eng
stringlengths 12
541
| dje
stringlengths 11
490
|
---|---|
And three of the thirty chief went down , and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam : and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim .
|
Boro beeri waranza ra mo ihinza zulli ka kaa Dawda do heemar waate , naŋ kaŋ a go Adullam tondi guuso ra . Filistancey kunda mo goono ga Refayim gooro batu nda wongu marga .
|
Many men claim to be men of unfailing love , but who can find a faithful man ?
|
Boro boobo ga ngey gomney fe , Amma cimi boro , may no ga hin ka du a ?
|
He that is despised , and hath a servant , is better than he that honoureth himself , and lacketh bread .
|
Boro kaŋ i man 'a ye hay fo hanno no , Day a gonda bannya , A bisa boro kaŋ ga nga boŋ beerandi , A sinda baa ŋwaari mo .
|
One who spares the rod hates his son , but one who loves him is careful to discipline him .
|
Boro kaŋ mana nga izo barzu goono ga wangu nga izo no , Amma boro kaŋ ga ba r 'a g 'a gooji nda anniya .
|
Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death .
|
Boro kaŋ na nga baaba wala nga nya wow , haciika i g 'a wi .
|
No one takes it away from me , but I lay it down by myself . I have power to lay it down , and I have power to take it again . I received this commandment from my Father . "
|
Boro kulu si no kaŋ g 'a ta ay gaa , amma ay boŋ se no ay g 'a no . Ay gonda dabari ay m 'a no , ay gonda dabari mo ay ma ye k 'a ta koyne . Lordo wo , ay Baabo do no ay du a . "
|
The soul of the wicked desires evil ; his neighbor finds no mercy in his eyes .
|
Boro laalo fundo ga yalla @-@ yalla nda laala , A diyaŋ gaa a gorokasin si du gaakuri .
|
And he reasoned in the synagogue every sabbath , and persuaded the Jews and the Greeks .
|
Bulos goono ga kakaw Yahudance diina marga * fuwo ra asibti kulu , a goono ga ceeci nga ma Yahudancey da Garekey bare .
|
Then Paul called one of the centurions unto him , and said , Bring this young man unto the chief captain : for he hath a certain thing to tell him .
|
Bulos mo na sooje jine funey ra afo ce ka ne a ma kaa nga do . A ne : " Ma konda arwaso wo wongu nyaŋo do , zama a gonda sanni kaŋ a ga ci a se . "
|
And some fell upon a rock ; and as soon as it was sprung up , it withered away , because it lacked moisture .
|
Cindey mo kaŋ tondi batama boŋ . Kaŋ i sintin ka fun , kal i koogu , zama i sinda hari .
|
If I go forth into the field , then behold the slain with the sword ! and if I enter into the city , then behold them that are sick with famine ! yea , both the prophet and the priest go about into a land that they know not .
|
D 'ay fatta ka koy fari , Borey kaŋ takuba wi yaŋ din go noodin ! D 'ay furo kwaara ra mo , A go , wiiza haray taabi go no ! Zama annabey da alfagey kulu dira ka koy laabu fo kaŋ i s 'a bay do .
|
If they say , Come with us , let us lay wait for blood , let us lurk privily for the innocent without cause :
|
D 'i ne : " Ma kaa , iri ma koy care banda ka batandi ka wi . Iri ma gum mo borey kaŋ yaŋ sinda taali se sabaabu kulu si .
|
If David then call him Lord , how is he his son ?
|
Da Dawda ga ne a se Rabbi , to , yaadin gaa mate no Almasihu ga te ka ciya a se ize koyne ? "
|
If a man find a damsel that is a virgin , which is not betrothed , and lay hold on her , and lie with her , and they be found ;
|
Da alboro fo di wandiyo fo kaŋ mana te arwasu , a n 'a di ka kani nd 'a , hala mo i n 'i gar ,
|
Both young men , and maidens ; old men , and children :
|
Da arwasey da wandiyey , da arkusu zeeney da zankey --
|
And in controversy they shall stand in judgment ; and they shall judge it according to my judgments : and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies ; and they shall hallow my sabbaths .
