mem_bank
stringlengths
15
303
en
stringlengths
16
308
ja
stringlengths
14
174
On the night of her death,
I spent time with Nanaka Hiraki.
彼女が亡くなる晩まで 一緒に時を過ごしました
Excuse me, Mr. Michima.
Give us your thoughts on Nanaka Hiraki.
開 菜々果さんについて コメントをお願いします
Give us your thoughts on Nanaka Hiraki.
What do you think about her death?
菜々果さんの死について どう思われますか?
What do you think about her death?
People believe her murder was caused by jealousy.
ファンの嫉妬による犯行という 説も出てますが
Do you think you're responsible?
What were you doing on the day of her death?
殺された日は どこで過ごされてたんですか?
What were you doing on the day of her death?
-Excuse me. -Please answer my question!
(慎)ちょっと失礼します (記者)答えてくださいよ
But give him a break, will you?
Mr. Sakurai, thank you for coming all the way here today.
(慎)桜井さん 今日は わざわざ来ていただいて ありがとうございます
I owe a lot to Ms. Hiraki.
Also, there's something I want to tell you.
それに ご報告させて いただきたいこともあって
Actually, a major movie company was impressed by the sales of your book, and has offered to make Drifting Emotions into a movie.
If we make this deal, even more people will read your novels.
これが決まれば 更に多くの人たちに 道間さんの小説を読んでもらえます
This is not what I wanted.
This is not how I wanted things to happen.
僕はこんなふうに なりたかったんじゃないよ
Make sure you tell people the things you want them to hear.
Once you're dead, you can't say what you want anymore.
死んじゃったら 言いたいことも 言えなくなるんだから
Your father is a scumbag.
There is no good reason for killing a person.
(慎) 人を殺していい理由なんて ないはずだ
Nothing will ever happen again in my son's life.
But the murderer's son is a successful author, and it's thanks to him.
なのに 自分の息子は 人殺しの父親のおかげで 本まで売れてる
So, don't come here anymore.
I can hardly believe that Nanaka is not here.
(ひとみ) 菜々果ちゃんがいないなんて 信じられないよね
I had the murderer investigated.
I have a friend who has connections with the police.
知り合いに 警察とつながってる人間がいてね
Did you find out something suspicious?
The man who killed Nanaka was not her fan.
菜々果ちゃんを殺した犯人は あの子のファンじゃなかった
The man who killed Nanaka was not her fan.
He didn't know her age, and had not even seen any of her movies.
あの子の年齢も知らなかったし 出演した映画すら 見たことがなかったの
I still don't know that.
But I don't think the real murderer has achieved his objective.
でも 真犯人の目的は まだ終わってないと思う
I won't stand for what he's doing.
Do you think you know who sent the invitations?
(みどり)もしかして 招待状の送り主が誰か 分かってるんですか?
Benefiting from someone's death? That's awful.
It really pisses me off to think she would be killed for that.
菜々果さんが そんなことで 殺されたなんて悔しすぎます
Nobody else is going to die, right?
The promotional effects of Nanaka Hiraki were fantastic.
(森口) 開 菜々果のプロモーション効果 抜群だね
The promotional effects of Nanaka Hiraki were fantastic.
Drifting Emotions has garnered incredible attention.
(桜井) 「漂う感情」は 今 最も注目を集めています
Drifting Emotions has garnered incredible attention.
So, Novel, do you remember kissing me before?
(美波) ねえ 小説 前に私とキスしたの覚えてる?
It's because my father is a murderer.
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
僕は半年前から 5人の女たちと ひとつ屋根の下で 暮らしている
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
They received invitations to come to my house from an unknown source.
女たちは差出人不明の 招待状によって 僕の家に集まり
They received invitations to come to my house from an unknown source.
They pay me one million yen a month in rent.
毎月 僕に100万円もの 家賃を支払っている
They pay me one million yen a month in rent.
Until now, I didn't know who sent the invitations or what their objective was.
