mem_bank
stringlengths
15
303
en
stringlengths
16
308
ja
stringlengths
14
174
My dear, Doctor, we've made a mistake.
This trick of putting out the lights scares two people, you and me.
灯りを消すという手品は あなたと私、お互いを脅えさせると
Very well, I shall begin.
As you know, Mr Owen's saying that I was responsible for the death of one Edward Seaton.
ご承知のように、オウエンは 私がエドワード・シートンの死に 責任があると言った
It's perfectly true.
He was an innocent man on trial for his life.
無実の彼は生死に関わる裁判に かけられていました
I'd nothing against him.
I wanted to ruin the reputation of his defending counsel who lost the case, while his client lost his life.
彼の弁護士の評判を 地に落としたかった 弁護士は裁判に負け 同時にその顧客は命を失った
I wanted to ruin the reputation of his defending counsel who lost the case, while his client lost his life.
Doctor? Tell us the truth. Your fate depends on it.
先生、真実を話してください あなたの運命はそれで決まると 思いますよ
We're listening, Mr Blore.
This Landor chap was innocent all right but I was mixed up with the gang that was out to get him.
ランドールの野郎は完全にシロだ だが俺はヤツとモメてた組織に コネをもってた
How could I know that would happen?
What about yourself Mr Lombard, what about those 21 poor natives in South Africa?
自分はどうなんだ 21人のかわいそうな 南アフリカの原住民は?
Would you like us to postpone this inquiry while we build a fire?
That would mean going outside to get wood, as Rogers did.
それでは木を取りに外へ出る ことになる、ロジャースのように
That would mean going outside to get wood, as Rogers did.
No. We wait while you get your coat.
いや、あなたがコートを 着るまでお待ちします
Yes, sounded like a shot.
Sounded like something fell to me. You're jumpy, both of you. Nerves.
何か落ちたんだろう、二人とも ピリピリしてるな、神経過敏さ
He was right behind me on the staircase.
Yes, I thought I bumped into him when I heard that shot.
そう、銃声を聞いたとき 彼とぶつかったと思った
Well, don't you see? He took a shot at us in the dark.
He'll pot us like clay pigeons, when we go downstairs.
下へ降りると射的の ハトみたいに撃たれるぞ
One moment, Miss Claythorne!
Just when the judge was about to question you, you came up here, presumably to get your coat.
判事が尋問しようとした まさにそのとき あなたはここへ、おそらくは コートを取るために来た
wind blows out your candles, seaweed touches your face; You scream.
But, considerable time elapses, and then we find you way down there.
だが、やや時間がたち あなたはあの辺にいた
Don't confuse things.
One of you two pulled the trigger and you're trying to pin it on Miss Claythorne.
どちらかが発砲して クレイソーンさんに 罪をなすりつけている
How do we know what was in the judge's mind?
I do know. He took me into his confidence. Truth.
私にはわかる 彼は秘密を打ち明けた 真実、まぎれもない真実だ
I do know. He took me into his confidence. Truth.
Miss Claythorne, did you or did you not commit the crime, of which the gramophone accused you?
クレイソーンさん、あなたは 蓄音機が告発した罪を 犯したのか犯さなかったのか?
All except you. Come now, my girl.
You didn't really kill this Barclay chap did you?
じっさいバークレイなんてヤツは 殺していないのでは?
You didn't really kill this Barclay chap did you?
Will you take my word, if I tell you I didn't?
もしそうだと言って 信じていただけますの?
The judge reasoned it out.
Owen enticed us to this island to be punished for our past crimes.
オウエンは我らを島におびき寄せた 過去の罪を罰するために
It would be most interesting. But quite unlikely.
Trouble with you, Lombard, is nobody could believe you.
あんたがヤバいのは 誰も信じないってことさ
I wanted to be here to welcome Mr Owen.
Locking you in this room and leaving the key outside is a little too obvious, isn't it?
きみを部屋に監禁して 鍵を外に置く あからさますぎないか?
Hmm. You're not smart enough.
A quick thinking girl would have confessed to any old crime in order to clear herself of what's happened in this house.
頭の回転の速い娘なら どんな大昔の罪でも告白したろう ここでの嫌疑を晴らすため
A quick thinking girl would have confessed to any old crime in order to clear herself of what's happened in this house.
Are you sure, you didn't kill this fellow, Barclay?