|
Da kakaw tun , ngey no ga kay ka ciiti sanni fay , ay farilley boŋ no i ga ciiti te . Ay sududuyaŋ batey kulu kaŋ i daŋ ra , ngey no ga haggoy d 'ay asariyey d 'ay hin sanney . I m 'ay asibtey hanandi mo .
|
But if you do at all go back , and hold fast to the remnant of these nations , even these who remain among you , and make marriages with them , and go in to them , and they to you ;
|
Da manti yaadin no , hala day araŋ bare , baa kayna fo , ka koy naagu dumi woone kaŋ cindi wo gaa , danga borey kaŋ yaŋ cindi araŋ game ra nooya , hal araŋ ma hiiji care gaa , araŋ ma furo i ra , ngey mo ma furo araŋ ra --
|
If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book , that you may fear this glorious and fearful name , YAHWEH YOUR GOD ;
|
Da ni si haggoy ka asariya wo sanney kulu te kaŋ yaŋ go tira wo ra hantumante , ka humburu maa darzakoyo wo kaŋ ga humburandi mo , kaŋ ga ti RABBI NI IRIKOYO ,
|
And if a stranger shall sojourn among you , and will keep the passover unto the LORD ; according to the ordinance of the passover , and according to the manner thereof , so shall he do : ye shall have one ordinance , both for the stranger , and for him that was born in the land .
|
Da yaw fo goono ga goro araŋ game ra , a miila mo nga ma Paska bato te Rabbi se , kal a m 'a te Paska fonda da farilla boŋ mo . Sanni folloŋ no araŋ kulu se , yaw da boro kaŋ i hay laabo ra mo . "
|
Surely there is a vein for the silver , and a place for gold where they fine it .
|
Daahir , nzarfu guusu go no , Wura kaŋ i ga hanse mo , a nango go no .
|
Concerning Damascus . Hamath is confounded , and Arpad : for they have heard evil tidings : they are fainthearted ; there is sorrow on the sea ; it cannot be quiet .
|
Damaskos sanno neeya : I na Hamat da Arpad haawandi , zama i maa baaru laalo , I bine @-@ gaabo yay mo . Laakal tunay go teeko me gaa , a si du ka fulanzam .
|
Circumcision is nothing , and uncircumcision is nothing , but the keeping of the commandments of God .
|
Dambanguyaŋ manti hay fo no , dambanguyaŋ @-@ jaŋay mo manti hay fo no , amma day Irikoy lordey ganayaŋ no ga ti hay kulu .
|
As one who binds a stone in a sling , so is he who gives honor to a fool .
|
Danga boro kaŋ ga tondi haw finga @-@ finga ra , Yaadin cine no boro kaŋ na saamo beerandi ga hima .
|
O LORD , rebuke me not in thy wrath : neither chasten me in thy hot displeasure .
|
Dawda baytu fo kaŋ a te fongandiyaŋ se .
|
Esther spoke yet again before the king , and fell down at his feet , and begged him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite , and his device that he had devised against the Jews .
|
Esta ye ka salaŋ bonkoono se koyne . A kaŋ bonkoono jine mo k 'a ŋwaaray da mundi , a ma Haman Agagi bora taalo da me @-@ hawyaŋo kaŋ a daŋ din hibandi , kaŋ i ne i ma te Yahudancey se .
|
the field and the cave that is therein , which was purchased from the children of Heth . "
|
Faro da tondi guuso kaŋ go a ra , kaŋ i day Hetu izey gaa nooya . "
|
You shall offer the one lamb in the morning , and you shall offer the other lamb at evening ;
|
Feej 'ize fa ni ga salle susubay haray , afa mo ni ga salle wiciri kambu .
|
And Gideon came to Jordan , and passed over , he , and the three hundred men that were with him , faint , yet pursuing them .
