mem_bank
stringlengths
15
303
en
stringlengths
16
308
ja
stringlengths
14
174
What's your reason for being here?
Quite frankly, I came here professionally.
率直に言いますと ここへは仕事で来ました
Quite frankly, I came here professionally.
I received a letter from Mr Owen, asking me to come here and spend the weekend and pretend to be a guest so that I might examine his wife who had refused to see a doctor.
オウエン氏が手紙で依頼してきた 招待客を装いここで 週末を過ごすことを 彼の妻を診察するためです
I'll summarise our findings.
We've all received letters from old trusted friends inviting us to spend the weekend here as guests of their friends, the Owens.
私たちは皆信頼のおける友人から 週末をここで過ごす招待の 手紙を受け取った 彼らの友人である オウエン氏の客として
We've all received letters from old trusted friends inviting us to spend the weekend here as guests of their friends, the Owens.
Miss Claythorne was employed through an agency and told to report to Mrs Owen.
クレイソーンさんは 紹介所をとおして雇われました そしてオウエン夫人に 仕えるよう言われた
I might even call it threatening. What do you say?
I say that the only person whose presence here hasn't been explained is that gentleman.
たしかにね ここでの存在理由が 唯一明らかでないのが こちらだ
I say that the only person whose presence here hasn't been explained is that gentleman.
Well Your Honour, I see no reason to conceal it any longer.
よし、判事殿 これ以上隠す理由もなかろう
He enclosed a fat money order with that and someone to join the house party and to pose as one of the guests.
I run a detective agency in Plymouth! I got me credentials!
俺はプリマスで探偵事務所を やってる、証明書もあるぞ!
I'm still not clear as to the purpose of our unknown host in getting us to assemble here.
In my opinion, this person whoever he may be is not of normal mind.
私見では、どういう人物であれ まともな精神でない
You'll have more than that to report to the owner.
But Mr Owen isn't the owner, sir.
でもオウエン様は 持ち主ではございません
Ahh, then you know more than you told us.
Come come, Rogers, are you quite sure there is no one else on this island?
さあロジャース、ほんとうに 島には他に誰もいないのかね?
I believe you Rogers.
But I'm afraid your story will be questioned by the police.
だがお前の話は 警察に疑われるかもしれない
Perhaps it the same in yours.
Why don't you want me To touch that glass?
どうしてコップに さわってはいかんのだ?
I hope you slept better than I did.
I slept very well, thank you. I have nothing on my conscience.
とてもよく眠れましたわ やましいことは何もありませんから
These little figures.
How many were there last night?
昨晩はいくつありましたか? 10
That's what I counted.
Oh, let Mr Owen worry about it. They're his Indians.
オウエンに心配させておけ 彼のインディアン人形だ
How? Heart failure?
Her heart certainly failed to beat.
心臓麻痺? 確かに心臓は麻痺している
Oh conscience, my eye. What about her husband?
He was scared to death, for fear his wife would talk.
女房が口を割るんじゃないかと びくびくしていた
What do you say, Judge?
How does the rhyme go, Miss Claythorne?
童謡はどうなっていますか クレイソーンさん?
That's why I think that he is telling the truth.
A lunatic like Owen could have found a hiding place before Rogers arrived here.
オウエンのような狂人なら 隠れ場所を見つけたろうよ ロジャースが到着する前に
A lunatic like Owen could have found a hiding place before Rogers arrived here.
It doesn't matter if Rogers is lying or not.
ロジャースが嘘をついて いようがいまいが
You agree that Mr Owen Esquire is hiding, don't' you.
He'll certainly be dangerous. We ought to be armed.
ヤツは確かに危険だ 俺たちは武装すべきだ
He'll certainly be dangerous. We ought to be armed.
Yes, too bad we're not allowed to carry firearms in England.
残念なことにイギリスでは 拳銃の携帯が許可されない
You mean you haven't any weapon?
You know Blore, it's strange, but I came to the same conclusion you did.
そうだなブロア、おかしな話だが 君と同じ結論に達した
Gentlemen, I have come to the conclusion that the invisible Mr Owen is hiding somewhere on this island.
