mem_bank
stringlengths
15
303
en
stringlengths
16
308
ja
stringlengths
14
174
It serves me to think as what being with an idiot as you?
I told you that is careful.
気をつけろと言ったろ? はいはい 私のせいよ
Millie, am I Kitty, and Johnny?
I supposed that he/she would go to Tiny, was he/she drinking?
やっぱりタイニーの店か 酔っぱらってた?
in Greenwich Village.
Murdered famous painter.
(有名女流画家を殺害 動機は謎のまま))
He/she told me that he/she had painted them Ms. March.
I consider myself an expert and there is not the smallest doubt Kitty was an excellent one painter.
専門家として 疑いなく言えます 彼女は 偉大な芸術家でした
I consider myself an expert and there is not the smallest doubt Kitty was an excellent one painter.
When he/she rented the study she told me that it was an artist, he accompanied her.
芸術家だと言って 部屋を借りました 彼も一緒だった
Anything is unpunished.
Imagine that we have a tribunal right here judge, jury and executioner.
心の中に 法廷があるんです 裁判官も陪審員も 処刑人もいる
It is always trying to surrender.
He/she wants them to judge it and him execute, he/she is a crazy poor person.
裁判受けて 処刑されたいそうだ 狂ってるのさ
This is Los Angeles.
Our Lady, the Queen of the Angels, as the Spaniards named her.
「天使の女王たる聖母の町」と スペイン人が呼んだ町
Spend an hour or two here, and you'll think the whole city has gone berserk.
Minute by minute, the orders go out to the radio cars in the far-flung divisions.
各地に散らばる無線車に 分刻みで指令が送られる
Minute by minute, the orders go out to the radio cars in the far-flung divisions.
Watts and Wilshire in West Los Angeles.
ワッツとウィルシャーの 西ロサンゼルス地区
Watts and Wilshire in West Los Angeles.
Hollywood and Hollenbeck Heights in North Hollywood.
ハリウッドやホレンベックハイツの 北ハリウッド地区
Hollywood and Hollenbeck Heights in North Hollywood.
The work of the police, like that of woman, is never done.
警察の仕事は 女性の仕事のように 尽きることがない
Officer Robert Rowlins had finished his tour of duty and signed out.
It had been a tough day. He'd be glad to get home.
大変な一日を終え 帰れるのがうれしかった
What's the address?
5057 State Street, west of Santa Monica.
ステイト通り5057番地 サンタモニカ通りの西
Yes, sir. Exactly.
And the officer kept saying, "He looked like such a nice kid."
お巡りさんは何度も言ってた 好青年風だったと
Nothing but some smudges so far.
Found this in the glove compartment. I think it's nitroglycerine.
グラブ・ボックスにこれが ニトログリセリンでしょう
Marty, you and Chuck come along with me.
Let's go downtown and see what they've picked up in the dragnet.
ダウンタウンに戻り 捜査網の獲物を調べる
Ever since high school.
Captain, I wish you'd let Chuck and me handle this case.
この件は チャックと俺に 任せてください
I just want the man who shot Rowlins.
The suspects began to arrive at headquarters in droves.
容疑者達が ぞろぞろ本部に連行されてきた
He's got a point there.
Two felony convictions. No warrant. He's on parole.
2件で有罪 逮捕状は出てない 仮釈放中だ
He remained no more than a description, a shadow of a man.
Mysterious. Elusive. Deadly.
不思議で 捉えどころなく 人を殺しかねない人物
Happy on the trigger.
This is Captain Breen. Get me Captain Stevens at Burglary, will you?
ブリーン警部だ 盗難課のスティーブンズ警部を
But, Roy, you can't tell where it'll lead.
Might even work your way around to a percentage of the business.
ゆくゆくは君を 共同経営者に迎えてもいい
Might even work your way around to a percentage of the business.
I like it this way. You just rent out my equipment.
私の機器を レンタルしてもらうだけでいい
There, you see? Our customer is here, begging for the privilege of buying.
Better be running along. I'm not much good at business.