|
Gaa no Jideyon kaa Urdun . A daŋandi , nga da boro zangu hinza kaŋ go a banda , kaŋ yaŋ farga , latak ! Amma kulu nda yaadin i go ga ngey ibarey gana .
|
Then said Saul to his armourbearer , Draw thy sword , and thrust me through therewith ; lest these uncircumcised come and abuse me . But his armourbearer would not ; for he was sore afraid . So Saul took a sword , and fell upon it .
|
Gaa no Sawulu ne nga jinay jarekwa se : " Ma ni takuba foobu k 'ay zorme nd 'a , zama borey kaŋ si dambangu * wo ma si kaa k 'ay taabandi . " Amma a jinay jarekwa wangu ka woodin te , zama a ga humburu gumo . Woodin sabbay se no Sawulu na nga takuba sambu ka kaŋ a boŋ .
|
Then Jesse called Abinadab , and made him pass before Samuel . And he said , Neither hath the LORD chosen this .
|
Gaa no Yasse na Abinadab ce a ma bisa Samuwila jine . A ne : " Woone mo , Rabbi man 'a suuban . "
|
And they shall look unto the earth ; and behold trouble and darkness , dimness of anguish ; and they shall be driven to darkness .
|
Gaa no i ga ganda guna ka di taabi da kubay da azaaba kubay bi tik . Taabo g 'i gaaray mo ka kond 'ey kuba ra .
|
Then the soldiers cut off the ropes of the boat , and let her fall off .
|
Gaa no soojey na hi kayna korfey dumbu ka hiyo taŋ .
|
The skillfully woven band , which is on it , that is on him , shall be like its work and of the same piece ; of gold , of blue , and purple , and scarlet , and fine twined linen .
|
Guddama kaŋ go efod kwaayo gaa mo , ikulu kaymi goy fo . I m 'i te da wura , da silli suudi nda suniya nda iciray , lin baano taafe gaa .
|
He has dug a hole , and has fallen into the pit which he made .
|
Guna , boro ga hay @-@ zaŋay da laala . Oho , a ga zamba gunde sambu ka tangari hay .
|
She called the name of Yahweh who spoke to her , " You are a God who sees , " for she said , " Have I even stayed alive after seeing him ? "
|
Hajaratu na Rabbi kaŋ salaŋ nda nga din maa ce : Nin , Irikoy kaŋ go ga di ay . Zama a ne : " Ay wo , ay di boro kaŋ di ay neewo no ? "
|
And the land had rest forty years . And Othniel the son of Kenaz died .
|
Hala laabo mo du ka fulanzam jiiri waytaaci . Otniyel , Kenaz izo kaa ka bu mo .
|
In that day , Yahweh with his hard and great and strong sword will punish leviathan , the fleeing serpent , and leviathan the twisted serpent ; and he will kill the dragon that is in the sea .
|
Han din binde Rabbi ga nga takuba kaana , kaŋ ga warga , kaŋ ga beeri mo sambu . A ga Lebiyatan * ciiti , gondo kaŋ ga zuru , Kaŋ ga ti Lebiyatan din kaŋ ga diraw siiro te . A ga teeku ham bambata din wi .
|
At that day shall a man look to his Maker , and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel .
|
Han din hane binde boro ga nga Takakwa guna , A moy mo ga Israyla wane Hananyankoyo do haray guna .
|
And in that day seven women shall take hold of one man , saying , We will eat our own bread , and wear our own apparel : only let us be called by thy name , to take away our reproach .
|
Han din hane wayboro iyye ga alboro folloŋ di ka ne a se : " Iri g 'iri boŋ ŋwaayandi , iri g 'iri boŋ bankaaray mo . Kala ni ma naŋ day i m 'iri ce da ni maa . M 'iri wowo hibandi ka kaa iri gaa yaadin cine . "
|
Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the valley gate . They built it , and set up its doors , its bolts , and its bars , and one thousand cubits of the wall to the dung gate .
|
Hanun nda Zanowa gorokoy , ngey no ka Gooru Meyo do haray hanse . I n 'a cina k 'a me daabirjey daŋ , k 'a hawyaŋ harey d 'a karangaley mo daŋ . I na kambe kar zambar fo cinari cina mo , kal a koy hala Birji Meyo do .
