source
stringlengths 1
176
| target
stringlengths 1
133
|
---|---|
No. | نه |
I wanted to get some rest. | میخواستم کمی استراحت کنم |
Give me that. | بدش به من |
I think it would help me sleep. | فکر کنم به خوابم کمک کنه |
You mangy mutts think you are so smart, | شما احمقهای چرکول فکر میکنید خیلی باهوش هستید، |
You made me. You said I would be in trouble if I did not. | تو وادارم کردی و گفتی اگه شرکت نکنم توی دردسر میفتم |
Your glasses need cleaning. | . عینکهات باید تمیز بشه |
For all my little brother was, | با تمام وجود برادر کوچکم، |
Tell me the truth. | حقیقت رو بهم بگو |
However, she was a well-regarded member | ، با اینکه ایشون یک عضو خوشنام |
Okay | اوکی |
All out! | همه بیرون! |
That looks great. | به نظر خوبه |
Hi Amber. | سلام آمبر |
You close with your family? | با خانوادهت صمیمی هستی؟ |
I look at it often and try to fathom the mystery. | همیشه نگاش میکنم و سعی میکنم رازشو درک کنم |
No. | نه |
I am just going to ask you | من فقط میخوام از تو بپرسم |
Thank you. | ممنون |
I love champagne. | عاشق شامپانی ام |
I have compared the old plan and the new one. | من برنامه قدیمی و جدید رو مقایسه کردم |
Total chaos, and then the past... | آشفتگی مطلق و در گذشته |
But I have never brought Kabir here! | ولی دیدی من کبیر روبیارم اینجا |
Back home, my mother was working two jobs, | . وقتی برگشتم خونه، فهمیدم مامانم سر دوتا کار میره |
-We insist. -Mom… | ما اصرار داریم مامان |
Look, it gots waves. | ببین، موج داره |
She is our upstairs neighbor. | همسایه طبقه بالاییمونه. |
Now we begin. | حالا شروع میکنیم |
- The court hereby finds Gilbert Galvan Jr. | دادگاه بدین وسیله گیلبرت گلوان جونیور را |
Is no one capable? | هیچ کس نمیتونه؟ |
Does that mean he is working on that new car for you? | معنیش اینه که داره روی ماشین جدید واسه تو کار میکنه؟ |
What is this disrespect? | این چه بی احترامی ایه؟ |
-For us, obviously. | برای ما، مشخصا |
She was right. I blew it. | حق با اون بود، من گند زدم |
Mom is... | مامانا |
- Some animals. - Jeez! | یه سری حیواناته. وای! |
We call him Kunjali at home. | تو خونه کونجالی صداش میکنیم |
Female cuckoos are able to make an almost exact copy | فاختههای ماده میتوانند یک کپی تقریبا دقیق |
SONG Na-mi. | سونگ نامی |
What the... | چی |
Goddamn! | ! لعنتی |
Get the fuck outta here! | گورتو از اینجا گم کن |
I have never heard him laugh before. | تا حالا نشنیدم که بخنده |
Like, if you search "Siri Dahl," I do not come up. | اگر مثلا شما سیری دال را جستجو کنید من بالا نمیام |
Fucking great. | لعنتی عالیه |
I see. | که اینطور |
Excuse me. Is this CC Walker's house? | ببخشید، این خونه سیسی واکر ه؟ |
Yeah, I guess so... | بله، تموم شد |
Hey! | هی |
You are so in pain that you do not even realize | تو اتقد داری درد میکشی که حتی متوجه نیستی |
It is scary that we are burning the body. | ترسناک که بدن و میسوزونیم |
Asha, when did you reach? | آشا تو کی رسیدی؟ |
Toru, you bastard! | تورو پسرهی عوضی |
A dangerous gang from Bangladesh has landed here to smuggle drugs. | یه باند خطرناک بنگلادشی برای معامله مواد مخدر اومدهن اینجا |
has words that are both beautiful and terrible. | کلماتی داره که هم زیبا و هم وحشتناکند |
you cannot blame anyone else but yourself, because it is your decision. | تو نمیتونی غیر ازخودت کسی رو سرزنش کنی چون تصمیم خودته |
in the world right now. | در حال حاضر در جهان |
Nobody studies here | کسی اینجا درس نمیخونه |
- You think you could hit the drive better than me? | فکر میکنی بهتر از من میتونی ضربه بزنی؟ |
Do not do it, Mahesuan. | این کار رو نکن ماهسوان |
Kill my life. | خدایا، من رو بکش |
One moment. | ی لحظه |
Hi. | سلام |
Clap-Pat | دست بزنین |
-With your fists? -No. | با مشت هات؟ نه |
Pull the trigger, Bandit Dam. | ماشه رو بکش بندیت دام |
Come on, baby. | ، یالا عزیزم |
Thank you. | ممنونم |
Promise me. | بهم قول بده |
Catch him! | ! بگیریدش |
-Namaste! -Namaste. | سلام سلام |
We have a time and a place and I will be there. | یه زمان و یه مکان مشخص کردیم و منم میام اونجا |
Hello everyone. | سلام به همگی |
Many questions bothering me | سوالهای زیادی ازارم میدن |
for the new aesthetic. | میرم سراغ تابلوی ایدهها |
Sure, Danilo. Try your luck. | البته، دانیلو. شانست رو امتحان کن. |
We have to go abroad. We will be forgoing our regular income. | باید بریم خارج یعنی باید قید درآمد همیشگی رو بزنیم |
We are taking a picture for Diane. | داریم یه عکس برای دیان میگیریم |
says I will get anything I want out of it. | میگه من هرچیزی که بخوام رو به دست میارم |
How dare you, son of a bitch! | ! چطور جرئت میکنی، مادر به فنا |
Yes. | باشه |
Hey, yo, home. | هی تو |
Hi. | سلام |
- Ida who? - Ida rather be suspended | آیدا کی؟ آیدا بهتره تعلیق بشه |
Jamil. | جمیل |
Exactly. | . همینه |
I did not like wearing pants. | خوشم نمیاومد شلوارم پام کنم |
Okay. | ممنون |
You are supposed to babysit him. We have barely had time to sit down. | باید از اون مراقبت کنی ما اصلا زمان سر خاروندن هم نداریم |
You would be blessed with a human life... | تو زندگی بعدی، به جای سگ و گربه بودن |
I am a nobody outside of my building. | من بیرون از ساختمانم هیچکس نیستم |
addressed from Dr. Ramirez? | دکتر رامیرز خطاب شده است؟ |
I am not the man I wanted to be. Nor the man I was before. | من آن مردی نیستم که میخواستم باشم مردی هم نیستم که قبلا بودم |
Why do you think Rudra invited Pandit? | به نظرت رودرا چرا پاندیت رو دعوت کرد؟ |
"Dance India Dance." | رقص هندوستان |
That is nice. Awesome job, Joana. | خوبه. کارت عالی جوانا |
but I | ولی من |
to figure out how best to honor her legacy. | تا بفهمم چجوری به بهترین نحو به میراثش احترام بزارم |
Trying it again tomorrow. | فردا دوباره امتحانش کنم |
To repay a small bank loan of 40,000 rupees, | برای بازپرداخت یه وام کوچیک چهل هزار روپیهای |