私は帰りましょう 商売は得意じゃないから
I'll tell you why. You warned him. So he came early, through the back way.
You heard me say the front door would be open.
玄関を開けておくと 言ったの聞いたでしょ
I've been gullible, all right, letting him make a fool of me.
But I'd do anything to make up for what he did to Detective Jones.
ジョーンズ刑事のためなら 何でもしますよ
My friends, they can vouch for my character.
That's good. We'll call you if we need you. Thank you very much.
用があったら連絡します どうもありがとう
That's good. We'll call you if we need you. Thank you very much.
I think he's telling the truth. I think he's just gullible, like he said.
彼の話は真実だろう ただ人を信じやすいだけだ
One minute, please, wait. His eyes were a little like that.
Maybe a little smaller, like beads.
けど ちょっと小さめで ビーズみたいなの
I remember noticing the one showing was blue.
The guy who stuck me up had on horn-rimmed glasses.
俺に銃を向けた奴は べっこう縁のメガネだった
I think his lower lip stuck out more.
The mouth was thin and mean, like it never laughed.
笑わないような 薄くて意地悪そうな口だった
It isn't too late. Give yourself up.
Come to your senses before you kill someone else.
また人を殺さないうちに 正気に戻りなさい
I did. Two of the best undercover men of the department were assigned here.
That didn't keep Martin from getting in. What's the matter, you tired?
なのにマーティンが侵入したぞ 疲れてたのか?
You got any idea how long you've been on this case, Marty?
Months. Long enough to have come up with something by this time.
何か月も前です 手がかりがあってもいい頃だ
When a man's sharp, and intelligent, and works alone?
He has no record, leaves no fingerprint, knows every move we make.
前科も指紋もないし こちらの動きも読まれてる
You're flying off the handle. Always taking things for granted.
I wish I could get up and boot some sense into you.
立ち上がれたら お前に活を入れてやりたいよ
If I were still on the case, I'd start with our department.
Then Santa Monica, Culver City, Burbank, Pasadena.
次にサンタモニカ カルバーシティ バーバンク パサディナだ
See you later, junior.
Don't let him out of sight, beautiful. It's the first time in years he's used his head.
要注意ですよ こいつが頭使ったの久しぶりだ
Get it and meet me at Venice and Garfield.
Jones, Miller, you stay here, in case he comes up for air.
ジョーンズとミラーはここだ 息をしに 上がるかもしれん
80K to Control One. Clear Frequency 7, this is an emergency.
Control One to all cars on Frequency 7, stand by.
管制1番から全車へ チャンネル7で待機せよ
We make our getaway. Well?
Johnny, you remember Dick Bolton?
ディック・ボルサーを覚えてるか? もちろん
Well, your first appointment doesn't start until 10:30.
I just talked to you on the phone. How'd you get here so fast?
電話で話したばかりなのに もう着いたの?
Nothing. Then what'd you come up here for?
He told me I looked like Bartok. I was curious.
バートックに似てると言われ 興味がわいた
Let me tell you here and now, you'll
Find we got the answers before you even raise the questions.
こっちの 答えは決まってる 君が尋ねるまでもない
Go right ahead. It appeals to me.
I guess I crave the spotlight. All I need is a proper partner.
スポットライトを浴びたいが パートナーが必要さ
What are you going to do?
Marcy tried Mexico. They found him.
マーシーはメキシコに逃げたが 見つかった
Then they went out for a week, my daughters and my son.
And there I was left in the house all by myself. Was that fair, Doctor?
私は家で独りぼっち ひどいでしょ 先生?
Well, all you had to do was say so.
You're looking very well this evening, Victor.
今夜はかっこいいわね ビクター そう?
You don't know how much I would miss you.
We're not in business to worry about people And their whereabouts.
居場所は知りません うちの仕事じゃないし
So you know. SO what.
Don't you think I expected you to find out sooner or later?
バレるのは想定内だ 心配だった?
They want and they always get it.
I've studied their cases too. I work in the welfare department.
私だって福祉局で 彼のような人を見てきた
You're Bartok. Got it all now.