|
All this have I seen , and applied my heart unto every work that is done under the sun : there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt .
|
Harey din kulu no ay di . Ay laakal mo da hay kulu kaŋ i go ga te beena cire : Da boro fo ga du dabari boro fo boŋ , a ga goy da dabaro din ka boro fa din hasara .
|
Aaron was one hundred twenty @-@ three years old when he died in Mount Hor .
|
Haruna gonda jiiri zangu nda waranka cindi hinza kaŋ gaa a bu Hor tondo boŋ .
|
There is an evil which I have seen under the sun , as an error which proceedeth from the ruler :
|
Hasaraw fo go no kaŋ ay di beena cire , Danga zunubi laalo no kaŋ dabarikoy ga te :
|
Why art thou cast down , O my soul ? and why art thou disquieted in me ? hope thou in God : for I shall yet praise him for the help of his countenance .
|
Hayey wo no ay fongu , ay goono g 'ay fundo soogu ay ra , Dirawo kaŋ ay goro ka te jama banda , Ay goono g 'i candi ka kond 'ey Irikoy windo do , Ka farha ̃ da saabuyaŋ jinde sambu , Batu teeyaŋ jama nooya .
|
And this your heave offering shall be reckoned unto you , as though it were the corn of the threshingfloor , and as the fulness of the winepress .
|
Haŋ kaŋ araŋ ga sambu beene ka salle , i g 'a lasaabu danga day karayaŋ do masangu cine , wala reyzin taamu yaŋ do albarka .
|
It is a rare thing that the king requires , and there is no other who can show it before the king , except the gods , whose dwelling is not with flesh .
|
Haŋ kaŋ ga sandi no , haya kaŋ bonkoono goono ga ceeci . Boro fo si no mo kaŋ ga hin k 'a bangandi bonkoono se kala day de @-@ koyey * kaŋ i gora si gaaham banda . "
|
and those words will consume like gangrene , of whom is Hymenaeus and Philetus ;
|
I dondonandiyaŋo mo ga ŋwa danga bi ŋwaari cine . Himinayos da Filitos mo go i ra ,
|
They gave them drinks in golden vessels of various kinds , including royal wine in abundance , according to the bounty of the king .
|
I g 'i no haŋyaŋ hari wura haŋ @-@ gaasiya yaŋ ra , ( i kulu dumi @-@ dumi no ) da koytaray duvan * mo iboobo , bonkoono gomno boŋ .
|
They shall know that I am Yahweh , when I have set a fire in Egypt , and all her helpers are destroyed .
|
I ga bay mo kaŋ ay no ga ti Rabbi , D 'ay na danji daŋ Misira gaa . A gaakoy mo , i kulu ga ceeri .
|
For thou art the glory of their strength : and in thy favour our horn shall be exalted .
|
I ga farha ̃ ni maa ra zaari me @-@ a @-@ me , Ni adilitara ra mo no i du beeray .
|
They shall eat the meal offering , and the sin offering , and the trespass offering ; and every devoted thing in Israel shall be theirs .
|
I ga ŋwaari sargayey , da zunubi se sargayey , da taali se sargayey ŋwa . Hay kulu kaŋ i fay waani Rabbi se Israyla ra , a ga ciya i wane .
|
Whereas our substance is not cut down , but the remnant of them the fire consumeth .
|
I go ga ne : ‹ Daahir , i duura halaci , Haŋ kaŋ cindi i se mo , danji g 'a ŋwa . ›
|
It happened , when they had come into Samaria , that Elisha said , " Yahweh , open the eyes of these men , that they may see . " Yahweh opened their eyes , and they saw ; and behold , they were in the midst of Samaria .
|
I go no , alwaato kaŋ i furo Samariya ra , Iliyasu ne : " Ya Rabbi , ma borey wo moy fiti i ma du ka di . " Rabbi mo n 'i moy fiti hal i di . A go mo , i go Samariya bindo ra .