Extraordinary. I was looking for you to tell you the same thing.
奇遇です、同様の話をしようと あなたを捜していたんです
What I'd like to know is whether we're the cat or the mouse.
Nobody in the General's room, not even the General.
将軍の部屋には誰もいない 将軍までいない
I wonder where the old boy is.
I don't know. I don't think he even knows where he is himself.
知らんね、自分がどこにいるかすら わかってなさそうだ
Brilliant thinking, Blore!
I'm afraid it's no use watching for the boat. It won't come till Monday.
ボートを待ってもムダですのよ 月曜まで来ませんわ
No boat will ever come, Juliet.
We're here forever. What made you love him, Juliet?
永遠にわれわれは此処にあり 何がそなたに彼の男を愛させしや ジュリエット
Well, you didn't give an overdose last night, did you?
Doctors can't afford to make mistakes of that kind.
医者がその種のミスを 犯すことは許されない
We cannot blunder as detectives sometimes do.
Wouldn't be your first mistake if that gramophone record is to be believed.
蓄音機のレコードがホントなら 初めてのミスというわけではないな
Gentlemen, gentlemen this is no time for quarrelling.
Let's face it: we're in a trap.
現実を受け入れるんだ 僕らは罠にかかっている
Let's face it: we're in a trap.
You shouldn't forget the ten little Indians on the dinner table.
食卓の10人のインディアン人形を 忘れてはいけない
Mr Owen's hand is plain to see.
Yes, but where the devil is Mr Owen himself?
ああ、だがいったい オウエン本人はどこへ?
Yes, but where the devil is Mr Owen himself?
If Mr Owen is on this island, he'll catch his death of cold.
オウエンが島にいれば ひどい風邪をひくだろう
If that's supposed to be a joke, I don't see the point.
All we have to do is to keep quiet and we'll hear him sneeze.
僕らがなすべきは沈黙 そのうちくしゃみが聞こえるさ
All we have to do is to keep quiet and we'll hear him sneeze.
I'm sorry it's only cold meat and salad. I did the best I could.
冷肉とサラダだけで恐縮です できる限りを尽くしました
You called General Mandrake?
I looked in his room, Miss but he's not there.
お部屋へうかがいましたが ご不在でした
I didn't see him, Doctor.
Last time I saw, he was mooning around on the beach.
最後に見たとき ぼんやり浜辺をうろついてた
Whom the Gods destroy, they first make mad.
Well? Aren't we looking for a lunatic?
なるほど、私たちは狂人を 捜しているのでしたかな?
He said no boat would ever come.
Then he knows something. Maybe he's not as crazy as we think he is.
では何か知っている 思うほど狂ってないぞ
My dear lady, in my experience, Providence is the work of punishment to us mortals.
Evidently, Mr Owen believes we are guilty of certain crimes, which the law cannot touch and appointed himself to execute justice.
オウエンは明らかに 私たちの有罪を確信している 法の手の届かぬ犯罪について 正義を行うことをもって自ら任じた
I was expecting that.
You just said there's no one on this island. That's as you may know.
言われるように島には誰もいない ご存じのとおりです
You just said there's no one on this island. That's as you may know.
Nevertheless, I am now certain that Mr Owen is here.
にもかかわらず オウエンは確実にここにいる
Not at all, Blore.
Nothing clears the mind like a game of precision. What game are you playing, judge?
さっぱり気が晴れません 精緻を凝らすゲームのように 何のゲームですか、判事?
Nothing clears the mind like a game of precision. What game are you playing, judge?
We've come to the conclusion the doctor and I, that this whole story is a game of the mind.
先生と私は結論に達した 全体が心理ゲームであると
Judges have gone mad and so have policemen.
And, may I say, explorers, Mr Lombard?
さらに言うなら 探検家は、ロンバードさん?
Nor you, my dear lady.
Well, I quite appreciate that nobody can be exonerated without proof.
ええ、承知しています 証拠なしには容疑を晴らせない
What do we know about him?
He put that record on the gramophone, didn't he.
