translation
dict |
---|
{
"en": "At nine the train stopped at the important town of North Platte, built between the two arms of the river, which rejoin each other around it and form a single artery - a large tributary whose waters empty into the Missouri a little above Omaha. The one hundred and first meridian was passed.",
"ja": "๏ผๆใซใใผในใใฉใใใจใใ้ฝๅธใซ็ใใใใใฎ้ฝๅธใฏใๅๅไธกใใฉใใๅทใซๆใพใใฆใใใ๏ผใคใฎๅทใฏใใฎๅฐใงๅๆตใใฆใฒใจใคใฎๅทใจใชใใใใใฆใชใใใฎ่พบใใงใใบใผใชๅทใธใจๆตใ่พผใใฎใ ใๅ่ปใฏ101ๅบฆใฎๅญๅ็ทใ่ถ
ใใใ"
}
|
{
"en": "Mr. Fogg and his partners had resumed their game; no one - not even the dummy -complained of the length of the trip. Fix had begun by winning several guineas, which he seemed likely to lose; but he showed himself a not less eager whist-player than Mr. Fogg.",
"ja": "ใใฉใใฐๆฐใจใใฎ็ธๆใใกใจใฏใใพใใใคในใใซ็ฑไธญใใฆใใใใ ใใโใใใผใใใโ้ทใๆ
่กใซไธๅนณใ่จใใชใใฃใใใใฃใใฏในใฏๆๅๆฐใฎใใผๅใฃใใใ่ฝใก็ฎใซ่ปขใใฆใใใใ ใใใใฉใใฐๆฐใซ่ฒ ใใๅฃใใใๆฆใ็ถใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "During the morning, chance distinctly favored that gentleman. Trumps and honors were showered upon his hands.",
"ja": "ใใฎๆใใใฉใใฐๆฐใฏๆใใใซใคใใฆใใใๅใๆญใๅฝนๆญใๅฝผใฎๆใซๆตใ่พผใใงใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Once, having resolved on a bold stroke, he was on the point of playing a spade, when a voice behind him said, \"I should play a diamond.\" Mr. Fogg, Aouda and Fix raised their heads, and beheld Colonel Proctor.",
"ja": "ใใใฆๆใๅใฃใๆใ่ใใคใใฆใในใใผใใงๅ่ฒ ใซใงใใใใฎใจใใๅพใใใๅฃฐใ่ใใใใใใใใชใใใคใคใง่กใใชใใใใฉใใฐๆฐใใขใฆใใใใฃใใฏในใฏ้กใไธใใใใใญใฏใฟใผๅคงไฝใ็ซใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Stamp Proctor and Phileas Fogg recognized each other at once. \"Ah! It's you, is it, Englishman?\" cried the colonel. \"It's you who are going to play a spade!\" \"And who plays it,\" replied Phileas Fogg coolly, throwing down the ten of spades. \"Well, it pleases me to have it diamonds,\" replied Colonel Proctor, in an insolent tone. He made a movement as if to seize the card which had just been played, adding, \"You don't understand anything about whist.\" \"Perhaps I do, as well as another,\" said Phileas Fogg, rising. \"You have only to try, son of John Bull,\" replied the colonel.",
"ja": "ในใฟใณใใปใใญใฏใฟใผใจใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใจใฏใใใ็ธๆใ่ชใใใฃใใใใใใใๅใใใคใฎใชในไบบใใๅคงไฝใฏ่จใๆพใฃใใใใๅใฏในใใผใใงๅ่ฒ ใใใคใใใชใใ ใชใใใๅ่ฒ ใใพใใใใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใฏ้ใใซ็ญใใในใใผใใฎ10ใๅ ดใซ็ฝฎใใใใใใใใไฟบใฏใใคใคใฎๆนใใใใจๆใใใใใใญใฏใฟใผๅคงไฝใฏๆจชๆใซ่จใฃใใใใใฆใใใใใใซใผใใๆใฃใฆใใใใใช่บซใถใใใใชใใใใใ่จใฃใใใใๅใฏใใคในใใๅใใฃใฆใชใใชใใใใใใฃใจๅฅใฎใใจใใใใใใซใฏใงใใพใใใใใใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใฏ่จใฃใฆใ็ซใกไธใใฃใใใใชใใใฃใฆใฟใใใใธใงใณใปใใซใฎๆฏๅญใใใๅคงไฝใฏ่จใ่ฟใใใ"
}
|
{
"en": "Aouda turned pale, and her blood ran cold. She seized Mr. Fogg's arm and gently pulled him back.",
"ja": "ใขใฆใใฏ้ใใใใ่กใๅใๆใใ ใฃใใๅฝผๅฅณใฏใใฉใใฐๆฐใฎ่
ใใคใใฟใ็ฉใใใซๅผใๅฏใใใ"
}
