eng
stringlengths
12
541
dje
stringlengths
11
490
Let them be blotted out of the book of life , and not be written with the righteous .
Ma laala dake i se i laalayaŋo boŋ , I ma si furo ni adilitara ra .
Arise , and go down to the potter 's house , and there I will cause you to hear my words .
Ma tun ka koy kusu cinakwa do . Noodin no ay ga naŋ ni ma maa ay sanney .
And every one had four faces : the first face was the face of a cherub , and the second face was the face of a man , and the third the face of a lion , and the fourth the face of an eagle .
Malayka fo kulu gonda moyduma taaci . Moyduma sintina , ciiti malayka moyduma no , moyduma hinkanta , boro moyduma no , moyduma hinzanta , muusu beeri moyduma no , moyduma taacanta mo zeeban moyduma no .
Is it not calamity to the unrighteous , and disaster to the workers of iniquity ?
Manti masiiba no boro laaley se ? Manti halaciyaŋ mo no goy yaamo teekoy se ?
The mixed multitude that was among them lusted exceedingly : and the children of Israel also wept again , and said , " Who will give us flesh to eat ?
Marga kaasumanta kaŋ go i banda sintin ka bini , hala Israyla izey ye ka he ̃ ka ne : " May no g 'iri no ham iri ma ŋwa ?
It is written in the prophets , ' They will all be taught by God . ' Therefore everyone who hears from the Father , and has learned , comes to me .
Mate kaŋ i n 'a hantum Annabey * Tirey ra ka ne : ‹ Ikulu ga du dondonandiyaŋ Irikoy do . › Boro kulu binde kaŋ maa Baabo se kaŋ dondon a do mo ga kaa ay do .
and Moza became the father of Binea ; and Rephaiah his son , Eleasah his son , Azel his son .
Moza mo na Bineya hay , Bineya ize Refaya , Refaya ize Eleyasa , Eleyasa ize Azel .
So Moses hearkened to the voice of his father in law , and did all that he had said .
Musa binde maa nga anzura sanno . A te mo hay kulu kaŋ a ci .
Moses sent them , one thousand of every tribe , to the war , them and Phinehas the son of Eleazar the priest , to the war , with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand .
Musa binde n 'i donton , i boro zambar fo kunda kulu do , i ma koy ka wongu te . Alfa Eliyezar izo Fineyas n 'i dum . A konda Nangu Hanna jinay fooyaŋ da kaakaaciyaŋ kaŋ i ga kar mo .
And Moses said unto the LORD , See , thou sayest unto me , Bring up this people : and thou hast not let me know whom thou wilt send with me . Yet thou hast said , I know thee by name , and thou hast also found grace in my sight .
Musa mo ne Rabbi se : " Guna , nin kaŋ goono ga ne ay se : ‹ Ni ma jama wo zijandi , › amma ni mana ay bayrandi nda bora kaŋ ni ga donton ay banda . Kulu nda yaadin ni ne : ‹ Ay ga ni bay da ni maa , ni du gaakuri ay do mo . ›
The young lions have roared at him , and yelled . They have made his land waste . His cities are burned up , without inhabitant .
Muusu izey dundu a gaa , i na jinde sambu . I n 'a laabo ciya saaji , I n 'a galley ton hal i sinda goroko mo .
Of the tribe of the children of Naphtali a prince , Pedahel the son of Ammihud . "
Naftali izey kunda ra mo , koy fo kaŋ maa Pedahel , Amihud izo . "
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Yahweh 's house , that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place , and carried to Babylon :
Ne ka koy jiiri hinka ay ga ye ka kande Rabbi windo jinayey kaŋ Babila bonkoono Nebukadnezzar ku ka konda Babila , i ma kaa neewo .
