mem_bank
stringlengths 15
303
| en
stringlengths 16
308
| ja
stringlengths 14
174
|
---|---|---|
Forget it, McBride. I've checked every move he's made. He's clean. | All right, Rolfe, you can go. Sorry we had to detain you. | ロルフ 行っていいぞ 拘留して済まなかった |
Get you something? | Yeah, two things, a cup of coffee and that information you promised me. | 二つ欲しい コーヒー一杯と 約束してくれた情報だ |
You come back tonight around closing time. | Kid brother says you're in trouble, Joe. | 弟から聞いたが 困ってるらしいな ジョー |
I have the name of Diaz, señor. | If you are looking for a good time, I know all the best places in Tijuana. | ティワナの面白い場所なら 全部知ってます |
Take the inside, pay the outside. | MAN 2: You wanted me to tell you when it was 10:30, fellow. | 10時半になったら 知らせろって言ったよな |
I'm interested in this one. | Your plane leaves in 50 minutes, Pete. You're not gonna be on it. | 後50分で飛行機が飛ぶ お前はもう乗れん |
That will be $92, please. | Hey, Barney, look who's here. Over by the cigarette machine. | おい バーニー タバコ自販機にいる男見ろよ |
But no. Nothing but sunshine and people catching fish. | If just once a fish would catch a man. | 人が魚に釣られることが あってもいいのに |
That's possible, Tomaso. All depends on the bait. | Señor Foster, Señor Kane. | こちらはフォスターさん こちらはケインさん |
Well, you're certainly looking in the pink. That little girl of yours? How is she? | She's a big girl, now. She's home preparing for her bar exams. | もう大きくなったよ 弁護士試験の勉強中さ |
You don't know the half of it. | Every bank in the country is on the alert to spot the serial number of those bills, and, up to now, not one of them has turned up. | あの金の通し番号を 国内の全銀行に捜させてる 今のところ 一枚も見つかってない |
It might not be anything, and, then again, it could be just what you're looking for. | I've been watching a couple of strange characters drift in here one at a time. | ここに流れてくる 妙な人物達に目をつけてる |
Should fit into a touch like that bank job. | They're playing it like they don't know each other, but it's an old act any cop could spot, so I listened. | お互いを 知らないふりてる だが熟練刑事はそれを見破り 耳を傾ける |
Well, it should be plenty. | 25%/o of what the insurance company stand to lose, and that's over a quarter of a million. | 保険会社が被る損失の25%だ つまり 25万ドル以上さ |
I set up a brief and brought it to the Mayor myself. | You sound just like a lawyer. Let's have the facts. | まるで弁護士口調だな で それでどうした? |
It's a chance for you to get back on the force. | Forget it. It's too late. I don't want to get back on the force. | 忘れるんだ もう遅い 警察には戻りたくない |
I'm taking a week's vacation with study. | Besides, I kind of like a young man who just checked in. | さっき泊りに来た若い人 気に入っちゃった |
This is supposed to be our vacation. | If they'd only stay awake. I wouldn't even mind if they played poker. | 起きてさえいれば ポーカーだって許すのに |
If they'd only stay awake. I wouldn't even mind if they played poker. | Remember, Olson? Biggest sailfish I ever latched onto. | 覚えてるか オルソン 俺の釣り損ねたカジキを? |
Looks like you're doing all right without me. | TOMASO: Señor Harris, meet Señor Foster. He wins all the time. | ハリスさん こちらがフォスターさんです 負けなしですよ |
We don't even know who he is. | We wouldn't know where to find him if he didn't show up. | 奴が来なかった時 どこを探せばいいのかも |
Well, you work hard all year and do nothing but talk about your vacation. | Then, when it comes, you sit indoors and play cards. | いざ休暇になってみれば 部屋でカードするだけ |
Now, look, I'm the one that's supposed to get the answers by cross-examination. | I've always heard that the best witnesses are the ones who want to answer. | 答えたがってる証人が 最良の証人だそうだ |
Thanks for the advice. | I got some more for you, and for free, too. | アドバイスならまだあるさ タダで教えよう |