招待状の送り主の正体も その目的も いまだに 分からないままだが
Nanaka Hiraki figured out who sent the invitations, and was murdered.
The number of mysterious women was reduced to four, and our odd lifestyle instantly became extraordinary again.
謎の女たちは4人になり 奇妙な日常は 一瞬にして 非日常へと戻っていった
My father's death sentence had been carried out.
In his will, he left this message for me.
父さんの遺書には ひと言 こう書かれてあった
It might take me a little while.
I understand quite well that this is not the time to ask this.
こんなときに言うべきじゃないのは 重々承知しています
But to be perfectly honest,
Drifting Emotions has garnered incredible attention.
「漂う感情」は 今 最も注目を集めています
Drifting Emotions has garnered incredible attention.
There is no better time than now.
これ以上ないってくらいの タイミングなんです
There is no better time than now.
No matter what has happened, you are still a novelist, Shin Michima.
何があろうとも 道間 慎は小説家なんです
Hurry up and get in here.
You would not believe the number of movie offers you're getting.
いや〜 しかし 映像化のオファーが殺到してるよ
You would not believe the number of movie offers you're getting.
The promotional effects of Nanaka Hiraki were fabulous.
開 菜々果のプロモーション効果 抜群だね
No. Don't worry about it.
I understand the author Yuzu Hanaki better than anyone, after all.
作家 花木ゆずの いちばんの理解者は僕だからね
Oh! I knew you could do it.
So, the first 500,000 copies have already been sold?
初版で50万部 刷ったと思ったら もう売り切れ?
It's ranked second in sales now.
The two works that everyone wants to see made into a movie are World Theory and Drifting Emotions .
今 最も映像化が望まれているのも 「セカイロン」と「漂う感情」の 2作品ですからね
Hey, don't even compare those two.
That's not a novel. It's a book made to create gossip.
向こうは小説っていうよりもさ ゴシップ本でしょ?
That's not a novel. It's a book made to create gossip.
It may have sold over a million copies, but Drifting Emotions is totally different than Mr. Hanaki's works.
100万部突破とか 言ってるみたいだけど 「漂う感情」は 花木作品とは全く違うから
He did it to me over and over.
That was the first day in my life I've ever actually wanted to have sex.
あの日ね 生まれて初めて セックスしてもいいと思ったのよ
While I've been living here,
I came to think that you might be the one to break the curse I'm under.
あんたなら 私の呪いを 解いてくれるんじゃないかって
After we've settled things at this house,
I'll get my courage up again and ask you to sleep with me, okay?
そのときは また勇気を出して あんたにお願いしてもいい?
Can I ask you a few questions?
Do you have anything to say about the execution of Tatsuyuki Michima?
道間達之さんの刑が 執行されたことについて 何かひと言ありますか?
We would like to invite you to dinner to express our thanks for all you've done.
We have made reservations at 7:00 p.m. today.
(ひとみ) 本日の19時より レストランを予約してありますので
Minami, why are you doing this for me?
Because you always have this look of, "I'm so pitiful."
"私ってかわいそう" みたいな顔して いじけてるから
I think I told you this before.
Don't ever think you can live all on your own.
自分1人で生きていこうなんて考え やめなさい
That's why I'm saying it.
If you truly want to live on your own, you have to give up a lot.
本気で1人で生きていくには 相当な覚悟がいるの
The main guest arrives last.
Get going and get ready for when I arrive.
さっさと行って お出迎えの準備でもしときなさい
Leave this to me, all right?
All you need to do is write lousy novels.
あんたは どうしようもない小説を 書いてればいいの
Have anything you like.
Minami said she was going to order some really delicious champagne.
(ひとみ) 美波さん すっごい いいシャンパン 開けるって言ってたよ
What? Are you insulting me?
But you read all my books and encouraged me.
でも いつも僕の本を読んでくれて 応援してくれて
This is super delicious!
-It is very delicious.
(みどり)すごい おいしいです (ひとみ)うん
We didn't mean that.