Then he cried to Yahweh . Yahweh showed him a tree , and he threw it into the waters , and the waters were made sweet . There he made a statute and an ordinance for them , and there he tested them ;
Nga mo he ̃ Rabbi gaa . Kala Rabbi na tuuri fo cab 'a se . A n 'a daŋ haro ra , kala haro ye ka kaan . Noodin no Rabbi na ganayaŋ sanni daŋ i se , da farilla , noodin mo no a n 'i neesi .
You forever prevail against him , and he departs . You change his face , and send him away .
Ni bis 'a gaabi duumi , kal a ma ban . Ni g 'a moyduma barmay k 'a sallama .
You shall give to the priests the Levites who are of the seed of Zadok , who are near to me , to minister to me , says the Lord Yahweh , a young bull for a sin offering .
Ni ga yeej 'ize fo no alfagey se zunubi se sargay , ngey : Lawi borey kaŋ ga ti Zadok banda , wo kaŋ yaŋ ga maan ay gaa zama ngey ma goy te ay se . Yaadin no Rabbi , Koy Beero ci .
Your head on you is like Carmel . The hair of your head like purple . The king is held captive in its tresses .
Ni jinda ga boori sanda cinari kuuku kaŋ i te da cebeeri hinje . Ni moy mo ga hima sanda Hesbon ra banguyaŋ kaŋ yaŋ go Bayt @-@ Rabbim kwaara meyey gaa . Ni niina ga hima sanda Liban cinari kuuko kaŋ ga Damaskos do haray guna .
You shall cut it in pieces , and pour oil on it . It is a meal offering .
Ni m 'a bagu zanjarmi @-@ zanjarmi ka ji dooru a gaa ; ŋwaari nooyaŋ no .
You shall make settings of gold ,
Ni ma jisiyaŋ nango te da wura taalamante .
And thou shalt speak unto the children of Israel , saying , This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations .
Ni ma salaŋ Israyla izey se koyne ka ne : Woone ga ciya tuusuyaŋ ji hanante ay se araŋ zamaney kulu ra .
Thou shalt not wrest judgment ; thou shalt not respect persons , neither take a gift : for a gift doth blind the eyes of the wise , and pervert the words of the righteous .
Ni ma si cimi ciiti siirandi . Ni ma si te baar 'a @-@ baar 'a . Ni ma si me @-@ daabu ta mo , zama me @-@ daabu ga laakalkooni moy danandi , ka adilante * sanni diibi @-@ diibi .
And thou shalt set the table without the vail , and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south : and thou shalt put the table on the north side .
Ni ma taablo daŋ kosaray taafa se taray haray . Fitilla suntulo mo ma bara taablo tanjay nangu hanna kuray fa gaa Irikoy nangora se dandi kamba haray . Ni ma taablo jisi a azawa kamba haray .
Moreover you gave them kingdoms and peoples , which you allotted according to their portions . So they possessed the land of Sihon , even the land of the king of Heshbon , and the land of Og king of Bashan .
Ni n 'i no mo mayray ndunnya dumi cindey boŋ . Ni fay @-@ fay i se mo i ibaay boŋ . Yaadin no i na Sihon mayra ta d 'a , danga Hesbon bonkoono laabo nooya , nga nda Basan bonkoono Og laabo .
Have you entered into the springs of the sea ? Or have you walked in the recesses of the deep ?
Nin wo , ni doona ka furo naŋ kaŋ teeku ga fatta no ? Wala ni doona ka bar @-@ bare a guusuyaŋey lokotey ra ?
Therefore as I live , says Yahweh of Armies , the God of Israel , surely Moab will be as Sodom , and the children of Ammon as Gomorrah , a possession of nettles , and salt pits , and a perpetual desolation . The remnant of my people will plunder them , and the survivors of my nation will inherit them .
Rabbi Kundeykoyo , Israyla * Irikoyo ne : " Woodin se binde ay ze d 'ay fundo , Haciika Mowab ga ciya sanda Saduma * cine . Amon izey mo sanda Gomorata * cine , Subu karjikoyey , da ciiri guusuyaŋ nangorayey , Koonu mo no hal abada . Ay borey kaŋ cindi g 'i ku , Ay wane dumo kaŋ cindi no g 'i tubu .
