source
stringlengths 1
176
| target
stringlengths 1
133
|
---|---|
No.
|
نه
|
I wanted to get some rest.
|
میخواستم کمی استراحت کنم
|
Give me that.
|
بدش به من
|
I think it would help me sleep.
|
فکر کنم به خوابم کمک کنه
|
You mangy mutts think you are so smart,
|
شما احمقهای چرکول فکر میکنید خیلی باهوش هستید،
|
You made me. You said I would be in trouble if I did not.
|
تو وادارم کردی و گفتی اگه شرکت نکنم توی دردسر میفتم
|
Your glasses need cleaning.
|
. عینکهات باید تمیز بشه
|
For all my little brother was,
|
با تمام وجود برادر کوچکم،
|
Tell me the truth.
|
حقیقت رو بهم بگو
|
However, she was a well-regarded member
|
، با اینکه ایشون یک عضو خوشنام
|
Okay
|
اوکی
|
All out!
|
همه بیرون!
|
That looks great.
|
به نظر خوبه
|
Hi Amber.
|
سلام آمبر
|
You close with your family?
|
با خانوادهت صمیمی هستی؟
|
I look at it often and try to fathom the mystery.
|
همیشه نگاش میکنم و سعی میکنم رازشو درک کنم
|
No.
|
نه
|
I am just going to ask you
|
من فقط میخوام از تو بپرسم
|
Thank you.
|
ممنون
|
I love champagne.
|
عاشق شامپانی ام
|
I have compared the old plan and the new one.
|
من برنامه قدیمی و جدید رو مقایسه کردم
|
Total chaos, and then the past...
|
آشفتگی مطلق و در گذشته
|
But I have never brought Kabir here!
|
ولی دیدی من کبیر روبیارم اینجا
|
Back home, my mother was working two jobs,
|
. وقتی برگشتم خونه، فهمیدم مامانم سر دوتا کار میره
|
-We insist. -Mom…
|
ما اصرار داریم مامان
|
Look, it gots waves.
|
ببین، موج داره
|
She is our upstairs neighbor.
|
همسایه طبقه بالاییمونه.
|
Now we begin.
|
حالا شروع میکنیم
|
- The court hereby finds Gilbert Galvan Jr.
|
دادگاه بدین وسیله گیلبرت گلوان جونیور را
|
Is no one capable?
|
هیچ کس نمیتونه؟
|
Does that mean he is working on that new car for you?
|
معنیش اینه که داره روی ماشین جدید واسه تو کار میکنه؟
|
What is this disrespect?
|
این چه بی احترامی ایه؟
|
-For us, obviously.
|
برای ما، مشخصا
|
She was right. I blew it.
|
حق با اون بود، من گند زدم
|
Mom is...
|
مامانا
|
- Some animals. - Jeez!
|
یه سری حیواناته. وای!
|
We call him Kunjali at home.
|
تو خونه کونجالی صداش میکنیم
|
Female cuckoos are able to make an almost exact copy
|
فاختههای ماده میتوانند یک کپی تقریبا دقیق
|
SONG Na-mi.
|
سونگ نامی
|
What the...
|
چی
|
Goddamn!
|
! لعنتی
|
Get the fuck outta here!
|
گورتو از اینجا گم کن
|
I have never heard him laugh before.
|
تا حالا نشنیدم که بخنده
|
Like, if you search "Siri Dahl," I do not come up.
|
اگر مثلا شما سیری دال را جستجو کنید من بالا نمیام
|
Fucking great.
|
لعنتی عالیه
|
I see.
|
که اینطور
|
Excuse me. Is this CC Walker's house?
|
ببخشید، این خونه سیسی واکر ه؟
|
Yeah, I guess so...
|
بله، تموم شد
|
Hey!
|
هی
|
You are so in pain that you do not even realize
|
تو اتقد داری درد میکشی که حتی متوجه نیستی
|
It is scary that we are burning the body.
|
ترسناک که بدن و میسوزونیم
|
Asha, when did you reach?