And now we're going to take a nice quiet walk. | And when we get to the right place you're gonna tell us the story of your life. | 適当な場所についたら お前の話を聞かせてもらう |
Well, isn't that nice of you. | How's that, Mr. Foster? | 御嬢さんに こう言えばいいんでしょ フォスターさん |
All right, you two knuckle-heads, now you're gonna listen to me, unless you want to join the guns in the well. | I got my invitation to the party. I take Pete Harris' share. | 俺も招待状が来た ハリスの取り分をいただく |
You know, if I were smart, I'd find myself another date and forget all about you. | Only I can't help feeling you're in trouble. | ただ あなたが困っているような 気がするの |
You used to have them pretty often when you were younger. | I always knew when something was troubling you. | お前が悩んでる時 わしはすぐに気が付いた |
Were they very tough problems I used to bring to you, Dad? | Very tough. Some new trinkets you wanted and money for the movies. | 安物アクセサリーを欲しがったり 映画に行くお金とか |
Very tough. Some new trinkets you wanted and money for the movies. | That time you got into your first formal and your beau came down with the measles. | 正式なダンスパーティに 初めて行った時も 相手の子が 麻疹で寝込んじまったな |
I forgot to tell you, you used to take my advice. | In those days, you wouldn't have gone running after him if I'd asked you not to. | わしがやめろと言えば 男と付き合ったりしなかった |
I don't really know, Dad, but something's happened. | I know it sounds crazy and illogical, but that's the way it is. | 変に聞こえるでしょうが 本当にそんな気持ちよ |
Don't tell me you boys are going fishing too? | Yeah, we see you get such a kick out of it. We decided to give it a try. | あんたらが楽しんでるの見て 俺達もやる気になった |
You got yourself a passenger. | You might as well take us all, seeing that the three of us are going fishing. | みんな釣りするんだ 三人とも乗せてくれよ |
Got it all figured out? | Three little patsies, one down, two to go. | 3人の愚か者のうち 1人死んで 残すは2人 |
I wouldn't mind so much, Joe, if Helen didn't have to find out. | You're not part of this. You've got a break coming. | お前は事件に無関係だ これから幸せになる |
It was his lead turned the trick. | Only it didn't come off the way we planned it. Did it, Joe? | 計画通りに行かなかったがな そうだろ ジョー? |
Thanks, Mr. Andrews. | And one other thing about Joe Rolfe. | そうだ もうひとつ ジョー・ロルフのことだ |
Pull your jackets up. | You, open the trunk. | お前 トランクを開けろ 手はトランクの蓋にのせろ |
Good evening, ladies and gentlemen, Sam Hayes reporting. | At the top of the news tonight there's a report that Hitch-hike murderer, Emmet Myers, is still at large. | トップ項目は ヒッチハイク・キラーです エメット・マイヤーズは 依然 逃走中です |
You know, you make pretty good targets from where I sit. | Anyway, you couldn't tell if I was awake or asleep. | 俺が眠てるか起きてるか わかりゃしないぜ |
When he tells you how much, you pay. Is that clear? | One other thing. I'll have my hand in my pocket. | もう一つ言う 俺は片手をポケットに入れておく |
We'd like to hear what's going on. | You just get the grub ready. Anything interesting, I'll let you know. | 食事の支度してろ 何かあったら教えてやる |
You just get the grub ready. Anything interesting, I'll let you know. | We've got to raise the hood and put that radio out of commission. | ボンネットを上げて ラジオの線を切る口実がほしい |
It takes time to warm up. | Try another station. | 温まるまで 時間がかかるのさ 他の局にしてみろ |
That they refused to talk to them. | It's possible that Myers my have been concealed nearby, covering them. | 話するのを 拒みました マイヤーズが隠れて 二人を監視していたのかも |
Load him in the car. | Your buddy's all washed up for tonight. | そいつを車に乗せろ 今夜はもう お疲れのようだぜ |
8.30, breakfast with the embassy staff. | 9 o'clock, leave for the Polinari Automotive Works, to be presented with a small car. | 9時 自動車工場を見学 小型車が贈られます |
It's important she be calm and relaxed for the press conference. | Don't worry, Doctor, I'll be calm and relaxed. | 心配ないわ 先生 穏やかにリラックスして |