|
{
"en": "Passepartout was ready to pounce upon the American, who was staring insolently at his opponent. But Fix got up, and, going to Colonel Proctor said, \"You forget that it is I with whom you have to deal, sir; for it was I whom you not only insulted, but struck!\" \"Mr. Fix,\" said Mr. Fogg, \"pardon me, but this affair is mine, and mine only.",
"ja": "ใในใใซใใฅใผใฏใๆตใซใใใใฟใฎ่ฆ็ทใ้ใใขใกใชใซไบบใซ้ฃใณใใใใใจใใใใใฎใจใใใฃใใฏในใ็ซใกไธใใใๅคงไฝใฎๅใซๅบใฆใใ่จใฃใใใใๅฟใใ ใใใใไฟบใฏใๅใซๅใใใใใใ ใใๅใฏไฟบใไพฎ่พฑใใใ ใใงใชใใๆฎดใใใใใใ ใ๏ผใใใใฃใใฏในใใใใใใฉใใฐๆฐใ่จใฃใใใใใฟใพใใใใใใใฏ็งใฎๅ้กใงใใ"
}
|
{
"en": "The colonel has again insulted me, by insisting that I should not play a spade, and he shall give me satisfaction for it.\" \"When and where you will,\" replied the American, \"and with whatever weapon you choose.\" Aouda in vain attempted to retain Mr. Fogg.",
"ja": "ๅคงไฝใฏใในใใผใใง่กใในใใงใชใใจ่จใฃใฆใใพใ็งใไพฎ่พฑใใพใใใๅฝผใซๅใใใใใชใใใฐใใใพใใใใใๆ้ใจๅ ดๆใฏใๅใซไปปใใใใใขใกใชใซไบบใฏ่จใฃใใใๆญฆๅจใๅฅฝใใชใฎใ้ธใใงใใใใใใขใฆใใฏๅผใ็ใใใใจใใใ็ก้งใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "As vainly did the detective endeavor to make the quarrel his. Passepartout wished to throw the colonel out of the window, but a sign from his master cheeked him.",
"ja": "ๆฑบ้ใ่ฉไปฃใใใใใใจใใๆขๅตใฎ่ฉฆใฟใ็ก้งใซ็ตใใฃใใใในใใซใใฅใผใฏๅคงไฝใ็ชใใๆใ้ฃใฐใใใใฃใใใไธปไบบใซๆญขใใใใใ"
}
|
{
"en": "Phileas Fogg left the car, and the American followed him upon the platform. \"Sir,\" said Mr. Fogg to his adversary, \"I am in a great hurry to get back to Europe, and any delay whatever will be greatly to my disadvantage.\" \"Well, what's that to me?\" replied Colonel Proctor. \"Sir,\" said Mr. Fogg, very politely, \"after our meeting at San Francisco, I determined to return to America and find you as soon as I had completed the business which called me to England.\" \"Really!\" \"Will you appoint a meeting for six months hence?\" \"Why not ten years hence?\" \"I say six months,\" returned Phileas Fogg, \"and I shall be at the place of meeting promptly.\" \"All this is an evasion,\" cried Stamp Proctor. \"Now or never!\" \"Very good. You are going to New York?\" \"No.\" \"To Chicago?\" \"No.\" \"To Omaha?\" \"What difference is it to you?",
"ja": "ใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใฏๅฎข่ปใๅบใใใขใกใชใซไบบใฏใใใญใพใงใคใใฆใใใใใฉใใฐๆฐใฏ็ธๆใซ่ฉฑใใใใใใ็งใฏๆฅใใฎ็จไบใงใจใผใญใใใซๆปใใชใใใฐใชใใพใใใ้
ใใใจ็งใฏๅคงใใชๆๅฎณใใใใใใฎใงใใใใใปใ
ใใใใใฉใใใ๏ผใๅคงไฝใฏ็ญใใใใจใฆใไธๅฏงใซใใฉใใฐๆฐใฏ่ฉฑใ็ถใใใใใตใณใใฉใณใทในใณใงไผใฃใๅพใ็งใฏใใจใผใญใใใงใฎ็จไบใๆธใพใใใใใใซใขใกใชใซใซๆปใฃใฆใใชใใๆใใใจๆฑบๅฟใใพใใใใใใปใใจใใญ๏ผใใ๏ผใถๆๅพใซ็งใจไผใฃใฆใใใ ใใชใใงใใใใใใใใชใ10ๅนดใจ่จใใชใใใ ๏ผใใ๏ผใถๆๅพใงใใใใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใฏ็นฐใ่ฟใใใใใใฎใจใใซใฏๅฟ
ใไผใใซๆฅใพใใใใ้ใใใใ ใใใใใ๏ผใในใฟใณใใปใใญใฏใฟใผใฏ่จใๆพใฃใใใไปใใใใงใชใใใใใกใพใ๏ผใใใใใงใใใใใใชใใฏใใฅใผใจใผใฏใธ่กใใฎใงใใใใใ้ใใใใใทใซใดใงใใใใใ้ใใใใใชใใใงใใใใใใใใชใใจใใๅใซไฝใฎๆๅณใใใใใ ๏ผ"
}
|
{