|
That they may do evil with both hands earnestly , the prince asketh , and the judge asketh for a reward ; and the great man , he uttereth his mischievous desire : so they wrap it up .
|
I kambey ga kaan laala teeyaŋ gaa . Koy @-@ ize ga me @-@ daabu ceeci , Alkaali mo go soolante nga m 'a ta se . Boro beeri goono ga zamba miila salaŋ . Yaadin cine no i goono ga te me fo ngey da care game ra .
|
That I may not seem as if I would terrify you by letters .
|
I ma s 'ay guna danga ay ga ba k 'araŋ humburandi nd 'ay tirey .
|
Their names were Oholah the elder , and Oholibah her sister : and they became mine , and they bore sons and daughters . As for their names , Samaria is Oholah , and Jerusalem Oholibah .
|
I maayey neeya : ibeero maa ga ti Ohola , a kayno mo maa Oholiba . I ciya ay wane yaŋ . I na izeyaŋ hay mo , alboro nda wayboro . I maayey din sanno gaa , Samariya ga ti Ohola , Urusalima mo ga ti Oholiba .
|
They remembered not his hand , nor the day when he delivered them from the enemy .
|
I mana fongu a kambe gaabo , Wala mo zaaro kaŋ a n 'i fansa ka kaa i yanjekaarey kambe ra .
|
They took hold of him , and brought him to the Areopagus , saying , " May we know what this new teaching is , which is spoken by you ?
|
I n 'a di ka kond 'a Arobasa _ marga _ _ do ka ne a se : " Iri ga hin ka bay haŋ kaŋ no ga ti dondonandiyaŋ tajo wo , kaŋ ni goono ga te ?
|
And they said , If ye send away the ark of the God of Israel , send it not empty ; but in any wise return him a trespass offering : then ye shall be healed , and it shall be known to you why his hand is not removed from you .
|
I ne : " Hala day araŋ ga Israyla Irikoyo sundurko sallama , araŋ ma s 'a sallama kambe koonu . Amma mate kulu kaŋ cine no , araŋ ma sargay no a se , taali banayaŋ wane . Waato din gaa no araŋ ga te baani , araŋ ma du ka bay mo sabaabo kaŋ se a kamba mana hibi ka fun araŋ gaa . "
|
and they said to Jephthah , " Come and be our chief , that we may fight with the children of Ammon . "
|
I ne Yefta se : " Ma kaa ka ciya iri jine boro zama iri ma du ka wongu nda Amon izey . "
|
Neither shall thy name any more be called Abram , but thy name shall be Abraham ; for a father of many nations have I made thee .
|
I si ye ka ne ni se Abram koyne , amma ni maa ga ti Ibrahim , zama ay na ni daŋ ni ma ciya dumi boobo se baaba .
|
They gathered it morning by morning , everyone according to his eating . When the sun grew hot , it melted .
|
I soobay ka margu susubay kulu , boro kulu nga ŋwaaro hina me . Da wayna dungu mo , a ga manne .
|
Their bull gendereth , and faileth not ; their cow calveth , and casteth not her calf .
|
I yeejey ga gunde daŋ , i si fappe , I haw wayey ga hay , i si te gunde hasaraw ,
|
Elijah said , " As Yahweh of Armies lives , before whom I stand , I will surely show myself to him today . "
|
Iliya ne : " Ay ze nda Rabbi Kundeykoyo fundikoono , nga kaŋ jine ay goono ga kay , haciika ay ga bangay bonkoono se hunkuna . "
|
Elijah said to the prophets of Baal , " Choose one bull for yourselves , and dress it first ; for you are many ; and call on the name of your god , but put no fire under it . "
|
Iliya ne Baal annabey se : " Wa yeeji fo suuban araŋ boŋ se . Araŋ ma jin ka sintin soolayaŋ , zama araŋ ga baa gumo . Araŋ ma ce araŋ de @-@ koyo maa gaa , amma araŋ ma si danji daŋ sarga cire bo . "
|
We know that we have passed out of death into life , because we love the brothers . He who doesn 't love his brother remains in death .
