 - يناشد الدول الأعضاء التي وضعت تشريعات أو إجراءات أو سياسات أو ممارسات بشأن الأطفال الضحايا والشهود أن تتيح المعلومات إلى غيرها من الدول التي تطلبها، وأن تساعدها على صوغ وتنفيذ أنشطة تدريبية أو غيرها من الأنشطة المتعلقة باستخدام المبادئ التوجيهية؛
3. Calls upon Member States that have developed legislation, procedures, policies or practices for child victims and witnesses to make information available to other States, upon request and where appropriate, and to assist them in developing and implementing training or other activities in relation to the use of the Guidelines;
Render the following Arabic sentence in English.
(ه) أن يحاول رجل الشرطة بطريقة قانونية احتجاز الشخص لاستجوابه في مخفر الشرطة دون أن يمتثل هذا الشخص لتعليمات رجل الشرطة، أو يتدخل في حالات الاحتجاز القانوني من أجل الاستجواب.
(e) The police officer lawfully attempts to detain a person for questioning at the police station, but the person does not comply with the officer ' s instructions or interferes with lawful detaining for questioning;
Switch the given Arabic phrase to English.
وإذ يذكر بالقرار رقم 21/10 - س (ق.إ) الصادر عن مؤتمر القمة الإسلامي العاشر المنعقد في بوتراجايا، ماليزيا، من 16 إلى 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003،
Recalling Resolution 21/10-P(IS) adopted by the Tenth Session of the Islamic Summit Conference (Putrajaya, Malaysia from 16 to 17 October 2003);
Express the Arabic sentence in English.
وفـــي 1 آذار/ مارس 2001، أبلغت شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد شعبة المشتريات بنتائج تقييمها التقني، كما يلي:
On 1 March 2001, the latter informed the Procurement Division of the results of its technical evaluation, as follows:
Rephrase the following Arabic statement in English.
8 - ومن شأن ذلك أن يعني أيضا الانتقال من مستوى الرؤية إلى مستوى العمل، والقيام عن كثب برصد التقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك مفهوم المساءلة المتبادلة وتنفيذ الالتزامات والمتطلبات الأخرى لشركاء التنمية الأساسيين.
8. It would also mean moving from vision to action, and closely monitoring progress towards achieving the millennium development goals, including the concept of mutual accountability and the implementation of commitments and further requirements of the key development partners.
Translate the following text to English.
وبدأت العودة الطوعية للاجئين البورونديين ممن عاشوا على الاكتفاء الذاتي في مستوطنات في جمهورية تنزانيا المتحدة منذ سبعينيات القرن العشرين في آذار/مارس 2008.
The voluntary repatriation of Burundian refugees who have lived self-sufficiently in settlements in the United Republic of Tanzania since the 1970s started in March 2008.
Translate the following to English.
كما اتُخذت تدابير أخرى هي: `4` وضع باب في الميزانية سمي " المساعدة القضائية " في مراكز التنمية الأسرية؛ `5` اعتماد ميزانية من أجل مراعاة القضايا الجنسانية؛ `6` على المستوى المؤسسي، أنشئت في وزارتي العدل والأمن العام جهات اتصال معنية بالعنف القائم على نوع الجنس؛ `7` يوجد في جميع المحاكم الابتدائية ومكاتب النيابة العامة البالغ عددها 34، جهتان وثلاث جهات اتصال على التوالي معنية بالقضايا الجنسانية والقصر؛ `8` تتخذ الشرطة المعنية بالقصر وحماية الآداب تدابير وقائية.
Other measures taken include: (iv) the creation of a budget line for " legal assistance " in the Family Development Centres; (v) the adoption of a budget to take account of gender; (vi) at the institutional level, the introduction of gender-based violence focal points in the Ministry of Justice and the Ministry of Public Security; (vii) all 34 regional courts and public prosecutor ' s offices have three and two gender and child focal points respectively; (viii) the police units for minors and the protection of moral standards take preventive measures.
Convert the following Arabic text into English.
وبهذا القرار فإن الجمعية العامة:
Through that resolution, the Assembly:
Please translate the given Arabic sentence into English.
