Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
eng
stringlengths
12
541
dje
stringlengths
11
490
Arise , go unto Nineveh , that great city , and preach unto it the preaching that I bid thee .
Tun ka koy Ninawiya kwaara , gallu beero din do . Ma waazu a se haŋ kaŋ ay na ni lordi nd 'a .
( but if she departs , let her remain unmarried , or else be reconciled to her husband ) , and that the husband not leave his wife .
( Amma d 'a fay , a ma goro yaadin , kurnye si , wala a ma ye ka saba nda nga kurnyo . ) Kurnye mo ma si nga wande fay .
According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness , through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue :
A Irikoytara dabaro n 'iri no hay kulu kaŋ iri ga laami nd 'a _ Almasihu ra _ _ fundi _ tajo _ _ se da Irikoy fonda ganayaŋo se , a bayra do , nga kaŋ n 'iri ce nga darza nda nga booriyaŋo do .
And it came to pass , when Jeroboam the son of Nebat , who was yet in Egypt , heard of it , ( for he was fled from the presence of king Solomon , and Jeroboam dwelt in Egypt ; )
A ciya binde , Nebat ize Yerobowam maa baaro din , ( zama waato a go Misira , naŋ kaŋ a zuru Suleymanu se ka koy . Waato kaŋ a go Misira da goray ,
It happened , when he had come to Jerusalem to meet the king , that the king said to him , " Why didn 't you go with me , Mephibosheth ? "
A ciya binde , waato kaŋ a kaa Urusalima bonkoono kubayyaŋ se , kala bonkoono ne a se : " Mefiboset , ifo se no ni mana koy ay banda ? "
It happened after a while , that the children of Ammon made war against Israel .
A ciya no , kaŋ i gay kayna fo , kala Amon izey na Israyla wongu .
and she saw two angels in white sitting , one at the head , and one at the feet , where the body of Jesus had lain .
A di malayka hinka kaŋ yaŋ gaa bankaaray kwaaray yaŋ go . I goono ga goro , afo boŋo do , afa mo cey do , nango kaŋ Yesu kani doŋ .
He pursues them , and passes by safely , Even by a way that he had not gone with his feet .
A g 'i gana ka gaaray , A ga bisa baani mo ka koy hala fondo fo ra kaŋ a mana gana baa ce fo da nga ce .
In the evening she went , and on the next day she returned into the second women 's house , to the custody of Shaashgaz , the king 's eunuch , who kept the concubines . She came in to the king no more , unless the king delighted in her , and she was called by name .
A ga koy wiciri kambu , susubay a ma ye ka koy wayborey windo ra , fu hinkanta ra , ka furo bonkoono mantawo Sa @-@ Asgaz kambe ra , nga kaŋ ga haggoy da wahayey . Wandiya din si ye ka kaa bonkoono do koyne , kala day da bonkoono ga maa a kaani , i m 'a ce mo da nga maa .
He taketh the wise in their own craftiness : and the counsel of the froward is carried headlong .
A ga laakalkooney di ngey boŋ hiila ra , A ga diibi @-@ diiba @-@ koyey saawarey gunguray ganda farap ! folloŋ !
Binding his foal to the vine , his donkey 's colt to the choice vine ; he has washed his garments in wine , his robes in the blood of grapes .
A ga nga farka binjo haw reyzin tikse gaa , a farka nya izo go reyzin nya suubananta gaa . A na nga bankaarayey nyuna reyzin hari ra .
and shall eat the fruit of your livestock , and the fruit of your ground , until you are destroyed ; that also shall not leave you grain , new wine , or oil , the increase of your livestock , or the young of your flock , until they have caused you to perish .
A ga ni alman izey ŋwa , da ni fari albarka mo , kal a ma ni halaci . A si ntaasu cindi ni se , wala reyzin hari , wala ji , wala ni handayzey , wala ni feej 'izey , kal a ma ni halaci .