And the LORD shall make thee the head , and not the tail ; and thou shalt be above only , and thou shalt not be beneath ; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God , which I command thee this day , to observe and to do them :
Rabbi ga ni te boŋ mo , manti sunfay bo . Ni ga goro beene hinne no , manti ganda , da day ni ga hangan ka maa Rabbi ni Irikoyo lordey se . Ngey nooya kaŋ yaŋ ay go ga ni lordi nd 'a hunkuna , hala ni m 'i haggoy , k 'i te mo .
Yah has punished me severely , but he has not given me over to death .
Rabbi n 'ay gooji nda dungay , Amma a man 'ay nooyandi buuyaŋ se .
Yahweh has established his throne in the heavens . His kingdom rules over all .
Rabbi na nga karga sinji beeney ra , A mayra mo go hay kulu boŋ .
The LORD hath taken away thy judgments , he hath cast out thine enemy : the king of Israel , even the LORD , is in the midst of thee : thou shalt not see evil any more .
Rabbi na ni ciito ganandi , a na ni ibarey moorandi . Israyla Bonkoono , Rabbi nooya , a go ni bindo ra . Ni si ye ka humburu masiiba koyne .
Yahweh said to him , Go through the midst of the city , through the midst of Jerusalem , and set a mark on the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in its midst .
Rabbi ne a se : Ma koy ka gana gallo bindi ra , sanda Urusalima bindo ra nooya . Borey kaŋ goono ga bine jisi , i goono ga he ̃ mo fanta goy kulu kaŋ borey goono ga te kwaara ra sabbay se , ni ma seeda daŋ i se i sukutey gaa .
Dead things are formed from under the waters , and the inhabitants thereof .
Refayimey goono ga jijiri haro da nga ra gorokoy cire .
Let the field be joyful , and all that is therein : then shall all the trees of the wood rejoice
Saajo mo ma zamu , nga nda hay kulu kaŋ go a ra , Waato din gaa no , saajo tuuri @-@ nyaŋey kulu mo ga doon Rabbi jine farha ̃ sabbay se ,
And when Aaron saw it , he built an altar before it ; and Aaron made proclamation , and said , To morrow is a feast to the LORD .
Saaya kaŋ Haruna di a , a na sargay feema cina a jine . Haruna fe mo ka ne : " Suba i ga sududu batu te Rabbi se . "
When Yahweh saw that he turned aside to see , God called to him out of the midst of the bush , and said , " Moses ! Moses ! " He said , " Here I am . "
Saaya kaŋ Rabbi di a kamba gunayaŋo se , kala Irikoy n 'a ce . Jinda fun gumbo bindo ra ka ne : " Musa ! Musa ! " Nga mo tu ka ne : " Ay neeya ! "
Yahweh went his way , as soon as he had finished communing with Abraham , and Abraham returned to his place .
Saaya kaŋ a fay da Ibrahim se sanno , Rabbi na nga diraw te . Ibrahim mo ye nga nangora do .
And when they came unto the borders of Jordan , that are in the land of Canaan , the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan , a great altar to see to .
Saaya kaŋ i kaa ka to Urdun meyo gaa , kura kaŋ go Kanaana laabo ra haray , Ruben izey da Gad izey , da Manasse kunda jara na sargay feema cina noodin Urdun meyo gaa . A alhaalo mo , feema bambata no .
And Salmon begat Boaz , and Boaz begat Obed ,
Salmon na Buwaza hay , Buwaza na Obida hay ,
Samuel said to Saul , " You have done foolishly . You have not kept the commandment of Yahweh your God , which he commanded you ; for now Yahweh would have established your kingdom on Israel forever .
Samuwila ne Sawulu se : " Ni na saamotaray goy te . Ni mana Rabbi ni Irikoyo lordo gana kaŋ a na ni lordi nd 'a , zama doŋ Rabbi na ni mayra tabbatandi Israyla boŋ hal abada .