|
Iri ga bay kaŋ iri na buuyaŋ daŋandi ka kaa fundi do zama iri ga ba iri nya @-@ izey . Boro kaŋ sinda baakasinay , buuyaŋ ra no a goono ga goro .
|
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ , praying always for you ,
|
Iri goono g 'iri Rabbi Yesu Almasihu Irikoyo kaŋ ti a Baabo saabu , ka adduwa te araŋ se alwaati kulu .
|
to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn 't fade away , reserved in Heaven for you ,
|
Iri ma du mo tubuyaŋ kaŋ si halaci , kaŋ si ziibi , kaŋ si daray mo . Irikoy n 'a jisi beena ra araŋ se ,
|
We will go into his tabernacles : we will worship at his footstool .
|
Iri ma furo a nangora ra , Iri ma sududuyaŋ te a ce taamey furkanga do .
|
And God said unto him in a dream , Yea , I know that thou didst this in the integrity of thy heart ; for I also withheld thee from sinning against me : therefore suffered I thee not to touch her .
|
Irikoy mo ne a se hindiro ra : " Ay bay kaŋ ni bina taali @-@ jaŋay ra no ni na woodin te . Ay mo , ay na ni ganji ni ma zunubi te ay se . Woodin se no ay mana naŋ ni ma maan a gaa .
|
And God made the beast of the earth after his kind , and cattle after their kind , and every thing that creepeth upon the earth after his kind : and God saw that it was good .
|
Irikoy na ganji hamey taka ngey dumey boŋ , kwaara almaney mo ngey dumey boŋ , da hay kulu kaŋ ga ganda biri laabo boŋ ngey dumey boŋ . Irikoy di kaŋ woodin mo ga boori .
|
And Israel beheld Joseph 's sons , and said , Who are these ?
|
Israyla di Yusufu izey ka ne : " Borey wo , mayyaŋ no ? "
|
All Israel heard that Saul had struck the garrison of the Philistines , and also that Israel was had in abomination with the Philistines . The people were gathered together after Saul to Gilgal .
|
Israyla kulu maa mo ka ne : " Sawulu na Filistancey marga kar , hala mo Israyla ciya fanta hari Filistancey do . " Jama binde margu ka Sawulu gana ka koy Jilgal .
|
For the iniquity of his covetousness was I angry , and struck him ; I hid myself and was angry ; and he went on backsliding in the way of his heart .
|
Israyla riiba laala se no ay futu . Ay n 'a kar , ay n 'ay moyduma tugu , ay futu mo . Kulu nda yaadin a soobay ka bare ka nga boŋ fonda gana .
|
Ye are of God , little children , and have overcome them : because greater is he that is in you , than he that is in the world .
|
Ize kayney , araŋ wo Irikoy wane yaŋ no . Araŋ te zaama tangari annabey din boŋ . Zama nga kaŋ go araŋ ra bisa nga kaŋ go ndunnya ra gaabi .
|
And the chief of all the people , even of all the tribes of Israel , presented themselves in the assembly of the people of God , four hundred thousand footmen that drew sword .
|
Jama kulu arkusey mo , danga Israyla kundey kulu waney , i na ngey boŋ cabe Irikoy jama marga ra , i soojey zambar zangu taaci no , takubakoyyaŋ .
|
The side rooms were in three stories , one over another , and thirty in order ; and they entered into the wall which belonged to the house for the side rooms all around , that they might have hold [ therein ] , and not have hold in the wall of the house .
|
Jidan bisey kaŋ ra fu @-@ izey go , ngey boro hinza no , afo go afo boŋ . Afo kulu gonda fu @-@ ize waranza ga sasare care gaa . I go margante ngey nda fuwo cinaro a windanta fu @-@ izey sabbay se , zama i mana naagu a gaa , i ma si di Fuwo cinaro gaa se .