He left that place , and dug another well . They didn 't argue over that one . He called it Rehoboth . He said , " For now Yahweh has made room for us , and we will be fruitful in the land . "
A gana noodin , a na day fo fansi koyne . I mana canda @-@ canda te woodin wo boŋ . A na woodin maa daŋ Rehobot , zama a ne : " Soho ̃ Rabbi na nangu feeri ay se , iri ga du albarka mo laabo wo ra . "
Behold , the storm of Yahweh , his wrath , has gone forth . Yes , a whirling storm . It shall burst on the head of the wicked .
A go , Rabbi hari haw bambata , kaŋ ga ti a futa , a fatta . Oho , alma haw beeri no . A ga kaŋ boro laaley boŋ .
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold , and the silver for things of silver , and the brass for things of brass , the iron for things of iron , and wood for things of wood ; onyx stones , and stones to be set , glistering stones , and of divers colours , and all manner of precious stones , and marble stones in abundance .
A go , ay na soola te d 'ay hina kulu ay Irikoyo windo se . Wura go no wura jinay sabbay se . Nzarfu go no nzarfu waney sabbay se . Guuru @-@ say go no guuru @-@ say waney sabbay se . Guuru @-@ bi go no guuru @-@ bi waney sabbay se . Bundu go no bundu waney sabbay se . Tondi biyaŋ , da tondi taalamanteyaŋ da tondiyaŋ kaŋ ga nyalaw , da tondi dumi @-@ dumi yaŋ , da tondi kaŋ ga caada yaŋ , da tondi kwaaray yaŋ go no , iboobo .
Behold , I am against thee , O destroying mountain , saith the LORD , which destroyest all the earth : and I will stretch out mine hand upon thee , and roll thee down from the rocks , and will make thee a burnt mountain .
A go , ya nin tondi kuuko kaŋ ga halaciyaŋ te , Ay ga gaaba nda nin . Yaadin no Rabbi ci . Nin kaŋ goono ga ndunnya kulu halaci . Ay ga kambe salle ka gaaba nda nin , Ay ma ni gunguray ni ma fun ni tondey boŋ , Ay ma ni ciya tondi kuuku kaŋ i ton .
And it came to pass , as they journeyed from the east , that they found a plain in the land of Shinar ; and they dwelt there .
A go mo , waato kaŋ i goono ga dira ka koy wayna funay haray , kal i di batama fo Sinar laabo ra . I goro noodin mo .
The noise thereof sheweth concerning it , the cattle also concerning the vapour .
A kaatiyaŋo g 'a baaro no , Hawey mo ga maa hirriyaŋ kaŋ ga ba ka kaa baaru .
Cast your burden on Yahweh , and he will sustain you . He will never allow the righteous to be moved .
A meyo ga yuttu nda haw ji , amma a bina ra , kala wongu . A sanney bisa ji baanyaŋ , Kulu nda yaadin takuba foobanteyaŋ no .
He taught them many things in parables , and told them in his teaching ,
A n 'i dondonandi hari boobo nda misayaŋ . A dondonandiyaŋo ra a go ga ne i se :
Furthermore he made the court of the priests , and the great court , and doors for the court , and overlaid the doors of them with brass .
A na alfagey windi ganda mo te , da windo banda bambata mo , da me daabirjiyaŋ windi meyey se . A na me daabirjey daabu mo da guuru @-@ say .
He has swallowed down riches , and he shall vomit them up again . God will cast them out of his belly .
A na arzaka gon , a ga ye k 'a yeeri koyne . Irikoy no ga naŋ a m 'a mun ka kaa nga gunda ra .
He hath filled the hungry with good things ; and the rich he hath sent empty away .
A na harayzey kungandi nda hari hanno yaŋ , Amma arzakantey , a n 'i sallama kambe koonu .
he led them also by a straight way , that they might go to a city to live in .
A na i jine candi mo fondo kayante ra , Zama i ma koy gallu kaŋ ga goro do .
And he made fifty taches of gold , and coupled the curtains one unto another with the taches : so it became one tabernacle .