Now says Yahweh who formed me from the womb to be his servant , to bring Jacob again to him , and that Israel be gathered to him ( for I am honorable in the eyes of Yahweh , and my God has become my strength ) ;
Soho ̃ binde , Rabbi go ga salaŋ , Nga kaŋ n 'ay te za gunde ra zama ay ma ciya nga tam , Zama mo ay ma ye ka kande Yakuba nga do , Baa kaŋ Israyla mana margu . ( Kulu nda yaadin ay ya darzante no Rabbi jine , Ay Irikoyo mo no ga ti ay gaabo ) .
Now therefore , our God , the great , the mighty , and the awesome God , who keeps covenant and loving kindness , don 't let all the travail seem little before you , that has come on us , on our kings , on our princes , and on our priests , and on our prophets , and on our fathers , and on all your people , since the time of the kings of Assyria to this day .
Soho ̃ binde , ya iri Irikoyo , Beeraykoy , Hinkoy , Irikoy kaŋ ga humburandi , kaŋ ga haggoy da alkawli nda baakasinay suuji , taabo wo kulu , ni ma s 'a himandi hay fo kayna ni jine . Taabo wo kaa iri nd 'iri bonkooney , d 'iri laabukoyey , d 'iri alfagey , d 'iri annabey , d 'iri kaayey , da ni jama kulu gaa , za Assiriya bonkooney zamana ra hala ka kaa hunkuna .
On the second time Joseph was made known to his brothers , and Joseph 's race was revealed to Pharaoh .
Sorro hinkanta alwaato ra no Yusufu na nga boŋ bangandi nga baabayzey se . Firawna mo du ka Yusufu dumo bay .
They reasoned among themselves , saying , " We brought no bread . "
Talibey soobay ka care miisi ka ne : " Zama iri dinya ka kande buuru se no , wala ? "
And the woman of Tekoah said unto the king , My lord , O king , the iniquity be on me , and on my father 's house : and the king and his throne be guiltless .
Tekowa waybora din binde ne bonkoono se : " Ya koyo ay bonkoono , laala ma ye ka kaŋ ay boŋ nd 'ay baaba windo boŋ mo , bonkoono nda nga karga ma goro fansante . "
There were therefore seven brothers . The first took a wife , and died childless .
To . Doŋ , nya @-@ ize iyye go no . Sintina na wande hiiji . A bu , a mana ize kulu naŋ .
Thomas therefore , who is called Didymus , said to his fellow disciples , " Let 's go also , that we may die with him . "
Toma binde kaŋ se i ga ne Taway ne nga hangasin talibey se : " Iri mo ma koy , zama iri ma bu a banda . "
And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people , and after the division of the families of the Levites .
Wa kay Nangu Hananta ra , araŋ kaayey windey fay @-@ fay yaŋo boŋ , araŋ nya @-@ izey wane jama izey . I ma daŋ boro kulu se nga baa Lawi windo , kaayey wane .
Let the Christ , the King of Israel , now come down from the cross , that we may see and believe him . " Those who were crucified with him insulted him .
Wa naŋ Almasihu , Israyla Bonkoono ma zumbu me kanjiyaŋ bundo gaa soho ̃ , hal iri ma di ka cimandi . " Borey kaŋ yaŋ i kanji a banda n 'a jance mo .
Take away therefore the talent from him , and give it to him who has the ten talents .
Wa taleŋo din ta a gaa k 'a no bora kaŋ gonda iway din se .
When it goes well with the righteous , the city rejoices . When the wicked perish , there is shouting .
Waati kaŋ adilante ga te albarka , kwaara ga farha ̃ . Waati kaŋ boro laaley ga halaci no , borey ga cilili .
When thy wares went forth out of the seas , thou filledst many people ; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise .
Waati kaŋ ni day da neera jinayey koy harey boŋ , Ni na ndunnya dumi boobo kungandi . Ni na ndunnya koyey arzakandi gumo da ni arzaka baayaŋo , Da ni day da neera mo .
When your people Israel are struck down before the enemy , because they have sinned against you ; if they turn again to you , and confess your name , and pray and make supplication to you in this house :
Waati kaŋ ni jama Israyla na goobu haŋ ngey ibarey kambey ra , zunubo kaŋ i te ni se din sabbay se , nga no , d 'i bare ka ye ni do haray , ka ni maa seeda , ka adduwa te , ka ŋwaaray ni gaa fuwo wo ra ,
Then she arose with her daughters in law , that she might return from the country of Moab : for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread .
Waato din gaa no a tun , nga nda nga anzuray hinka , zama nga ma fun Mowab laabu ka ye nga kwaara , zama Mowab laabo ra a du baaru kaŋ i ne Rabbi na nga borey kunfa k 'i no ŋwaari .
When David and his men came to the city , behold , it was burned with fire ; and their wives , and their sons , and their daughters , were taken captive .
Waato kaŋ Dawda nda nga borey to kwaara do , kal a go , danji jin k 'a ŋwa . I ize arey da ize wayey mo , d 'i wandey , Amalekancey n 'i ku .
And when Husham was dead , Hadad the son of Bedad , which smote Midian in the field of Moab , reigned in his stead : and the name of his city was Avith .
Waato kaŋ Husam bu , Hadad , Bedad ize , nga kaŋ na Madiyancey kar Mowab saajo ra may a nango ra . A kwaara maa ga ti Abita .
And when he returned , he found them asleep again , ( for their eyes were heavy , ) neither wist they what to answer him .
Waato kaŋ a ye ka kaa , a n 'i gar i go ga jirbi , zama i moy tin gumo . I mana bay mate kaŋ ngey ga tu a se d 'a .
When Jacob was come into Egypt , and your fathers cried unto the LORD , then the LORD sent Moses and Aaron , which brought forth your fathers out of Egypt , and made them dwell in this place .
Waato kaŋ cine Yakuba kaa Misira ra , kaŋ araŋ kaayey he ̃ Rabbi gaa mo , saaya din no Rabbi na Musa nda Haruna donton . I n 'araŋ kaayey kaa Misira ra k 'i daŋ i ma goro nango wo ra .
And it came to pass in the morning , that Jonathan went out into the field at the time appointed with David , and a little lad with him .
Waato kaŋ mo bo , Yonata koy saajo ra , alwaato boŋ kaŋ nga nda Dawda wafaku care se . Zanka kayna fo mo go a banda .
And behold at eveningtide trouble ; and before the morning he is not . This is the portion of them that spoil us , and the lot of them that rob us .
Wiciri kambu haray humburkumay beeri go no , Hala mo ga bo , boro kulu si no . Borey kaŋ yaŋ goono g 'iri kom baa nooya , Borey kaŋ yaŋ goono g 'iri ku mo baa nooya .
And the battle increased that day : and the king was stayed up in his chariot against the Syrians , and died at even : and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot .
Wongo koroŋ mo han din . I na bonkoono gaay nga torka ra , a goono ga Suriya borey do haray guna . Wiciri kambo ra a bu , kuri fun guuruyaŋo do mo ka mun torka daba gaa .
'Sanctify yourselves therefore , and be holy ; for I am Yahweh your God .
Woodin sabbay se araŋ m 'araŋ boŋ hanandi ka goro hananteyaŋ , zama ay ya Rabbi no , araŋ Irikoyo .
Wherefore when he cometh into the world , he saith , Sacrifice and offering thou wouldest not , but a body hast thou prepared me :
Woodin sabbay se no , waato kaŋ Almasihu ga ba ka furo ndunnya ra a ne : " Ni si ba sargay da nooyaŋ , amma gaaham no ni soola ay se .