きみはバークレイという男を 殺してはいない?
You haven't killed your way into it.
Aren't you ashamed of taking this ever so lightly, Mr Lombard?
そういう軽々しい言い方をして 恥ずかしくないの、ロンバードさん
If he does, he's going to make a serious mistake.
The other thing he doesn't know is I am not Mr Lombard.
彼の知らないもう一つのこと 僕はロンバードではない
The other thing he doesn't know is I am not Mr Lombard.
Now, we'll find out. It's either Blore or the doctor.
さあこれで明らかになる 先生かブロアのどちらか
He's not here. Now we know who it is.
I heard him go downstairs. Come on, Blore. We'll catch him!
階段を降りるのを聞いた さあ行こう、ヤツを捕まえる
You heard it too, eh?
I heard you pass my door.
あなたがドアの前を 通るのを聞いたわ
So this is how it ends, Vera.
This is how it ends. We come to the truth now.
これが結末なのね とうとう真実を突き止めた
You made one mistake, giving me this revolver.
Look, I don't mind being killed.
いいか、殺されるのは構わない だがこんな
You're not a very good detective.
Mr Blore spotted the initials on my luggage, the moment I arrived here.
ここに到着したとたんブロアは 鞄のイニシャルに目をつけた
Why did you come here under another name?
I knew Lombard very well. He committed suicide.
ロンバードのことはよく知っていた 彼は自殺した
I knew Lombard very well. He committed suicide.
I wanted to find out if Mr Owen's letter had anything to do with it.
僕はオウエンの手紙が それに関係するものかを 知りたかった
Don't come any closer. I'll shoot.
No you won't. You can't shoot. You still trust me, and I still trust you.
いやきみは撃たない まだ僕を信じてる、そして僕もだ
But it won't hit you.
That's what I mean! Shoot, and don't be frightened if I fall.
そうさ、だから撃て 僕が倒れても怖がらないで
A game of the mind, Miss Claythorne.
You came just in time for my last shot.
ちょうどラストショットに 間に合いました
And now the game is over.
One little Indian boy left all alone, He went and hanged himself, and then there were none.
1人のインディアンの少年が ひとりぼっちで残された 彼が首をくくり 誰もいなくなった
Oh, that's been taken care of.
You mind if I sit down? Every artist has a certain amount of vanity.
座らせてもらうよ あらゆる芸術家は相応の うぬぼれを持つ
And you've seen the result.
To perfect this scheme, my second idea was to find an unwitting accomplice among the criminals invited here for punishment.
計画を完成するための 第二のアイデアは 無意識の共犯者を みつけることでした 懲罰のためにここへ招いた 犯罪者のなかに
I needed a respectable fool and naturally I selected a man whose fear of death might make him cooperative.
I proposed a scheme to confuse the imaginary Mr Owen.
私は架空のオウエンを 混乱させる計画を 提案しました
I must appear to be the next victim.
Remember the seaweed? Armstrong and I placed it in your room.
海藻を憶えていますか 私とアームストロングが 部屋に置きました
Your scream was perfect.
We pretended to rush out, but according to our plan, we came back.
私たちは駆けつけると みせかけて 予定どおり戻ると
Now, I was assumed to be dead.
Killed by that gun, I had borrowed from Mr Lombard.
ロンバードさんから お借りしておいた銃で殺されて
Killed by that gun, I had borrowed from Mr Lombard.
And which he found later on the steps.
後に彼が階段で 見つけることになりました
And which he found later on the steps.
I counted on everyone's confusion in the dark.
皆が暗闇で混乱することは 想定済みでした
I counted on everyone's confusion in the dark.
And I counted on Armstrong to play his part to the hilt.
そしてアームストロングが すっかり役にハマり込むことも
He has been shot through the head.
After that, I had to play my part.
以後私は自分の役を 演じることになりました
And what a part it was!
No one would suspect me, least of all the dear doctor who thought I was about to discover the unknown murderer and was waiting for me on the beach and worrying about the success of our plan.
疑うものは誰もいない とりわけ先生ときたら 私が未知の殺人者の見当を つけたものと思い 浜辺で待っていました
Justice had triumphed once again.
Too late, he had learned that drinking, when it gets out of hand, can be fatal.
手の施しようがなくなり 気づくころには遅すぎる 飲酒が命取りであったのだと
Too late, he had learned that drinking, when it gets out of hand, can be fatal.