A na kanjar 'ize waygu te da wura . Kanjar 'izey mo na taafey margu care gaa . Woodin gaa no Irikoy nangora te afo .
who gave himself as a ransom for all ; the testimony in its own times ;
A na nga boŋ no mo zama nga ma ciya fansayaŋ hari boro kulu se . Woodin no ga ti seeda kaŋ te seeda din alwaato bumbo ra .
He made also ten basins , and put five on the right hand , and five on the left , to wash in them ; such things as belonged to the burnt offering they washed in them ; but the sea was for the priests to wash in .
A na nyunayaŋ taasayaŋ mo te , ngey boro way . A na iguwa daŋ kambe ŋwaari haray , a na igu fo mo daŋ kambe wow haray , zama i ma nyun i ra . I ga sargay kaŋ i ga ton jinayey nyun i ra , amma nyumayyaŋ bango alfagey * wane no , kaŋ i ga nyumay a ra .
And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars , and burned men 's bones upon them , and returned to Jerusalem .
A na tudey boŋ sududuyaŋ nangey alfagey kulu wi , ngey kaŋ yaŋ go noodin sargay feemey do . A na boro biriyaŋ ton feemey boŋ . Gaa no a ye ka kaa Urusalima .
He said , " Abba , Father , all things are possible to you . Please remove this cup from me . However , not what I desire , but what you desire . "
A ne : " Baaba , ay Baaba , hay kulu ga te ni do . Ma taabo wo sambu ay se . Kulu nda yaadin , manti ay miila , amma ni wano . "
He said , " Lord , I believe ! " and he worshiped him .
A ne : " Rabbi , ay ga cimandi ! " A sududu Yesu se mo .
and said to him , " Go , wash in the pool of Siloam " ( which means " Sent " ) . So he went away , washed , and came back seeing .
A ne a se : " Koy k 'i nyum Silowam bango gaa " ( kaŋ a maa feerijo ga ti Dontoni ) . A binde koy k 'i nyum . A ye ka kaa , a goono ga di !
He said to them , " You will indeed drink my cup , and be baptized with the baptism that I am baptized with , but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give ; but it is for whom it has been prepared by my Father . "
A ne i se : " Ay haŋyaŋ haro , daahir araŋ g 'a haŋ . Amma ay kambe ŋwaaro d 'ay kambe wow gaa gora , manti ay wane no hala y 'a no , amma a ga ciya ngey din wane kaŋ se ay Baabo n 'a soola . "
And he said unto them , What would ye that I should do for you ?
A ne i se : " Ifo no araŋ ga ba ay ma te araŋ se ? "
And he said unto them , That the Son of man is Lord also of the sabbath .
A ne i se mo : " Boro Izo ya asibti zaari Koyo no . "
He said , " I will hide my face from them . I will see what their end shall be ; for they are a very perverse generation , children in whom is no faithfulness .
A ne mo : " Ay g 'ay moyduma tugu i se , Ka di mate kaŋ i ga kokor d 'a . Zama i te zamana izeyaŋ kaŋ murte gumo . I ra sinda naanay kulu . "
And he said unto his brethren , My money is restored ; and , lo , it is even in my sack : and their heart failed them , and they were afraid , saying one to another , What is this that God hath done unto us ?
A ne nga nya @-@ izey se : " I n 'ay nooro ye , nga neeya ay hawgara ra . " I biney pati . I bare ka care guna nda jijiriyaŋ ka ne : " Ifo no woone kaŋ Irikoy te iri se ? "
And arms shall stand on his part , and they shall pollute the sanctuary of strength , and shall take away the daily sacrifice , and they shall place the abomination that maketh desolate .
A wongu kunda mo ga tun ka nangu hananta kazaamandi , kaŋ ga ti wongu fuwo , i ma sargay kaŋ i ga ton kaŋ si fappe din gaay , i ga fanta hari laala sinji kaŋ ga kazaamandi .
I will praise the LORD according to his righteousness : and will sing praise to the name of the LORD most high .