38 - وخلال عام 2003، قامت المفوضية كذلك بتقديم الدعم إلى السلطات المعنية من أجل ضمان إجراء انتخابات الجمعية الوطنية بطريقة تقوم على الحرية والوعي والإنصاف.
38. During 2003, the OHCHR also supported the relevant authorities to ensure that the National Assembly election was conducted in a free, informed and fair manner.
Change the following Arabic phrase to English.
وبالإضافة إلى حضور دورات لجنة وضع المرأة، تشارك وفود المجلس الوطني للمرأة في بريطانيا العظمى في اجتماعات الشبكة الأوروبية للمجلس الدولي للمرأة مرتين في السنة.
In addition to attendance at Sessions of the Commission on the Status of Women, NCW delegations attend twice-yearly meetings of the European network of ICW.
Turn the Arabic sentence below into English.
صحيح أن عبارة " أقصى درجات ضبط النفس " )NPT/CONF.1995/32، الجزء اﻷول، المرفق، المقرر ٢، الفقرة ٤ )أ((، التي ترد في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض وتمديــد معاهــدة عــدم اﻻنتشــار النووي، ﻻ تنطوي على حظر قانونــي.
It is true that the expression “utmost restraint” (NPT/CONF.1995/32, Part I, annex, decision 2, para. 4 (a)), which appears in the Final Document of the NPT Review and Extension Conference, does not juridically entail a prohibition.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وتأكدت في نهاية الأمر صحة نحو 90 ادعاء.
Around 90 of these cases were eventually confirmed.
Translate the Arabic text below to English.
32 - يتولى قسم دعم الرقابة مسؤولية تنسيق رد الأمانة العامة على تقارير هيئات الرقابة ورصد تنفيذ التوصيات الواردة فيها والإبلاغ عنه وعن المسائل ذات الطابع العام أو تلك التي تستدعي اهتماما خاصا من جانب الإدارة العليا و/أو لجنة الإدارة.
32. The Oversight Support Section would be responsible for coordinating the Secretariat ' s response to reports of oversight body, monitoring and reporting on the implementation of recommendations contained therein and reporting issues of a systemic nature or those requiring special attention by senior management and/or the Management Committee.
Render the following Arabic sentence in English.
وينبغي أن يتضمن الجانب الأخير توفير حرية تفتيش الوحدات العسكرية ومقار القيادة والمنشآت التابعة للطرفين في الإقليم.
The latter should include the freedom to inspect the military units, headquarters and installations of the parties in the Territory.
Switch the given Arabic phrase to English.
31 - وقد تحولت السياسة النقدية في منطقة اليورو إلى وضع تكييفي أكثر في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2002، إلا أن الارتفاع الحقيقي لقيمة اليورو أدى من الناحية الفعلية إلى إحكام الأوضاع النقدية، مما عادل من الاندفاع الناجم عن تخفيض أسعار الفائدة بقيمتها الحقيقية.
31. Monetary policy in the euro area shifted to a more accommodative stance in early December 2002, but the real appreciation of the euro has effectively led to a tightening of monetary conditions, offsetting the impulse from lower real interest rates.
Express the Arabic sentence in English.
8 - وفي النزاعات المعاصرة التي يزداد فيها الاحتكاك بين المقاتلين والمدنيين، لا يشكل العنف الجنسي نتيجة جانبية له بل جانب بارز منه.
8. In contemporary conflicts, which are characterized by an increased civilian-combatant interface, sexual violence is not a side effect, but a front-line consideration.
Rephrase the following Arabic statement in English.
والاتحاد الروسي على استعداد للدخول في شراكة دولية وثيقة من أجل مجابهة هذا الخطر.
The Russian Federation is ready to engage in close international partnership to counter this threat.
Translate the following text to English.
وقدمت أيضا معلومات بشأن التقدم المحرز في مكافحة العمل القسري والجهود المبذولة لتقليل الحوادث في أماكن العمل والأمراض المهنية؛
Information on progress attained in combating forced labour and efforts made to diminish workplace accidents and occupational diseases was also submitted;
Translate the following to English.
وعلى الرغم من التفاصيل المعطاة في ذلك التقرير، لم ترد الحكومة المعنية على محتوياته كما لم تقم بإصﻻح أسباب تلك الحالة.