Now listen carefully. | Hurry up to my place and see if there's somebody there, asleep. | オレの部屋に行って 誰か寝てるか見てきてほしい |
You practically have for a couple of years but that's all over. | I'm going to win that money and buy a one-way ticket back to New York. | 私が勝って その金で ニューヨークへ帰りますから |
Yes? Well, what did you dream? | I dreamt I was asleep in the street, and a young man came, he was tall and strong. | 道端で寝てたら 若い男の人が来て 背が高くて強くて |
It's Joe. Can you get here in five minutes? | No, I can't come now, Joe, I'm busy. Oh, no. Joe, I'm up to my ears in work. | 忙しいからムリだよ ジョー 仕事で身動きとれんのよ |
It's front-page stuff, that's all I can say. | It might be political or a scandal, I don't know, but it's a big story. | 時事ネタになるかスキャンダルか それはわからんが |
You should see, it's so nice. | It's on a boat, on the Tiber, the river, by Sant'Angelo. | サンタジェロ城のそばの テベレ川に浮かぶボートの上で |
I'd better get a taxi and go back. | Look, before you do, why not take a little time for yourself? | ねぇ 帰る前に 少し楽しんで行かないかい? |
Live dangerously, take the whole day. | I could do some things I've always wanted to. | いつもやりたかったことが できるのならね |
Like having your hair cut and eating gelati? | Yes, and I'd like to sit at a sidewalk café, look in shop windows, walk in the rain. | そうよ そしてカフェの テラス席にも座ってみたいわ ウィンドウショッピングしたり 雨の中を歩いたり |
Today will be a holiday. | You don't want to do a lot of silly things. | こんなつまらないことに つき合いたくないでしょ? |
Coming right up. I know just the place. | What will they say in school about your hair? | 君の新しいヘアースタイル 学校の人たちはなんて言うかな? |
What would they say if they knew I'd slept in your room? | Tell you what, you don't tell your folks and I won't tell mine. | それは誰にも話しちゃダメだよ 私も秘密にしとく |
Why doesn't he quit? | People in that line of work almost never do quit, unless it's actually unhealthy for them to continue. | なかなか辞められない仕事なの 健康上の理由でないかぎり |
Aren't you going to introduce me? | Yes. This is a very good friend of mine, Irving Radovich. Anya, Irving. | じゃ 親友のアービング・ラドウィッチ 彼女はアーニャだ |
Yeah, Irving, take it easy. | I'm sorry about that. Sit down, that's a good fellow. | オレが悪かった 座ってくれ 友だちじゃないか |
You're twisting my arm, you know. | Just be a little more careful not to spill. | こぼさないように もう少し気をつけてくれ |
Where did you find this loony? | You're OK. Here's to you, huh? Here's hoping for the best. | 君はマトモだね よし 君の幸運のために乾杯だ |
That's $50! Are you gonna buy the crown jewels? | She's drinking champagne. We gotta entertain her. | 彼女はシャンパンを飲んでる 楽しませなきゃイカンだろ |
I'm going straight from now on. | News Service? What did he mean? | "アメリカン・ニューズ・サービス"って どういう意味? |
Oh, you say you're with the press and you can get away with anything. | Going to church to get married on a scooter! | 結婚のためにスクーターで教会へ急いでた? |
He ran to that wall for shelter and prayed. | Bombs fell very close but no one was hurt. | すぐ近くに爆弾が落ちたが 誰も傷つかなかった |
Now it's a sort of shrine. | People come, and when their wishes are granted, they put up another plaque. | 人々がやってきて 願いがかなうと 飾り板を打ちつけていくんだ |
Oh, thanks very much. | You've spent the whole day doing things I've always wanted to. Why? | 私のやりたかったことに 一日中つきあってくれたのは なぜ? |
This is the American Hour with a special news bulletin. | There is no further word from the bedside of Princess Ann, who was taken ill yesterday on the last leg of her European tour. | アン王女について その後の情報はありません 王女は昨日 ヨーロッパ親善旅行の 最後の訪問地で病に倒れました |
There is no further word from the bedside of Princess Ann, who was taken ill yesterday on the last leg of her European tour. | Rumours suggest her condition may be serious, causing alarm and anxiety among the people in her country. | 深刻な状況だというウワサも出ており 母国の国民にも心配と不安が 広がっています |