蓄音機にレコードを セットしたのは彼では
He hasn't the brains for it.
And don't forget there's something else, sir. My wife was one of the victims.
それだけでないことをお忘れなく 妻は犠牲者の一人です
And don't forget there's something else, sir. My wife was one of the victims.
In my time, Rogers, I've had several husbands before me guilty of the murder of their wives.
判事のころにはね、妻殺しの罪状で 私の前に出頭した者が何人もいました
We must suspect each and everyone among us.
Now, I warn everybody to be on his guard.
さて、皆さんに用心するよう 言っておきます、さもないと
E flat, Miss Claythorne.
Aren't you afraid the others will think your playing inappropriate.
ふさわしくない曲を弾いてると 思われるのが怖い?
Aren't you going to return the compliment?
I haven't made up my mind about you, Mr Lombard.
ロンバードさん あなたのことは決めかねています
Is there plenty of food for the weekend?
Oh, yes, sir. Everything was provided for.
それはもう、じゅうぶん 蓄えがございます
Oh, yes, sir. Everything was provided for.
Oh, Mr Blore, may I ask you a question?
あの、ブロア様 一つ質問させていただいても
Of course, of course, my dear fellow.
How many will you be for dinner tonight?
今宵のディナーは 何名になりますでしょうか?
Don't forget your vote, Rogers.
In a case like this, a secret vote is the only way to bring out into the open how we are all thinking.
こういうケースは 匿名投票が 皆さんの考えを明るみに出す 唯一の方法です
No no no. Never touch it. No.
Now, whom do we suspect of being Mr Owen?
さて、オウエンと 疑われているのは誰か?
Another vote for you. Rogers. You win.
You mean, sir, that I am being accused?
つまり、私が告発されて いるのでございますか?
You mean, sir, that I am being accused?
Well, it's not precisely a majority, but you have the most votes.
うむ、正しくは過半数 ではないが最多得票だ
Well, who did then?
Who didn't drink the cocktail you just served?
給仕されたカクテルを 飲まなかったのは?
I can't touch even a drop of alcohol.
And if that's what you think of me, I'm not going to serve any dinner.
そういうお考えなら もうお給仕はいたしません
After all, Rogers, nobody in this house is above suspicion.
Never in my life, have I been accused of any crime, sir.
罪に問われたことなぞ 一度たりともございません
After all, she was sick.
Didn't you shorten her suffering in this world?
彼女のこの世の苦しみを 縮めたんじゃないか?
If you don't mind, Miss Claythorne I would rather go upstairs alone.
May I remind you, Miss Brent that I am the only one whose name wasn't mentioned in the voting.
ブレントさん お話しておきたいことが 私だけ投票で名前が あがりませんでした
That's what I mean. I find that fact most peculiar.
I know Miss Brent won't mind if there's a third person.
ブレントさんは 第三者の存在が 気にならないようだ
I don't fancy you will, Blore.
No. It takes a lot to send me off my head.
まあ俺の気を狂わせるのは カンタンじゃない
I know the jury's decision.
You'll feel safer if I didn't stay inside the house tonight.
今晩お前が家にいなければ 私たちはより安全にいられよう
You'll feel safer if I didn't stay inside the house tonight.
Well then, I shall sleep in the woodshed.
てなわけで 私は薪小屋で休むことにします
There are ways of turning locks from the outside.
And if it should turn out that one of you is Mr Owen, just remember I'm a very light sleeper.
そしてこの中の一人が オウエンと判明する そうだ 僕はとても目ざといんだ
Miss Brent's missing.
And out of all your doors, she was the only one didn't answer.
すべてのドアのうちで 彼女だけ返事がなかった
We must have all overslept.
I heard her get up. She must gone downstairs.
起きる物音を聞いたわ きっと下に降りたのでしょう
Good morning, It's such a pretty pattern.
I thought I'd like to copy it for a new shawl.
新しいショール用に 写しを取ろうと思いましたの
I feel perfectly safe when I'm alone. Thank you.
I share your feeling. But did you know you that Rogers was outside?
同感です、だが外に ロジャースがいるのはご存知か?