|
At that time Merodach @-@ baladan , the son of Baladan , king of Babylon , sent letters and a present to Hezekiah : for he had heard that he had been sick , and was recovered .
|
Jirbey din ra Merodak @-@ Baladan , Baladan ize , Babila bonkoono na diyayaŋ donton i ma kande tirayaŋ da nooyaŋ Hezeciya se . Zama a maa baaru kaŋ Hezeciya zaŋay , hal a te baani .
|
Woe is me for my hurt ! my wound is grievous : but I said , Truly this is a grief , and I must bear it .
|
Kaari ay ! Ay marayyaŋo sabbay se , Ay biyo mo si yay . Amma ay ne : " Bone no kay bo , Tilas ay ma hin a suuru .
|
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations ; from David to the exile to Babylon fourteen generations ; and from the carrying away to Babylon to the Christ , fourteen generations .
|
Kaayey kulu za Ibrahim gaa ka koy Dawda gaa , iway cindi taaci no . Dawda gaa ka koy Babila koyyaŋ diraw , nga mo iway cindi taaci no . Babila koyyaŋ diraw banda mo ka kaa Almasihu gaa , kaay way cindi taaci no .
|
She took off of her the garments of her widowhood , and covered herself with her veil , and wrapped herself , and sat in the gate of Enaim , which is by the way to Timnah ; for she saw that Shelah was grown up , and she wasn 't given to him as a wife .
|
Kal a na seew bankaarayey kaa ka jisi , ka bangum ka daabu _ danga mate kaŋ kaaruwa ga te _ _ . A koy ka goro Enam kwaara meyo gaa , kaŋ go Timnat fonda boŋ . Zama a di kaŋ Sela beeri , amma i mana nga no a se , a m 'a hiiji .
|
Then he said to him , " Come home with me , and eat bread . "
|
Kal a ne Irikoy bora se : " Ma ye ka kaa fu ay banda ka ŋwaari ŋwa . "
|
And the messengers returned to Jacob , saying , We came to thy brother Esau , and also he cometh to meet thee , and four hundred men with him .
|
Kal i ye ka kaa Yakuba do ka ne : " Iri koy ni beero Isuwa do . A goono ga kaa ka ni kubay da boro zangu taaci nga banda . "
|
Moses sent to call Dathan and Abiram , the sons of Eliab ; and they said , " We won 't come up :
|
Kala Musa donton ka ne i ma Eliyab izey Datan da Abiram ce . I tu ka ne : " Iri wo , iri si kaa !
|
Jehoash king of Judah took all the holy things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah , his fathers , kings of Judah , had dedicated , and his own holy things , and all the gold that was found in the treasures of the house of Yahweh , and of the king 's house , and sent it to Hazael king of Syria : and he went away from Jerusalem .
|
Kala Yahuda bonkoono Yehowasa na jinay hanantey kulu sambu , wo kaŋ yaŋ a kaayey Yehosafat da Yehoram da Ahaziya , Yahuda bonkooney jisi nangu waani , hala nda nga din wane jinay hanantey da wura kulu kaŋ i gar Rabbi windo jisiyaŋ nango ra , da bonkoono waney ra . A n 'i samba Suriya bonkoono Hazayel se , nga mo tun ka fay da Urusalima .
|
Jesus went with them . When he was now not far from the house , the centurion sent friends to him , saying to him , " Lord , don 't trouble yourself , for I am not worthy for you to come under my roof .
|
Kala Yesu koy i banda . Kaŋ a to nangu fo kaŋ mana mooru windo gaa , sooje jine funa din na nga coroyaŋ donton Yesu do kaŋ yaŋ ne a se : " Ay jina bora , ma si ni boŋ taabandi . Ay mana to ni ma furo ay nangora ra .
|
The priest shall bring her near , and set her before Yahweh ;
|
Kala alfaga ma kande waybora ka maan , a m 'a kayandi Rabbi jine .