So you see, the whole thing has been as inevitable as the nursery rhyme.
こうしてすべては 必然であったのです 童謡のように
So you see, the whole thing has been as inevitable as the nursery rhyme.
When the boat arrives from the mainland, there will be ten dead bodies and a riddle no one can solve on Indian Island.
本土からボートが到着したとき 10の死体と1つの謎が 残されるでしょう インディアン島の問題を 誰も解くことはできない
I choose to leave this wicked world with a proud record of good deeds.
But how can you force me to hang myself?
でもどうやって首を くくらせるおつもり?
But how can you force me to hang myself?
The only living person found here with nine corpses, will certainly be hanged.
9つの死体とともに発見される 唯一の生存者は 確実に絞首刑です
The only living person found here with nine corpses, will certainly be hanged.
As the last little Indian, has to be.
最後のインディアンの 少年のようにせねばならぬ
Public hanging isn't pretty.
If you'll allow me to give you a piece of friendly advice, do it now, privately.
衷心からの助言をいたしましょう 今おやりなさい、ご自身で
Now wait a minute, pal. That was mine, that penny.
This is a free country, and I play whatever I want to.
ここはアメリカだ どんな曲選ぼうが俺の勝手さ わかったよ
Little green things with George Washington's picture that men slave for commit crimes for, die for.
It's the stuff that has caused more trouble in the world than anything else we ever invented.
金ほど 問題を起こすものは無い 人間の発明品の中で 一番やっかいだ
But me from now on, I'll take my education in college, or in PS-62, or I'll send $ 1.98 in stamps for "Ten Easy Lessons".
Thumbing rides may save your busfare, but it's dangerous.
ヒッチハイクで バス代は浮くが 危険を伴う
You know, Emily Post ought to write a book of rules for guys thumbing rides.
Because, as it is now, you never know what's right and what's wrong.
やっていいこと 悪いこと それが分からん
That's the stuff As I was going on.
If you want to see a real scar, brother, get a load of this.
それより 本物の傷が見たいか? これを見な
I drove all that night, while Haskell slept like a log.
After a while, I began to get sleepy myself.
しばらくして 自分も眠くなってきた だが幸せな気分だった
Soon I'd be with Sue again.
The long trip was practically over, and there'd be no more hoofing it down the concrete.
長旅は 終わったも同然だった 路上を歩くことも もうない
It was nice to think of Sue, shooting to the top.
It's amazing what a full belly can do to your imagination.
満腹になると 想像することが違ってくるな
Well, the next time think.
I'll let you go now, but watch your step in the future.
気をつけなきゃ 今回は許すが これから注意してくれ
If they found a dead man in the gully now, it would be me.
As I drove off, it was still raining and the drops streaked down the windshield like tears.
俺は 雨の中を走りだした 雨粒が涙のように 流れ落ちていた
As I drove off, it was still raining and the drops streaked down the windshield like tears.
I kept imagining I was being followed and that I could hear sirens back in the distance.
自分は追われていると 思うようにした 後ろでサイレンが鳴るのを 想像してみた
Before I got done reading it, I saw him more as a chiseller.
It was written to his old man in California the one he hadn't seen in so many years.
親父に宛てた手紙だった 長い間 会ってなさそうだった
I told myself maybe old man Haskell was lucky his son kicked off.
He would never know it, but it saved him from taking a flyer on sacred literature preferred.
親父は知る由もないが 聖書のチラシを見ずに済んだ
He would never know it, but it saved him from taking a flyer on sacred literature preferred.
Near the airport of Desert Centre, I pulled up for water.
デザートセンターで 給水のために車を停めた
How far are you going? How far are you going?
That took me by surprise, and I turned turned my head to look her over.
あんたは? その答えに驚き 彼女をよく観察してみた
That took me by surprise, and I turned turned my head to look her over.
She was facing straight ahead, so I couldn't see her eyes.
まっすぐ前を向いているため 目は見えなかった
But she was young, not more than 24.
Man, she looked as if she'd just been thrown off the crummiest freight train in the world.
むさくるしい貨物列車から 放り出されたかのような容姿だ
Are the girls in Phoenix that bad?
The girl must have been pretty tired, because she fell asleep not twenty minutes after she stepped into the car.
相当疲れていたらしい 20分も経たぬうちに 眠りに落ちた
It wasn't that this girl still worried me.