A zamba ga ye a bumbo boŋ . A toonya mo ga zumbu a boŋ bindo ra .
And Abimelech rose up , and all the people that were with him , by night , and they laid wait against Shechem in four companies .
Abimelek binde tun cin , nga nda borey kulu kaŋ yaŋ go a banda . I te sata taaci ka gum Sekem se .
The mouth of the righteous is a spring of life , but violence covers the mouth of the wicked .
Adilante me ga ti fundi hari @-@ mo , Amma toonye ga boro laalo me daabu .
Moreover Ahithophel said to Absalom , " Let me now choose twelve thousand men , and I will arise and pursue after David tonight .
Ahitofel ye ka ne Absalom se koyne : " Naŋ ay ma alboro zambar way cindi hinka suuban soho ̃ , ay ma tun mo ka Dawda banda gana hunkuna cino wo ra .
And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples , which are not written in this book :
Alaama boobo fooyaŋ go no kaŋ Yesu te talibey jine kaŋ si hantumante tira wo ra .
By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people . They were all with one accord in Solomon 's porch .
Alaama nda dambara hari boobo goono ga te diyey kambey do jama ra . I kulu mo goono ga margu Suleymanu tanda ra da bine folloŋ .
The men said to her , " We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear .
Alborey binde ne a se : " Iri ga ciya fansanteyaŋ ni zeyaŋ wane do haray , kaŋ ni n 'iri zeyandi nd 'a .
And the priest shall take the basket out of thine hand , and set it down before the altar of the LORD thy God .
Alfaga mo ma cilla ta ni kambe ra k 'a jisi Rabbi ni Irikoyo sargay * feema jine .
And of the children of the priests : the children of Habaiah , the children of Koz , the children of Barzillai ; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite , and was called after their name :
Alfagey izey do haray mo : Hobaya izey , da Hakkoz izey , da Barzillay izey ( wo kaŋ na wande hiiji Barzillay Jileyad bora ize wayey ra , hal i n 'a ce d 'i maa . )
( Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah . ) The children of Israel said , " Tell us , how did this wickedness happen ? "
Amma Benyamin izey du Israyla izey jama baaru kaŋ i ziji ka koy Mizpa . Kala Israyla izey ne : " Wa ci iri se , mate no goy laalo wo du ka sintin d 'a ? "
but Peter was standing at the door outside . So the other disciple , who was known to the high priest , went out and spoke to her who kept the door , and brought in Peter .
Amma Bitros goono ga kay taray windo me gaa . Talibi fa din kaŋ alfaga beero ga bay fatta ka salaŋ wandiya kaŋ goono ga windi meyo batu se zama nga ma furo nda Bitros windo ra .
And God said unto Balaam , Thou shalt not go with them ; thou shalt not curse the people : for they are blessed .
Amma Irikoy ne Balaam se : " Ma si koy i banda . Ni ma si kunda din laali mo , zama albarkante yaŋ no . "
Yahweh said to Moses , " Stretch out your hand , and take it by the tail . " He stretched out his hand , and took hold of it , and it became a rod in his hand .
Amma Rabbi ne Musa se : " Ni kamba salle k 'a di sunfa gaa . " Musa na nga kamba salle k 'a di . A ye ka te goobu kamba ra .
But Zion said , " Yahweh has forsaken me , and the Lord has forgotten me . "
Amma Sihiyona ne : " Rabbi n 'ay furu , Ay Koyo diny 'ay gaa mo . "
But upon mount Zion shall be deliverance , and there shall be holiness ; and the house of Jacob shall possess their possessions .
Amma Sihiyona tondo ra i ga boro fooyaŋ gar kaŋ ga yana . A ga ciya hanante , Yakuba kunda mo ga nga mayray haro ŋwa .
But Jerusalem which is above is free , which is the mother of us all .
Amma Urusalima , beene wano , kaŋ ga ti iri nya , ya burcini no .
Joab also and Abishai pursued after Abner : and the sun went down when they were come to the hill of Ammah , that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon .
Amma Yowab da Abisay na Abner gana . Wayna mo kaŋ waato kaŋ i to Amma tudo gaa haray kaŋ go Jiya jine Jibeyon saajo fonda gaa .
But he began to curse and to swear , saying , I know not this man of whom ye speak .
Amma a sintin ka nga boŋ laali nda zeyaŋ ka ne : " Bora din kaŋ araŋ go ga ci , ay s 'a bay . "
But you are a chosen race , a royal priesthood , a holy nation , a people for God 's own possession , that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light :
Amma araŋ wo kunda suubanante no , Koy Beero alfagayaŋ , dumi hanante , Irikoy bumbo jama , zama araŋ ma borey kabarandi nd 'a booro . Nga no k 'araŋ ce araŋ ma fun kubay ra ka furo a kaari kaŋ ga dambarandi ra .
And if a man lie not in wait , but God deliver him into his hand ; then I will appoint thee a place whither he shall flee .
Amma bora , da manti a lamba no bo , kala Irikoy n 'a te yaadin a kambe ra , ay ga daŋ ni se nangu kaŋ a ga zuru ka koy .
The rest said , " Let him be . Let 's see whether Elijah comes to save him . "
Amma boro cindey ne : " Wa naŋ , iri ma di hala Iliya ga kaa k 'a faaba no . "
But if a priest 's daughter is a widow , or divorced , and has no child , and has returned to her father 's house , as in her youth , she may eat of her father 's bread : but no stranger shall eat any of it .
Amma da alfaga ize wayo kurnye bu , wala a n 'a fay , a sinda ize , a ye ka kaa mo ka goro nga baabo windo ra , danga a wandiyotaray waate wano cine , waybora din ga nga baabo ŋwaaro ŋwa . Amma yaw kulu ma si ŋwa a gaa .
But if you will go , take action , be strong for the battle . God will overthrow you before the enemy ; for God has power to help , and to overthrow . "
Amma da ni ga kond 'ey , baa ni te alboro teera , ni te gaabi wongu teeyaŋ se , kulu Irikoy ga ni soote ganda ni ibarey jine , zama Irikoy gonda gaakasinay hina , a gonda zeerimi hina mo . "
but you shall surely open your hand to him , and shall surely lend him sufficient for his need , which he lacks .
Amma daahir ni ga ni kambe feeri a se . Daahir mo ni ga garaw daŋ a gaa a laamo kulu kaŋ a ga jaŋ me .
but if you refuse and rebel , you shall be devoured with the sword ; for the mouth of Yahweh has spoken it . "
Amma hala day araŋ wangu , araŋ murte mo koyne , Takuba g 'araŋ ŋwa . " Zama Rabbi meyo no ka woodin ci .
Save that the high places were not removed : the people sacrificed and burnt incense still on the high places .
Amma i mana tudey boŋ sududuyaŋ nangey kaa bo . Hala ka kaa soho ̃ jama ga sargayey wi ka dugu ton mo tudey boŋ sududuyaŋ nangey ra .
but shun foolish questionings , genealogies , strife , and disputes about the law ; for they are unprofitable and vain .
Amma ma fay da kakaw yaamey da asuli * lasaabuyaŋ da kusuuma , da asariya boŋ canda @-@ canda , zama ngey wo sinda nafa kulu , yaamo mo no .
But foolish and unlearned questions avoid , knowing that they do gender strifes .
Amma ma fay da kakaw yaamey da saamotaray waney , za kaŋ ni ga bay kaŋ i ga kande yanje .
but the fat , and the kidneys , and the cover from the liver of the sin offering , he burned upon the altar ; as Yahweh commanded Moses .
Amma maano da dumayzey , da taana kaŋ go ga haame daabu , kaŋ yaŋ i kaa zunubi se sarga gaa , a n 'i ton sargay feema ra , danga mate kaŋ cine Rabbi ci Musa se .