That's right. Your cooking is not that bad.
ええ 道間さんの料理も なかなか悪くないですよ
That's right. Your cooking is not that bad.
Yes. You know, I think I like your hamburger steak best.
(ひとみ) うん 私 慎君のハンバーグが いちばん好きかも
I have one last request.
Is this really how things were meant to be?
(ひとみ) 本当に これでよかったのかな?
Is this really how things were meant to be?
So, it was you who wrote the invitations.
(慎)招待状を書いたのは 君だったんだね
It's because my father is a murderer.
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
僕は半年前から 5人の女たちと ひとつ屋根の下で 暮らしている
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
They received invitations to come to my house from an unknown source.
女たちは差出人不明の 招待状によって 僕の家に集まり
They received invitations to come to my house from an unknown source.
They pay me one million yen a month in rent.
毎月 僕に100万円もの 家賃を支払っている
They pay me one million yen a month in rent.
Until now, I didn't know who sent the invitations or what their objective was.
招待状の送り主の正体も その目的も いまだに 分からないままだが
Nanaka Hiraki figured out who sent the invitations, and was murdered.
The number of mysterious women was reduced to four, and our odd lifestyle instantly became extraordinary again.
謎の女たちは4人になり 奇妙な日常は 一瞬にして 非日常へと戻っていった
The deceased woman appears to have been living with Mr. Michima.
According to the neighbor who reported the fire, it started on the first floor and spread quickly.
通報した近所の住人によりますと 1階の部屋を中心に 激しく燃え広がったということで
According to the neighbor who reported the fire, it started on the first floor and spread quickly.
The flames were extinguished in four hours, but the two-story house was completely ruined.
火はおよそ4時間後に 消し止められたものの 2階立ての住宅が全焼しました
I don't want that fake novelist on my show.
Naturally, it wouldn't be a standard face-off.
(花木) もちろん ただの対談じゃないですよ
The man who the weeklies praised versus the man who she spent her last night with.
Who is the novelist that the international actress recognized as a real talent?
「世界的大女優が選んだ 本物の才能は どちらの小説家か」
That's a brilliant idea.
Now, the world will finally realize how little talent Shin Michima really has.
これで世間も 道間 慎の 本当の実力に気が付くだろうね
It's quite a tragedy that two people have died in the same house.
I hate to do this now, Mr. Michima, but I have a few questions for you.
道間さん こんなときに申し訳ないんですが いくつかお伺いしますね
When Ms. Shirakawa was 20, her parents went missing.
Did you know about that?
ご両親が行方不明になってる そうなんですが それも?
Minami must have protected it.
I guess we won't be eating dinner together anymore.
(佑希) もう全員で夕食を食べることは ないんですね
Do you have somewhere to go, Shin?
Until I find a new home, I'll stay at a hotel or something.
まあ 次の家が決まるまでは ホテルにでも泊まるよ
I'm really not sure what to say.
Anyway, until I settle down somewhere, I'll keep writing here.
(慎) とりあえず 落ち着くまでは ここで小説を書きます
They each went back to their own homes.
If there's anything I can do to help, please let me know.
何か お手伝いできることがあれば 何でも言ってください
Oh, why did you come here today?
Well, the literary critic, Mr. Moriguchi has an online show.
いや 実は 評論家の森口さんが 配信しているネット番組から
Well, it's apparently a show to mourn Nanaka.
"Who is the novelist that Nanaka recognized as a real talent?"
"菜々果さんが本当に認めたのは どちらの小説家か?"
It has been a while. I'm Sunako. I served Minami Shirakawa.
I have Minami's will, which is meant for you.
美波さんから あなたへの遺言を預かっております
Minami had no family.
I don't know why, but she says she's leaving all her property to me.
(みどり) 理由は分からないんですけど 遺産の全てを私に残すって
When I read her will, I realized something.
I think Minami knew that she was going to die.
美波さんは 自分が死ぬことを 知ってたんじゃないかって
She didn't write about that.