I share your feeling. But did you know you that Rogers was outside?
Poor man. I hope he didn't catch cold.
かわいそうに、風邪をひいて なければよいけれど
Know what I think? We got our man. It's Rogers!
It fits the psychological pattern.
心理学パターンに適っている 昨晩の彼の行動は
He wouldn't open the door to the woodshed. Fact!
Realising this morning that he'd gone to the end of his rope.
今朝判明したことは 彼は万策尽きて消えた
One chopped himself in half and then there were six.
Would it have needed much strength to strike the blow?
一撃を加えるには かなりの力が必要かね?
Well, a woman could have done it If that's what you mean.
Miss Claythorne was locked in her room, Doctor, if that's what you mean.
クレイソーンさんは 鍵をかけて部屋にいた そういう意味では、先生
A bumblebee stung one and then there were five.
Very stupid to kill the only servant in the house.
唯一の召使いを殺すなんて 愚かにもほどがあります
Very stupid to kill the only servant in the house.
Now we don't even know where to find the marmalade.
マーマレードがどこに あるかも分からない
I'd be careful with that young man.
I mean to, Miss Brent. I'm careful of everyone.
そのつもりですわ 全員に気をつけています
That sounds like Mr Owen talking.
I see nothing wrong with his idea of punishing the guilty.
罪を裁くという彼の考えに 間違いはありません
Oh, I never saw him again.
He added to his many sins by hanging himself.
首をくくることで さらに罪の上塗りをしました
The murderer meets Rogers outside and kills him.
He then takes the key from his victim's pocket, and you know the rest.
そして犠牲者のポケットから鍵を取った 後は知ってのとおり
He then takes the key from his victim's pocket, and you know the rest.
Yes, but the key was still in Rogers' pocket!
そうなんだが 鍵はロジャースのポケットのままだ!
The murderer puts the key back in Rogers' pocket and goes to bed again.
Or goes for an innocent walk before breakfast.
あるいは朝食前の 罪のない散歩へ出かける
She was very strange in the kitchen this morning.
We all behaved strangely, but I find no evidence.
みんな素振りがおかしい しかし証拠がない 彼女はシッポを出さない
What about this, eh?
No sane person would think about using seaweed as a pattern for a shawl.
正気の人間がショールの柄に 海藻を使うものだろうか
He's mad. We're all mad.
I'm not, Mr Lombard. I still have my reasoning powers.
いや違う、ロンバードさん 私にはまだ推理能力がある
I'm not, Mr Lombard. I still have my reasoning powers.
There are five of us left. One of us is a murderer.
5人が残った この中の一人が殺人者である
Quite right, Miss Claythorne, it's an unfortunate oversight.
One should never be careless, when visiting a place one doesn't know.
知らない土地へ行くとき 軽卒であってならならい
One should never be careless, when visiting a place one doesn't know.
Why didn't you tell us that you had a revolver?
ピストルを所持していると なんで言わなかった?
Judge, you said just now that one of us was the murderer.
If I were you, I wouldn't let Blore get at that gun.
そうであればブロアを 銃の場所へ行かせない
Good heavens, where is it?
The one who can answer that question, is obviously not going to speak.
質問に答えられる者は 当然言わんでしょう
A game of the mind, Blore, a game of the mind.
You know the safest thing for you to do is stay in your room, with the door locked.
いいかい、いちばんの安全は 鍵をかけて部屋にいることだ
When a third person is present, nothing happens.
Doesn't that make you nervous, out here with me, alone?
ひとりで僕につき合っても 気にしないんだね
Doesn't that make you nervous, out here with me, alone?
But, we're not alone. I asked Mr Blore to keep an eye on us.
だって二人きりじゃないわ 私たちから目を離さないよう
I'll even help you if you spare my life.
Look, I trust you. Don't you trust me?
よいかね、あなたを信じる 私を信用しないのか?
Don't worry about me.
Listen, if Miss Claythorne is safe in her room as you say, we are both behaving like idiots.
いいかい、君の言うとおり 彼女が部屋で無事なら 二人ともバカをやってる