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared ,
Amma waato kaŋ Irikoy , iri Faabakwa booro d 'a borey se baakasina bangay ,
But when the multitudes saw it , they marvelled , and glorified God , which had given such power unto men .
Amma waato kaŋ borey marga di a , i humburu . I na Irikoy beerandi , nga kaŋ na hina din cine no Adam @-@ izey se .
but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God , in which you shall not do any work , you , nor your son , nor your daughter , nor your male servant , nor your female servant , nor your ox , nor your donkey , nor any of your livestock , nor your stranger who is within your gates ; that your male servant and your female servant may rest as well as you .
Amma zaari iyyanta ya fulanzamay hane no kaŋ ni ga haggoy Rabbi ni Irikoyo se . A ra ni ma si goy kulu te , nin wala ni ize aru , wala ni ize way , wala ni bannya , wala ni koŋŋa , wala ni yeeji , wala ni farka , wala ni alman fo kulu , wala ni ce @-@ yaw kaŋ go ni windo ra . Zama ni bannya da ni koŋŋa , ngey mo ma fulanzam ni banda .
But that the world may know that I love the Father , and as the Father commanded me , even so I do . Arise , let us go from here .
Amma zama ndunnya ma bay kaŋ ay ga ba Baaba , mate kaŋ Baaba n 'ay no lordi , yaadin mo no ay goono ga te . Wa tun , iri ma fun ne .
Your kerchiefs also will I tear , and deliver my people out of your hand , and they shall be no more in your hand to be hunted ; and you shall know that I am Yahweh .
Araŋ bangumey mo , ay g 'i yabu ka kaa , y 'ay borey faaba araŋ kambe ra . I si ye ka ciya hirriyaŋ hari araŋ kambe ra koyne . Woodin gaa no araŋ ga bay kaŋ ay no ga ti Rabbi .
I beseech you , brethren , ( ye know the house of Stephanas , that it is the firstfruits of Achaia , and that they have addicted themselves to the ministry of the saints , )
Araŋ ga bay kaŋ Istifana kwaara borey ga ti sintina kaŋ yaŋ cimandi Akaya laabo ra . I na ngey boŋ ciya saajawkoyaŋ hanantey se mo . Soho ̃ , nya @-@ izey , ay g 'araŋ ŋwaaray
And ye shall go out at the breaches , every cow at that which is before her ; and ye shall cast them into the palace , saith the LORD .
Araŋ ga fatta birni cinarey kortimey ra , Araŋ boro kulu ga koy nga jine sap @-@ sap . Araŋ ga kaŋ Hermon ra mo . " Yaadin no Rabbi ci .
and command them , saying , ' Take from out of the middle of the Jordan , out of the place where the priests ' feet stood firm , twelve stones , and carry them over with you , and lay them down in the lodging place , where you will lodge tonight . ' "
Araŋ m 'i lordi mo ka ne : Wa tondi way cindi hinka sambu ne Urdun bindo ra , nango kaŋ alfagey cey kay da gaabi . Araŋ ma daŋandi nd 'ey araŋ banda . Araŋ m 'i jisi dunkayo do , nango kaŋ araŋ ga zumbu hunkuna cin . "
The name of the daughter of Asher was Serah .
Aser ize way maa ga ti Sera .
Beloved , now are we the sons of God , and it doth not yet appear what we shall be : but we know that , when he shall appear , we shall be like him ; for we shall see him as he is .
Ay baakoy , soho ̃ iri wo Irikoy izeyaŋ no . Mate kaŋ iri ga ciya d 'a mana bangay jina , amma iri ga bay kaŋ waati kaŋ Almasihu ga bangay , iri ga bara danga a cine , zama iri ga di a mate kaŋ a go d 'a .
I know thy works , and where thou dwellest , even where Satan 's seat is : and thou holdest fast my name , and hast not denied my faith , even in those days wherein Antipas was my faithful martyr , who was slain among you , where Satan dwelleth .