|
and behold , there came a great wind from the wilderness , and struck the four corners of the house , and it fell on the young men , and they are dead . I alone have escaped to tell you . "
|
Kala alma haw beeri fo fun taasi beero boŋ haray ka kaa ka fuwo lokoto taaca kulu kar . Fuwo binde kaŋ ni izey boŋ hal i bu . Ay hinne mo no ka du ka yana ka kaa ka ci ni se . "
|
And when Shechem the son of Hamor the Hivite , prince of the country , saw her , he took her , and lay with her , and defiled her .
|
Kala laabu koyo Hamor , Hibanca , a ize aru kaŋ maa Sekem di Dina . Kal a n 'a sambu ka kani nd 'a . A n 'a hasara .
|
And six branches going out of the sides thereof ; three branches of the candlestick out of the one side thereof , and three branches of the candlestick out of the other side thereof :
|
Kambe iddu no go ga salle a jinda gaa , kambe hinza fitilla suntulo kuray woone gaa , ihinza koyne fitilla suntulo ya @-@ haray kura gaa .
|
When evening came , they brought to him many possessed with demons . He cast out the spirits with a word , and healed all who were sick ;
|
Kaŋ wiciri kambo to , i kand 'a se follaykoy boobo . Me sanni mo no a na ganjey gaaray d 'a , a na jantekomey kulu no baani mo .
|
And I saw no temple therein : for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it .
|
Koyne , ay mana di fuwo kaŋ ra i ga sududu Irikoy se birno din ra , zama Rabbi Irikoy , Hina @-@ Kulu @-@ Koyo , da Feej 'izo , ngey no ga ti a sududuyaŋo do .
|
And a maid saw him again , and began to say to them that stood by , This is one of them .
|
Koŋŋa di a , a sintin ka ne borey kaŋ go noodin yaŋ se : " Woone wo i boro fo no . "
|
The cities shall be to you for refuge from the avenger , that the manslayer not die , until he stands before the congregation for judgment .
|
Kwaarey din ga ciya araŋ se tuguyaŋ nangu do ka faaba daw * banako kambe , zama boro @-@ wiyo ma si bu za a mana kay jama jine ciiti se .
|
And Lamech lived an hundred eighty and two years , and begat a son :
|
Lameku te jiiri zangu nda wahakku cindi hinka , gaa no a na ize alboro fo hay
|
And the sons of Levi ; Gershon , Kohath , and Merari .
|
Lawi izey mo ga ti : Gerson , da Kohat , da Merari .
|
They gave to the children of Gershon , of the families of the Levites , out of the half @-@ tribe of Manasseh Golan in Bashan with its suburbs , the city of refuge for the manslayer , and Be Eshterah with its suburbs ; two cities .
|
Lawi kunda , Gerson almayaaley mo , Manasse kunda jara ra i n 'i no : Golan kaŋ go Basan ra , nga nda nga kuray nangey . Boro @-@ wi tuguyaŋ birni fo mo nooya . I du Beyes @-@ Tera da nga kuray nangey , birni hinka nooya .
|
Those who were numbered of them were twenty @-@ three thousand , every male from a month old and upward : for they were not numbered among the children of Israel , because there was no inheritance given them among the children of Israel .
|
Lawitey kunda lasaabo , sanda borey kaŋ yaŋ i kabu Lawitey kunda game ra , i boro zambar waranka cindi hinza no . I na ize arey kulu kabu za handu fo izey ka koy beene . I mana i kabu Israyla ize cindey banda , zama i man 'i no tubu Israyla banda .
|
For , lo , they lie in wait for my soul : the mighty are gathered against me ; not for my transgression , nor for my sin , O LORD .
|
M 'ay kaa laala goy @-@ teekoy kambe ra , M 'ay faaba boro @-@ wiyey kambe ra .
|
Remind them of these things , charging them in the sight of the Lord , that they don 't argue about words , to no profit , to the subverting of those who hear .
|
Ma borey fongandi nda hayey din k 'i lordi Irikoy jine i ma si kakaw sann 'izey boŋ , zama woodin si hay kulu hanse , kal a ma borey kaŋ ga maa halaci .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.