You're not going anywhere.
もうどこにも 行かないはず 船上で会おう
Of course we were frightened, because the money's right here.
But once it's hidden and out of our hands, there's nothing to be afraid of.
他の場所に隠せば 怖がることないわ 誰にもわからない
But do we have to make up our minds now?
Can't we just hide it some place where it can't be traced to us and give ourselves time to think it out?
足のつかない場所に隠して 考える時間を作るの
Can't we just hide it some place where it can't be traced to us and give ourselves time to think it out?
Please help me hide it.
隠すの手伝ってよ それから後は 任せるから
'This is the last call.
'The Union Pacific City of Los Angeles train 103 is now arriving.'
ユニオン・パシフィック鉄道 ロスアンジェルス行き103号が 到着いたします
But you did. I saw you.
Oh. Oh, yes. I told him I was going to the hospital and wouldn't be picking up the bag for a while.
ああ 入院するんで しばらく来ないって言ったの
Now you're spending it like mad and keeping books on it. Because the money's ours.
If anyone knew we had it, they would have been around by now.
私たちの物よ 私達が持ってると知ったなら 来るはずよ
It'll only make you miserable and unhappy. Let me be the judge of that.
Were you happy when you married Blanchard?
私は違う ブランチャードと夫婦だった時 幸せだったか?
I like you. Too bad you're a chiseler.
At the risk of seeming tedious, just where did you stash my cash?
嘘つきなのが 残念だ やさしく聞いてやるが 金はどこだ?
You didn't tell me if you wanted that drink. And you didn't tell me where you put my dough.
I don't have your dough.
金のありかを 早く言えよ あなたの金なんて 無いわ
You tell it any way you like.
I live in a little town called Banning, out on the desert, it's on the way to Palm Springs.
僕はバニングという 田舎町に住んでた パーム・スプリングズに 行く途中の町だ
Yeah, thanks Will.
Paula, why don't you come down to the place and let me give you another permanent?
ポーラ うちの店に来ない? またパーマかけたげる
This air conditioning feels good.
I sure wish we had it in the office, it would make working a pleasure.
オフィスにも あったらなあ 仕事が楽しくなる
Go to San Francisco.
I don't like it, but I'm convinced that you must go.
私は賛成しないけど あなたは 行ってみるべきよ
You're very welcome.
Show Mr. Bigelow to 618.
どういたしまして ビグローさんを 618号にご案内
You know, Charlie Anderson found out that you went away
and he asked me to go out with him.
トミー・アンダソンが デートに誘ってきた
Did a Mr. Phillips phone you, a Eugene Phillips, of Los Angeles? No.
He will, he phoned the office three times today.
いいや あるはずよ 今日3度も オフィスにかけてきた
Oh, nonsense. It's not a party. It's just a few of the boys entertaining some buyers.
You know, the usual thing, a few drinks, and some laughs!
部下が客を もてなしてるんです 軽く飲んで 笑い話したり
But Mr. Wallace, I'll need at least a week in Cleveland to visit all my accounts.
I can't think about being in Philadelphia until the 17th.
フィラデルフィアに行くのは 早くて17日です
hour to get his expense account boosted.
Yes, the way this guy holds onto a dollar you'd think they weren't printing them anymore.
たった1ドルに すごい執着だ まるで紙幣発行が 止まったみたい
"You've been murdered."
"You've been murdered." Open up!
殺されたんだ ("フィッシャーマン") 開けろ
I'm Stanley Phillips, Eugene's brother.
This is my sister-in-law, Mrs. Phillips.
義理の姉 フィリップス夫人です 手短に済ませますから
Don't be surprised if I'm there to see you off.
Oh, Angelo. Do you remember taking this picture of a George Reynolds?
ジョージ・レノルズの写真 撮ったの憶えてるか?
He's willing to pay twenty dollars for it. That's the paper we used last year.
Of course you understand we usually don't give out information about our clients.
客の個人情報は お教えできません 立派な店だな
You forced your way into my affairs, and now I want to know why.