Ay bay naŋ kaŋ ni goono ga goro , naŋ kaŋ Saytan * koytaray karga go . Ni go g 'ay maa haggoy , ni man 'ay cimi fonda ze mo , baa Antipas , ay seeda naanaykoyo jirbey ra , nga kaŋ i wi araŋ game ra , nango kaŋ Saytan goono ga goro .
Indignation has taken hold on me , because of the wicked who forsake your law .
Ay dukur gumo laalakoyey kaŋ yaŋ ga fay da ni asariya sabbay se .
I will give thanks to you , for I am fearfully and wonderfully made . Your works are wonderful . My soul knows that very well .
Ay ga saabu ni se , Zama ay teeyaŋo ya humburkumay hari no , Haŋ kaŋ ga dambarandi mo no . Ni goyey ga dambarandi , Woodin mo ay bina n 'a bay gumo .
And I will multiply upon you man and beast ; and they shall increase and bring fruit : and I will settle you after your old estates , and will do better unto you than at your beginnings : and ye shall know that I am the LORD .
Ay ga ye ka naŋ boro nda alman ma baa araŋ se koyne , i ga izeyaŋ hay ka tonton mo . Ay ga naŋ mo i ma goro araŋ ra sanda waato jirbey misa cine , hala mo ya albarka te araŋ se kaŋ ga bisa sintina wano . Woodin gaa no araŋ ga bay kaŋ ay no ga ti Rabbi .
I will encamp around my house against the army , that none pass through or return ; and no oppressor will pass through them any more : for now I have seen with my eyes .
Ay ga zumbu ay windo windanta wongu marga sabbay se , Da boro kulu kaŋ ga bisa ka koy , Wala kaŋ ga bisa ka ye mo sabbay se . Taabandikoy si ye ka gana i ra koyne , Zama soho ̃ ay di d 'ay moy .
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe , according to that working of the strength of his might
Ay ga ŋwaaray mo araŋ ma bay a dabari gaabikooni bambata gaa kaŋ goono ga goy iri ra , iri kaŋ yaŋ n 'a cimandi . A dabaro ga goy gaabikooni te .
When I came to you , brothers , I didn 't come with excellence of speech or of wisdom , proclaiming to you the testimony of God .
Ay mo , nya @-@ izey , waato kaŋ ay kaa araŋ do , ay mana kaa da sanni gonitaray , wala laakal wane , ka Irikoy seeda waazu araŋ se .
And I have given you a land for which ye did not labour , and cities which ye built not , and ye dwell in them ; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat .
Ay n 'araŋ no laabu kaŋ araŋ mana taabi fo te a ra , da birniyaŋ kaŋ araŋ mana cina , araŋ goono ga goro i ra , da reyzin * kaliyaŋ , da zeytun * nyayaŋ mo kaŋ araŋ mana tilam , araŋ go g 'i nafa ŋwa .
I answered , ' Who are you , Lord ? ' He said to me , ' I am Jesus of Nazareth , whom you persecute . '
Ay tu a se ka ne : ‹ Nin no may , ya Rabbi ? › A ne ay se : ‹ Ay no Yesu , Nazara bora , kaŋ ni goono ga gurzugandi . ›
To me , the very least of all saints , was this grace given , to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ ,
Ay wo kaŋ ti hanantey kulu ra ikayna , ay se no Irikoy na gomno wo no ay ma Almasihu arzaka waazu dumi cindey se . Arzako wo , boro fahamay si to a me .
I therefore have not sinned against you , but you do me wrong to war against me . Yahweh , the Judge , be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon . "
Ay ya , binde , yana zunubi te ni se fa , amma nin no goono ga taali te ay se , za kaŋ ni n 'ay wongu . Rabbi , kaŋ ga ciiti ma ciiti hunkuna Israyla izey da Amon izey game ra . "
Honor and majesty are before him . Strength and beauty are in his sanctuary .
Beeray da koytaray darza go a jine , Gaabi nda gaakuri go no a Nangu Hananta ra .
Bel bows down , Nebo stoops ; their idols are on the animals , and on the livestock : the things that you carried about are made a load , a burden to the weary .