Therefore you shall keep all the commandment which I command you this day , that you may be strong , and go in and possess the land , where you go over to possess it ;
Woodin sabbay se no araŋ ma haggoy da lordey kulu kaŋ ay go g 'araŋ lordi nd 'a hunkuna . Yaadin gaa no araŋ ga te gaabi , araŋ ma furo mo ka du laabo din kaŋ araŋ ga daŋandi ka ŋwa , a ma ciya araŋ mayray hari .
You shall therefore keep the commandment , and the statutes , and the ordinances , which I command you this day , to do them .
Woodin sabbay se no ni ma haggoy da lordey , da hin sanney , da farilley mo kaŋ yaŋ ay ga ni lordey nd 'a hunkuna . Araŋ m 'i goy te mo .
I will for this afflict the seed of David , but not forever . ' "
Woodin se binde ay ga Dawda banda kaynandi , amma manti hal abada bo . › "
This is the service of the families of the Gershonites , to serve , and for burdens :
Woone no ga ti Gerson izey dumo goy , i saajawo ra goy ga ti jaraw .
The earth shook , the heavens also dropped at the presence of God : even Sinai itself was moved at the presence of God , the God of Israel .
Ya Irikoy , waato kaŋ ni fatta ka koy ni borey jine , Waato kaŋ ni na saajo gana , ( Wa dangay )
Gather yourselves together , yes , gather together , you nation that has no shame ,
Ya dumo kaŋ si haawi bay , wa margu , Oho , wa margu ,
Rejoice and be glad , daughter of Edom , that dwell in the land of Uz : The cup shall pass through to you also ; you shall be drunken , and shall make yourself naked .
Ya nin , Edom ize wayo , ni ma farha ̃ . Nin kaŋ goono ga goro Uz laabo ra , ma te bine kaani . Amma haŋ @-@ gaasiya din ga bisa kal a ma koy ni do . Ni mo ga haŋ ka bugu , ka ni boŋ kaa koonu .
Don 't lay in wait , wicked man , against the habitation of the righteous . Don 't destroy his resting place :
Ya nin , boro laalo , Ma si gum ka lamba adilante nangora se , Ni ma si a fulanzamyaŋo do halaci mo .
Thus saith the LORD , What iniquity have your fathers found in me , that they are gone far from me , and have walked after vanity , and are become vain ?
Yaa no Rabbi ci : Adilitaray @-@ jaŋay woofo dumi no araŋ kaayey gar ay do , Kaŋ ga naŋ i ma mooru ay , ka goy yaamo gana , Hala ngey bumbey mo ciya yaamo ?
Thus says your Lord Yahweh , and your God who pleads the cause of his people , " Behold , I have taken out of your hand the cup of staggering , even the bowl of the cup of my wrath ; you shall no more drink it again :
Yaa no Rabbi ni Koyo ci , Ni Irikoyo nooya , nga kaŋ ga nga jama fansa sambu . A ne : " A go , ay na ni teeniyaŋ gaasiya ta ni kamba ra , Kaŋ ga ti ay futay gaaso . Ni si ye k 'a haŋ koyne .
So then , brothers , we are debtors , not to the flesh , to live after the flesh .
Yaadin gaa , nya @-@ izey , garaw si no iri gaa Adam @-@ ize daa laalo do , kaŋ ga naŋ iri m 'a gana .
So then each one of us will give account of himself to God .
Yaadin no , iri boro fo kulu ga kande nga bumbo te @-@ goyey Irikoy jine .
And thus did Hezekiah throughout all Judah , and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God .
Yaadin no Hezeciya te Yahuda kulu ra . A na booriyaŋ , da cimi , da naanay goy te Rabbi a Irikoyo jine .
So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth . They stopped building the city .
Yaadin no Rabbi n 'i tunandi nd 'a noodin , k 'i say @-@ say nangey kulu ndunnya ra , hal i fay da gallo cinayaŋo .