|
آشا تو کی رسیدی؟
|
Toru, you bastard!
|
تورو پسرهی عوضی
|
A dangerous gang from Bangladesh has landed here to smuggle drugs.
|
یه باند خطرناک بنگلادشی برای معامله مواد مخدر اومدهن اینجا
|
has words that are both beautiful and terrible.
|
کلماتی داره که هم زیبا و هم وحشتناکند
|
you cannot blame anyone else but yourself, because it is your decision.
|
تو نمیتونی غیر ازخودت کسی رو سرزنش کنی چون تصمیم خودته
|
in the world right now.
|
در حال حاضر در جهان
|
Nobody studies here
|
کسی اینجا درس نمیخونه
|
- You think you could hit the drive better than me?
|
فکر میکنی بهتر از من میتونی ضربه بزنی؟
|
Do not do it, Mahesuan.
|
این کار رو نکن ماهسوان
|
Kill my life.
|
خدایا، من رو بکش
|
One moment.
|
ی لحظه
|
Hi.
|
سلام
|
Clap-Pat
|
دست بزنین
|
-With your fists? -No.
|
با مشت هات؟ نه
|
Pull the trigger, Bandit Dam.
|
ماشه رو بکش بندیت دام
|
Come on, baby.
|
، یالا عزیزم
|
Thank you.
|
ممنونم
|
Promise me.
|
بهم قول بده
|
Catch him!
|
! بگیریدش
|
-Namaste! -Namaste.
|
سلام سلام
|
We have a time and a place and I will be there.
|
یه زمان و یه مکان مشخص کردیم و منم میام اونجا
|
Hello everyone.
|
سلام به همگی
|
Many questions bothering me
|
سوالهای زیادی ازارم میدن
|
for the new aesthetic.
|
میرم سراغ تابلوی ایدهها
|
Sure, Danilo. Try your luck.
|
البته، دانیلو. شانست رو امتحان کن.
|
We have to go abroad. We will be forgoing our regular income.
|
باید بریم خارج یعنی باید قید درآمد همیشگی رو بزنیم
|
We are taking a picture for Diane.
|
داریم یه عکس برای دیان میگیریم
|
says I will get anything I want out of it.
|
میگه من هرچیزی که بخوام رو به دست میارم
|
How dare you, son of a bitch!
|
! چطور جرئت میکنی، مادر به فنا
|
Yes.
|
باشه
|
Hey, yo, home.
|
هی تو
|
Hi.
|
سلام
|
- Ida who? - Ida rather be suspended
|
آیدا کی؟ آیدا بهتره تعلیق بشه
|
Jamil.
|
جمیل
|
Exactly.
|
. همینه
|
I did not like wearing pants.
|
خوشم نمیاومد شلوارم پام کنم
|
Okay.
|
ممنون
|
You are supposed to babysit him. We have barely had time to sit down.
|
باید از اون مراقبت کنی ما اصلا زمان سر خاروندن هم نداریم
|
You would be blessed with a human life...
|
تو زندگی بعدی، به جای سگ و گربه بودن
|
I am a nobody outside of my building.
|
من بیرون از ساختمانم هیچکس نیستم
|
addressed from Dr. Ramirez?
|
دکتر رامیرز خطاب شده است؟
|
I am not the man I wanted to be. Nor the man I was before.
|
من آن مردی نیستم که میخواستم باشم مردی هم نیستم که قبلا بودم
|
Why do you think Rudra invited Pandit?
|
به نظرت رودرا چرا پاندیت رو دعوت کرد؟
|
"Dance India Dance."
|
رقص هندوستان
|
That is nice. Awesome job, Joana.
|
خوبه. کارت عالی جوانا
|
but I
|
ولی من
|
to figure out how best to honor her legacy.
|
تا بفهمم چجوری به بهترین نحو به میراثش احترام بزارم
|
Trying it again tomorrow.
|
فردا دوباره امتحانش کنم
|
To repay a small bank loan of 40,000 rupees,
|
برای بازپرداخت یه وام کوچیک چهل هزار روپیهای
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.