Rumours suggest her condition may be serious, causing alarm and anxiety among the people in her country. | The news can wait. | ニュースは明日でも聞けるわ うん |
Did you learn how in school? | I'm a good cook. I could earn my living at it. | 料理は上手いのよ それで食べていけるぐらい |
I'm a good cook. I could earn my living at it. | I can sew too, clean a house, iron. | お裁縫やお掃除 アイロンがけもできるのよ |
I just haven't had the chance to do it for anyone. | Well, looks like I'll have to move and get a place with a kitchen. | だったら キッチンのついた アパートに引っ越そうかな |
I'm going to that corner there and turning. | You stay in the car and drive away. | あなたはクルマの中にいて そのまま走り去ってください |
You stay in the car and drive away. | Promise not to watch me go beyond the corner. | 私の方を見ないと約束して むこうの角へ行っても |
I was indisposed. I am better. | Ma'am, you must appreciate that I have my duty to perform, just as Your Royal Highness has her duty. | 王女様 私も責務があることを ご理解ください 王女様に努めがございますように |
Or indeed, ever again. | And now, since I understand we have a very full schedule today, you have my permission to withdraw. | さて 明日は 予定がたくさんあります 下がって お休みなさい |
You are. I know too much. | First you ask about an exclusive on the princess, next you disappear. | 最初に君は 王女の独占記事を取ると 言って姿を消した |
First you ask about an exclusive on the princess, next you disappear. | Then I hear a rumour from the embassy that she's out on the town. | その後 大使館筋の情報でな 彼女は町にいるとのウワサを聞いた |
About a shindig down by the river, and the arrest of eight secret service men from a certain country. | Then she makes a miraculous recovery. It all adds up. | お次は王女は奇跡的な回復だとよ 話はみんなつじつまが合う |
What is there to look at? | Just some of Irving's dames. You wouldn't like them. | ただのアービングの彼女ですよ あなたの好みじゃない |
I had a good lead. | But I was wrong, that's all there is to it. There is no story. | だけど間違ってた ハズレ それだけの話しですよ |
Lead off with that, then follow up with the wishes? | I got that from the file. "Princess Inspects Police. " | 資料から見つけたんだ "プリンセス 警察を視察" |
Does Your Highness believe that federation could be a solution to Europe's economic problems? | I am in favour of any measure which would lead to closer cooperation in Europe. | 各国の協力関係が緊密になるのであれば 私はいかなる法案も支持します |
I am in favour of any measure which would lead to closer cooperation in Europe. | And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations? | 国家間の友好関係について お考えをお聞かせください |
And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations? | I have every faith in it as I have faith in relations between people. | 信頼が大切だと思います それは 人と人との信頼関係と同じです |
I have every faith in it as I have faith in relations between people. | May I say, speaking for my own press service we believe that Your Highness's faith will not be unjustified. | よろしいですか 社を代表して発言します 王女様のご信頼は 決して裏切られることはないでしょう |
I am so glad to hear you say it. | Which of the cities visited did Your Highness enjoy the most? | ご訪問された都市の中で 最も楽しかったのはどこでしょうか? |
I would now like to meet some of the ladies and gentlemen of the press. | Hitchcock, "Chicago Daily News". | ヒッチコック "シカゴデイリーニュース"です |
Cortes Cavanillas, "ABC Madrid". | Lampe, "New York Herald Tribune". | ランプ "ニューヨークヘラルド・トリビューン"です |
Thank you so very much. | Joe Bradley, American News Service. | ブラッドリー "アメリカンニューズサービス"です |
So happy, Mr Bradley. | Moriones, "La Vanguardia", Barcelona. | モリオネス バルセロナの "ラ・ヴァンガーディア"です |
Moriones, "La Vanguardia", Barcelona. | Stephen House, of the "London Exchange Telegraph". | ハウスです "ロンドン・エクスチェンジ・テレグラフ" |
De Aldisio, Agence Press. | In the final decade of the 21st century men and women in rocket ships landed on the moon. | 人類は、21世紀の最後の10年間で・・・ 男女を乗せた宇宙船を 月面に着陸させる事に成功した |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.