So he measured the house , an hundred cubits long ; and the separate place , and the building , with the walls thereof , an hundred cubits long ;
Yaadin no a na Fuwo neesi nd 'a , a salleyaŋ kambe kar zangu no , nga nd 'a foyma , d 'a garo , d 'a cinarey mo , kambe kar zangu no a salleyaŋo gaa .
So they , and all that appertained to them , went down alive into Sheol : and the earth closed on them , and they perished from among the assembly .
Yaadin no ngey nda hay kulu kaŋ ti i wane zumbu nda fundi hala Alaahara . Laabo ye ka daabu i boŋ , hal i halaci jama game ra .
All the assembly of Judah , with the priests and the Levites , and all the assembly who came out of Israel , and the foreigners who came out of the land of Israel , and who lived in Judah , rejoiced .
Yahuda jama kulu da alfagey da Lawi borey care banda , da jama kulu kaŋ yaŋ kaa ka fun Israyla ra , da yawey kaŋ kaa ka fun Israyla laabo ra , da borey kaŋ yaŋ goono ga ngey goray te Yahuda ra , i soobay ka farha ̃ .
Much people of the Jews therefore knew that he was there : and they came not for Jesus ' sake only , but that they might see Lazarus also , whom he had raised from the dead .
Yahudancey jama boobo binde du baaru kaŋ Yesu go noodin . I kaa mo , manti Yesu hinne sabbay se bo , amma zama ngey ma di Liyaziru kaŋ a tunandi buukoy game ra mo .
These are the generations of Jacob . Joseph , being seventeen years old , was feeding the flock with his brethren ; and the lad was with the sons of Bilhah , and with the sons of Zilpah , his father 's wives : and Joseph brought unto his father their evil report .
Yakuba bandey neeya : Waato kaŋ Yusufu to jiiri way cindi iyye , a ga kurey kuru nga nya @-@ izey banda . Bila da Zilpa , kaŋ ti a baabo wandey , i izey banda no arwaso go . Yusufu mo g 'i kalima ngey baabo do .
Jacob went down into Egypt , and he died , himself and our fathers ,
Yakuba mo koy Misira . Nga bumbo bu noodin , d 'iri kaayey mo .
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years : and he died .
Yaredu jirbey kulu , jiiri zangu yagga nda waydu cindi hinka no , gaa no a bu .
Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign , and he reigned three months in Jerusalem .
Yehowahaz gonda jiiri waranka cindi hinza waato kaŋ a sintin ka may . A may handu hinza Urusalima ra .
Jeroboam the son of Nebat , an Ephraimite of Zeredah , a servant of Solomon , whose mother 's name was Zeruah , a widow , he also lifted up his hand against the king .
Yerobowam , Nebat ize , Ifraymu boro fo , Zereda kwaara boro no , Suleymanu tam , kaŋ a nya maa Zeruwa , wayboro kaŋ kurnye bu no , boro woodin mo murte bonkoono gaa .
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah , and reigned over Israel two years .
Yerobowam izo Nadab mo sintin ka may Israyla ra Asa mayra Yahuda boŋ jiiri hinkanta . A na Israyla may jiiri hinka .
Jesus went about in all Galilee , teaching in their synagogues , preaching the Good News of the Kingdom , and healing every disease and every sickness among the people .
Yesu goono ga windi Galili ra . A goono ga dondonandi i diina marga * fuwey ra . A goono ga koytaray Baaru Hanna waazu , ka doorikom dumi kulu da jantekom kulu no baani borey game ra .
Jesus said to them , " Most certainly , I tell you , before Abraham came into existence , I AM . "
Yesu ne i se : " Haciika , haciika ay ga ci araŋ se : za i mana Ibrahim hay , AY * GO NO . "
Jesus answered , " This voice hasn 't come for my sake , but for your sakes .
Yesu tu ka ne : " Jinda wo mana kaa ay sabbay se , amma a kaa araŋ sabbay se .