Bel sombu , Nebo mo gungum . Babila borey toorey go alman beerey da alman kayney boŋ . Hayey din kaŋ araŋ bar @-@ bare nd 'ey waato ciya sambuyaŋ jaraw da taabi jaraw alman fargantey se .
The fortified cities were Ziddim , Zer , Hammath , Rakkath , Chinnereth ,
Birney kaŋ yaŋ gonda cinari mo , Zidim no , da Zer , da Hammat , da Rakkat , da Cinnerot ,
The king said , " Get me a sword . " They brought a sword before the king .
Bonkoono mo ne : " Wa kand 'ay se takuba . " I kande takuba bonkoono jine .
The king commanded Joab and Abishai and Ittai , saying , " Deal gently for my sake with the young man , even with Absalom . " All the people heard when the king commanded all the captains concerning Absalom .
Bonkoono na Yowab da Abisay da Ittay lordi ka ne : " Araŋ ma dogonandi arwaso din se , danga Absalom nooya , ay sabbay se . " Jama kulu goono ga maa mo waato kaŋ cine bonkoono na jine borey lordi Absalom boŋ .
And the king answered , Chimham shall go over with me , and I will do to him that which shall seem good unto thee : and whatsoever thou shalt require of me , that will I do for thee .
Bonkoono tu ka ne : " Kimham ga daŋandi ay banda , ay ga te a se mo haŋ kaŋ ni ga ba . Hay kulu mo kaŋ ni ga ha ̃ ay gaa , kal ay m 'a te ni se . "
He said , " I have observed all these things from my youth up . "
Bora ne : " Woodin yaŋ kulu no ay gana ka haggoy d 'ey za ay go arwasu . "
All these had taken foreign wives ; and some of them had wives by whom they had children .
Borey din kulu no ka mebarawey wayboroyaŋ hiiji , afooyaŋ mo gonda wandeyaŋ kaŋ na izeyaŋ hay i se .
To them that are without law , as without law , ( being not without law to God , but under the law to Christ , ) that I might gain them that are without law .
Borey kaŋ sinda asariya se , ay ciya sanda boro kaŋ sinda asariya , hal ay ma du ngey kaŋ yaŋ sinda asariya . ( Manti danga ay si ga Irikoy asariya gana no bo , amma Almasihu asariya ganayaŋ ra n 'ay go ) .
Now those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred , besides those who died about the matter of Korah .
Borey kaŋ yaŋ bu balaawo din ra , boro zambar way cindi taaci nda zangu iyye no , kaŋ waana ngey kaŋ yaŋ bu Kora murteyaŋo ra .
All the men of Israel assembled themselves to king Solomon at the feast , in the month Ethanim , which is the seventh month .
Borey kulu margu Bonkoono Suleymanu do bato se Etanin hando ra , kaŋ ga ti handu iyyanta .
They also that erred in spirit shall come to understanding , and they that murmured shall learn doctrine .
Borey mo kaŋ yaŋ goono ga kamba ngey laakaley ra ga du fahamay . Jancekoy mo ga dondonandiyaŋ ta . "
The voice of the nobles was hushed , and their tongue stuck to the roof of their mouth .
Boro beerey jindey dangay , I deeney naagu i daaney gaa .
End of preview. Expand in Data Studio

English-Zarma Parallel Dataset

This dataset contains parallel sentences in English and Zarma (Niger).

Dataset Information

  • Language Pair: English ↔ Zarma
  • Language Code: dje
  • Country: Niger
  • Original Source: OPUS MT560 Dataset

Dataset Structure

The dataset contains parallel sentences that can be used for:

  • Machine translation training
  • Cross-lingual NLP tasks
  • Language model fine-tuning

Citation

If you use this dataset, please cite the citation guide of the original OPUS MT560 dataset.

License

This dataset is released under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads last month
15

Collection including michsethowusu/english-zarma_sentence-pairs_mt560