Despite the details given in that report, the Government in question had not responded to its contents or remedied the causes of that situation.
Convert the following Arabic text into English.
وعلى المستوى الاستراتيجي، أُوصي بأن تصبح اللجنة التوجيهية المشتركة للمؤتمر جهازا سياسيا له دور واضح في مجال صنع القرار ووضع السياسات وذلك بقصد تحسين تنسيق المعونات والإسراع بعمليات الصرف().
At the strategic level, it was recommended that its joint steering committee become a political organ with a clear decision-making and policy-formulation role in order to improve aid coordination and accelerate disbursements.
Please translate the given Arabic sentence into English.
١٦٣ - ويجري التوسﱡع التدريجي في عملية المكننة وفقا لتوافر التمويل اﻹضافي لتغطية تكاليف اﻵليات والحاويات الملحقة بها.
163. Mechanization is gradually being expanded, commensurate with additional funds that become available to cover the cost of vehicles and matching containers.
Change the following Arabic phrase to English.
ووصف الاتجاهات في الموارد الخارجة عن الميزانية يمثل عنصرا دائما في عرض الميزانية البرنامجية السنوية للمفوضية (انظر A/AC.96//932، الفقرات 28-32).
Description of trends in extrabudgetary resources is a regular element in the presentation of the UNHCR Annual Programme Budget (see A/AC.96/932, paras. 28-32).
Turn the Arabic sentence below into English.
٩١- قد يكون من المفيد أن يعرّف القانون طبيعة وغرض مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص والتي قد تمنح بشأنها امتيازات في البلد المضيف.
19. It may be useful for the law to define the nature and purpose of privately financed infrastructure projects for which concessions may be awarded in the host country.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
آثار التعرض القصير الأجل: قد يسبب إندوسلفان آثاراً على الجهاز العصبي المركزي، مما يسفر عن التهيج والتشنجات والفشل الكلوي.
Effects of short-term exposure: endosulfan may cause effects on the central nervous system, resulting in irritability, convulsions and renal failure.
Translate the Arabic text below to English.
٤٤ - إن تقرير اﻷمين العام عن التعاونيات )A/54/57( يشدد على تباين القوانين الناظمة للتعاونيات والتغيرات التي تطرأ عليها.
44. The Secretary-General’s report on cooperatives (A/54/57) underscored the diversity of the laws governing cooperatives and the major changes they were undergoing.
Render the following Arabic sentence in English.
١٧ - في الساعة ٣٤/١١ و ٤٢/١١ من يوم ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ اخترق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية في منطقة الموصل.
17. At 1134 and 1142 hours on 13 January 1999 United States aircraft violated Iraqi airspace in the Mosul area.
Switch the given Arabic phrase to English.
ولهذا أوعز الفريق إلى اﻷمانة بأن تعمد، بعد عرض الدفعة اﻷولى على مجلس اﻻدارة، الى مواصلة تحليل المطالبات التي حُددت وفُصلت على أنها " مطالبات مزدوجة محتملة " ﻻثبات ما إذا كانت هذه المطالبات مزدوجة بالفعل.
The Panel has therefore instructed the secretariat to analyse further, after the submission of the first instalment to the Governing Council, the claims that have been identified and separated as " possible duplicates " to confirm whether such claims are indeed duplicates.
Express the Arabic sentence in English.
واستنادا إلى القرارات الصادرة في القضايا المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أصبح من الأعراف المستقرة أن أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي، المرتكبة بنيّة تحطيم فئة محمية، يمكن اعتبارها، بناء على هذا، جريمة إبادة جماعية.
It has been established in the case law of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) that acts of rape and sexual violence committed with the intent to destroy a protected group can as such constitute genocide.
Rephrase the following Arabic statement in English.
١ - تتشرف المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تقدم، رفق هذا، التقرير المالي للصندوق عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
1. The Executive Director of the United Nations Population Fund (UNFPA) has the honour to submit herewith the financial report of the Fund for the biennium ended 31 December 1995.
Translate the following text to English.
٤٦ - وقد تقرر ذلك.
46. It was so decided.
Translate the following to English.