Jesus answered , " Faithless and perverse generation , how long shall I be with you and bear with you ? Bring your son here . "
Yesu tu ka ne : " Ya zamana wo borey kaŋ sinda cimbeeri * , kaŋ yaŋ gonda daa siiro ! Kala waatifo no ay ga goro araŋ do ? Kala waatifo no ay ga suuru nd 'araŋ ? Ma kande ni izo neewo . "
Josiah was eight years old when he began to reign ; and he reigned thirty @-@ one years in Jerusalem .
Yosiya gonda jiiri ahakku waato kaŋ a sintin ka may . A may jiiri waranza cindi fo Urusalima ra .
Joab said to Amasa , " Is it well with you , my brother ? " Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him .
Yowab binde ne Amasa se : " Ni go baani , ay nya @-@ izo ? " Kala Yowab na Amasa di kaaba gaa da nga kambe ŋwaaro , zama nga m 'a garbe sunsum se .
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets , daily rising up early and sending them :
Za hano kaŋ hane araŋ kaayey fun Misira laabo ra ka kaa soho ̃ , ay goono g 'ay tam annabey kulu donton araŋ gaa . Han kulu ay ga soobay k 'i donton .
Because they don 't respect the works of Yahweh , nor the operation of his hands , he will break them down and not build them up .
Za kaŋ i mana laakal da Rabbi goyey , Wala mo a kambey goyey , A ga i bagu no , a si i cina bo .
Also day by day , from the first day unto the last day , he read in the book of the law of God . And they kept the feast seven days ; and on the eighth day was a solemn assembly , according unto the manner .
Zaari ka kaa zaari , za zaari sintina hane hal a koy bananta wano , i goono ga caw Irikoy asariya tira ra . I te jirbi iyye i goono ga bato haggoy . Zaari ahakkanta hane mo , marga bambata zaari no farilla boŋ .
For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers , and songs of praise and thanksgiving to God .
Zama Dawda jirbey ra , da waato Asaf waney , doonkoy jine boro go no . Dooniyaŋ go no mo , saabuyaŋ da sifayaŋ wane yaŋ , Irikoy se .
For the children of Israel walked forty years in the wilderness , till all the people that were men of war , which came out of Egypt , were consumed , because they obeyed not the voice of the LORD : unto whom the LORD sware that he would not shew them the land , which the LORD sware unto their fathers that he would give us , a land that floweth with milk and honey .
Zama Israyla izey te jiiri waytaaci fonda boŋ , i goono ga dira saajo ra , hala jama kulu , danga wongu alborey kaŋ yaŋ fun Misira ban , zama i mana Rabbi sanney ta . Rabbi mo ze i se ka ne nga s 'i naŋ i ma di laabo kaŋ nga ze ka ne nga g 'iri no , laabu no kaŋ ga wa nda yu bambari .
For the tithe of the children of Israel , which they offer as a wave offering to Yahweh , I have given to the Levites for an inheritance : therefore I have said to them , ' Among the children of Israel they shall have no inheritance . ' "
Zama Israyla izey zakkey , kaŋ yaŋ i ga sambu beene ka salle Rabbi se , woodin no ay na Lawitey no , a ma ciya i se tubu . Woodin sabbay se no ay ne i se i si du tubu kulu Israyla izey game ra . "
for Yahweh your God is he who goes with you , to fight for you against your enemies , to save you . "
Zama Rabbi araŋ Irikoyo , nga no g 'araŋ dum , a ga tangam mo d 'araŋ ibarey araŋ se , k 'araŋ faaba . "
for he has looked at the humble state of his handmaid . For behold , from now on , all generations will call me blessed .
Zama a na nga koŋŋa kaynandiyaŋo guna , Hal a go , ne ka koy jine zamana kulu izey ga ne ay se albarkante .
When I wept and I fasted , that was to my reproach .
Zama anniya kaŋ ay gonda ni fuwo se n 'ay kankam , Ni wowkoy wowey mo kaŋ ay boŋ .