I'd gotten over that funny feeling I had, when she looked at me which I put down as just my jangled nerves.
こちらを向いた際に感じた 妙な気持はなくなった あれは 自分が ピリピリし過ぎていたためだ
You're not fooling anyone.
This buggy belongs to a guy named Haskell. That's not you, mister.
この車はハスケルって男の物よ あんたじゃない
Save yourself the trouble, mister.
Having Haskell's wallet only makes it worse.
必要はないわ 彼の財布持ってるのも さらに怪しい
Having Haskell's wallet only makes it worse.
It just so happens I rode with Charlie Haskell all the way from Louisiana.
ハスケルと一緒だったのよ ルイジアナからずっと
I'm not so sure, he didn't have that three grand. Why should I believe you?
You've got all the earmarks of a cheap crook.
あんたの話を信じろと? あんたが 小悪人なのは 見りゃわかる
Yeah, all I want is to leave it somewhere and forget I ever saw it.
Not only don't you have any scruples, you don't have any brains. I don't get you.
良心の呵責も無いくせに 脳みそもないのね
Vera wasn't kidding with that "Siamese twins" crack.
She rented a little apartment as Mrs Charles Haskell.
彼女は アパートを借りた ハスケル夫人名義でだ
Now look, Vera, for the last time, I didn't kill him. Haskell was sick man.
Maybe he was dead before he fell out of the car. I don't know. Sure, sure.
彼は病気で 車から落ちる前に死んでたかも
And listen, don't make any slips and call me Roberts. That'll cook us. I don't need you to tell me that.
You better just sit by and keep your mouth closed.
言わなくても 分かってる 黙って座ってりゃいい
But you bought the car in Miami.
Well, let's see about the insurance, we can either have it transferred or cancelled.
ああ 保険は移行するか それとも解除を?
Well ah aren't all the papers there?
Surely you know what type of insurance you carry on the car.
ありませんが どのタイプの保険か 覚えてらっしゃるでしょ?
I've been pretty patient, so far.
I've done everything you asked me to do, but no more.
今までは 我慢してきた もう言いなりにはならんぞ
A couple of days ago, you didn't have a dime.
Why you were so broke, you couldn't pay cash for a postage stamp.
数日前 君は文無しだった 切手さえ 買えなかったくせに
I was like a guy suffering from shock. Things were whirling around in my head.
I couldn't make myself think right.
いろんな事が 頭をぐるぐる回っていた まともに 物を考えられなかった
All I could do was pray she'd be happy.
I was in Bakersfield, before I read that Vera's body was discovered and that the police were looking for Haskell in connection with his wife's murder.
ベラの遺体が発見された時は ベーカーズフィールドにいた 警察は妻殺しの容疑で ハスケルを探しているらしい
How well we spend it last night, truth? Tell me Charlie, at what time did we return home?
After midnight, not?
何時まで やってたかな? 真夜中すぎだね
So the type that defended you. Is it painting?
And rich, very famous, besides charming.
画家だって? お金持ちで とってもやさしいの
I have eaten too much.
If they return the corsets, I swear to stop to be model.
もしコルセットが復活したら モデル廃業よ
It is the last floor, he/she has a lot of light and it is cheap.
They have heard speak of Tony Riverside the designer?
イラストレーターの トニー・リベラご存じで?
It could run over you a tram.
Good-bye, Mister Cross, it was a pleasure.
さようなら クロスさん お会いできてよかった
And that snake he/she comes directly from Bronx.
That type lives in Brooklyn, it is famous.
こいつは ブルックリンの有名画家だ で 名前は?
We leave, until tomorrow.
Thank you, Mister Janeway, good-bye.
ありがとう ジェーンウェイさん さようなら
They have given me a liver buenísimo.
From when you know to Katherine March?
キャサリン・マーチを いつから知ってるの?
No, you are a great painter.
Mr. Dellarowe said it and also Mr. Janeway.
デラロウさんも ジェーンウェイさんも言うわ
He/she imagines to somebody that do take off the life with that money?
And the barge discharged in a ship barn going to Honduras, and I left with him.
石炭運搬船は バナナ船に荷揚げした ホンジュラス行きさ 俺も乗って行った
Tonight she plans go to watch a movie.
I allow him/her to enter, you catch the funds and it is released.
入れてあげるから 金を取ればいい そして出てゆく