At first, I turned down Sunako's protection.
砂子さんのサポート 初めは断ったんですけど
What was written in the invitation?
First of all, everything about my 17 years of life was written in the invitation.
(みどり)招待状には まず最初に 私の17年間の全てが 書いてありました
First of all, everything about my 17 years of life was written in the invitation.
The invitations started with a summary of the recipient's life and a message from the sender that said, "You're necessary."
(慎) 招待状は女たちの素性と "あなたが必要だ"という 送り主のメッセージで 始まったそうだ
The invitations started with a summary of the recipient's life and a message from the sender that said, "You're necessary."
Then my life was written in detail, where I was born, where I went to school, the part-time jobs I had, my relationships and friends at the time, that I published my debut novel at age 26,
次に 僕の経歴が こと細かにつづられていて 出身地 出身校 アルバイトを含む職歴 当時の交際相手や交友関係
Then my life was written in detail, where I was born, where I went to school, the part-time jobs I had, my relationships and friends at the time, that I published my debut novel at age 26,
that my novels were unsuccessful, details about my family, that my father was on death row.
出版した小説が売れていないこと 僕の家族のこと 父親が死刑囚であること
that my novels were unsuccessful, details about my family, that my father was on death row.
It said they must pay one million yen in rent as part of the agreement.
入居の条件として 毎月100万円の家賃を支払うこと
It said they must pay one million yen in rent as part of the agreement.
They could never tell me anything about themselves, and they couldn't let me into their room.
僕に自分の素性は言わないこと 部屋に僕を入れないこと
Because I was so ignorant,
Nanaka and Minami lost their lives.
菜々果ちゃんと美波ちゃんは 死んでしまった
Nanaka and Minami lost their lives.
Those women risked their lives to live in that house while paying me one million yen a month.
女たちは命を懸けて あの家に入居していた 毎月 100万円を僕に支払いながら
Those women risked their lives to live in that house while paying me one million yen a month.
I should have realized the truth sooner, that the person who sent the invitations
もっと早く 気が付くべきだったんだ 招待状の送り主が
So much has happened lately.
I think I need to deal with all the feelings I'm struggling with.
自分の気持ちに 一旦 決着をつけようと思って
Because I want to learn all about the people I know.
Then don't say that you won't come here anymore.
(ほたる) だったら もう来ないなんて言わないでよ
Then don't say that you won't come here anymore.
Shin Michima, after things settle down, come back again and have a good time with me.
道間 慎さん 落ち着いたらでいいから また息抜きに来てください
The other day, the actress Nanaka Hiraki met an untimely death.
Today, two men that were close to her will speak with us.
彼女と親交の深かった2人に 語っていただきます
I pray for the happiness of Nanaka Hiraki's soul.
She gave me a compliment by saying my works were like high-quality poems.
彼女は僕の作品を 上質なポエムのようだと 評してくれました
She gave me a compliment by saying my works were like high-quality poems.
As an actress, she said she could identify with them.
彼女は女優として 共感を示してくれました
As an actress, she said she could identify with them.
I wish I could see her shine upon the screen one more time.
もう一度 スクリーンの中で 輝く姿を見たかった
Wouldn't you agree, Mr. Michima?
Nanaka told me that she wanted to play roles where she can make the best use of her acting.
菜々果ちゃんは 自分が演じることがその役にとって いちばんだと思える— そういう役を演じたいと 言っていました
She must've been talking about my work, World Theory .
I believe only Nanaka can play the heroine.
僕も ヒロインは菜々果さん以外 ありえないと思っていました
You're just jealous.
Nanaka once asked me something.
(花木) 僕ね 菜々果さんに 聞かれたことがあるんですよ
"Why do you write novels?"
When I told her, "It's my mission,"
"それが僕の使命だからです" と答えると
When I told her, "It's my mission,"
she said, "It's the same with me."
菜々果さんは"私も同じです"って 言ってくれました