I just told you, I'm looking for Raymond Rakubian.
だから レイモンド・ラクビアンを 探してるのさ
See, what'd I tell you?
You can't do that to Chester. I'm going to blow your guts out!
チェスターを甘く見るな ハラワタぶっ飛ばすぞ
At my age that's my life, that means my entire life.
With my life I do not take chances, I am sorry, believe me.
危険は冒せないよ 君には気の毒だが ジョーも一緒に行かせようか
If you're in any kind of trouble you certainly can trust me.
Look I'm not in trouble with the police, believe me but you can't stay here, you've got to go back to Banning right away.
警察には関係ないさ 君は ここに居ちゃダメだ バニングに帰るんだ
I tried to hold back, but I couldn't.
Losing you would be losing everything,
あなたが全てなの あなたがいないと 何もない
I know you're in trouble, I can't leave you like this.
Alright Paula, wait for me in the lobby of the hotel and I'll be back for you soon.
よし ロビーで待ってて すぐに戻る 約束するよ
What are you going to do?
What was Stanley going to do when he used me for a clay pigeon today?
僕をカモにしたな スタンリーの目的は何だ?
Where did he have dinner? At Mrs. Phillips apartment.
Halliday was there too, and Stanley confronted them with that letter.
フィリップス夫人のマンション ハリデイも来てた スタンリーは二人に 手紙を突きつけた
Yes, why? How long ago?
Half an hour ago, just before I came here.
どれくらい前に? 半時間前 ここに来る前だ
Half an hour ago, just before I came here.
Miss Foster, get on the phone and call the emergency immediately, get an ambulance here.
救急病院に電話しろ すぐ救急車を呼ぶんだ
..Phillips didn't commit suicide.
He was murdered, and that's why Halliday poisoned me.
彼は殺された だからハリデイは 僕に毒を
But you're a guy who shoots first and thinks afterward.
In your spot I'd almost choose the cops, even if it is a first degree murder rap.
俺がおまえなら とっとと自首してるぜ たとえ殺人罪に なろうともな
You ask too many questions.
And I'm not getting any answers. I like to know who I work with.
答えを言わんからさ 誰と一緒にやるか知りたい
At least, free and clear, only you do it my way.
Nobody sees the others without a mask, even when we make the split, and I decide where and when that takes place.
全員がマスクをかぶる 山分けの際にもな それがいつかは 俺が決める
This time it's life and no chance of parole.
This time, Tony, you go up for life under the Habitual Criminal Act, with no chance of parole.
常習犯として刑期も伸び 仮釈放の可能性もない
Right now is good enough for me. Let's cut this horsing around.
How far do you think you'd get with hot money?
ヤバい金持って どこまで逃げられると思う?
It's a pat hand only because nobody can rat on you.
You can't even rat on each other because you've never seen each other without those masks.
俺たちでさえ お互いをチクったりできん 常にマスクしてたからだ
I'll tell you when.
It's odd that you'd stop at that florists next to the bank twice in the same morning.
銀行の隣の花屋に 二度も来るのは変だろ それも同じ日の朝に
They're wrong if they say I had anything to do with the robbery.
You want me to believe there was a duplicate truck.
同じトラックが 二台あったと言いたいのか
And that year you spent in the pen? Did anyone frame you on that rap?
Ask the Captain here, he was the arresting officer.
そこの警部に聞いてくれ 俺を逮捕した男だ
After all, we've got to make good the loss.
In fact, we're willing to pay out as much as 25%/o of the money as a reward.
損害額の25%を 報奨金として出すつもりだ
To set up a touch for over a million dollars, that's why.
I got the job through the probation officer. You can ask him.
仕事は保護観察官の紹介だ 彼に聞いてくれ
I got the job through the probation officer. You can ask him.
Mr. Collins, did I ever give you any trouble when I worked for you?
コリンズさん 俺が仕事で トラブルを起こしましたか?
It was inside an abandoned moving van.
That still doesn't clear Rolfe, in my book.
ロルフの嫌疑が 晴れたわけじゃないでしょ