"en": "Do you know Plum Creek?\" \"No,\" replied Mr. Fogg. \"It's the next station. The train will be there in an hour, and will stop there ten minutes.",
"ja": "ใใฉใ ใปใฏใชใผใฏใ็ฅใฃใฆใใ๏ผใใใใใใใใใฉใใฐๆฐใฏ็ญใใใใๆฌกใฎ้ง
ใ ใ๏ผๆ้ๅพใซใใใซ็ใใฆใ10ๅ้ๅ่ปใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "In ten minutes several revolver shots could be exchanged.\" \"Very well,\" said Mr. Fogg. \"I will stop at Plum Creek.\" \"And I guess you'll stay there too,\" added the American insolently. \"Who knows?\" replied Mr. Fogg, returning to the car as coolly as usual. He began to reassure Aouda, telling her that blusterers were never to be feared, and begged Fix to be his second at the approaching duel, a request which the detective could not refuse.",
"ja": "10ๅใใใฐใ้ใฎๆใกๅใใฏใงใใใใใใๅใใใพใใใใใใฉใใฐๆฐใฏ่จใฃใใใใใฉใ ใปใฏใชใผใฏใงไธ่ปใใพใใใใใใใใฃใจใใใซใใใ ใใใใใใขใกใชใซไบบใฏ่จใๆจใฆใใใใใใใฉใใงใใใใใใใใฉใใฐๆฐใฏ็ญใใ่ชๅใฎๅฎข่ปใซๆปใฃใใใใฎๅท้ใใฏใใคใใจใพใฃใใๅใใ ใฃใใๅฝผใฏใขใฆใใซใใใฎใชใใ่
ใชใฉๆใใใใจใฏใใใพใใใใจ่ซใๅใฃใใใใใฆใใฃใใฏในใซใๆฑบ้ใฎ็ซไผไบบใซใชใฃใฆใใ ใใใจ้ ผใใ ใใใฃใใฏในใฏๆญใใใจใชใฉใงใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "Mr. Fogg resumed the interrupted game with perfect calmness. At eleven o'clock the locomotive's whistle announced that they were approaching Plum Creek station.",
"ja": "ใใใฆใใฉใใฐๆฐใฏใใใฎไธใชใๅท้ใใงใฒใผใ ใๅ้ใใใ11ๆใๆฉ้ข่ปใฎๆฑฝ็ฌใ้ณดใใใพใใชใใใฉใ ใปใฏใชใผใฏใ ใจ็ฅใใใใ"
}
|
{
"en": "Mr. Fogg rose, and, followed by Fix, went out upon the platform. Passepartout accompanied him, carrying a pair of revolvers.",
"ja": "ใใฉใใฐๆฐใฏ็ซใกไธใใฃใใใใฃใใฏในใ้ฃใใฆใใใใญใซๅใใฃใใใในใใซใใฅใผใฏใใฎๅพใใซใใในใใซใ๏ผๆบๆใฃใฆ็ถใใใ"
}
|
{
"en": "Aouda remained in the car, as pale as death. The door of the next car opened, and Colonel Proctor appeared on the platform, attended by a Yankee of his own stamp as his second.",
"ja": "ใขใฆใใฏๅฎข่ปใซๆฎใฃใใใใฎ้กใฏๆญปไบบใฟใใใซ้ใใใฆใใใใจใชใใฎๅฎข่ปใฎใใขใ้ใใใใญใฏใฟใผๅคงไฝใใใใญใซ็พใใใใขใกใชใซไบบใฎ็ซใกไผใใ้ฃใใฆใใใๅฝผใๅคงไฝๅๆงๆดใ่
ใฎใใใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "But just as the combatants were about to step from the train, the conductor hurried up, and shouted, \"You can't get off, gentlemen!\" \"Why not?\" asked the colonel. \"We are twenty minutes late, and we shall not stop.\" \"But I am going to fight a duel with this gentleman.\" \"I am sorry,\" said the conductor; \"but we shall be off at once. There's the bell ringing now.",
"ja": "ใจใใใใๅๆนใๅ่ปใใ้ใใใใจใใใใฎใจใใ่ปๆใ่ตฐใฃใฆใใฆๅซใใ ใใใๅฎขๆงใ้ใใใพใใใ๏ผใใใชใ้ใใใใฎใ ๏ผใๅคงไฝใๅฐใญใใใๅ่ปใฏ20ๅ้
ใใฆใใพใใใงใใใใ้ง
ใซใฏๆญขใพใใพใใใใใใ ใไฟบใฏใใใฎ็ดณๅฃซใฉใฎใจๆฑบ้ใใใใ ใใใ็ณใ่จณใใใพใใใใ่ปๆใ่จใฃใใใใใๅบ็บใฎๆ้ใชใใงใใใ็ขบใใซใ็บ่ปใใซใ้ณดใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "The train started. \"I'm really very sorry, - said the conductor. \"Under any other circumstances I should have been happy to oblige you. But, after all, as you have not had time to fight here, why not fight as we go along?\" \"That wouldn't be convenient, perhaps, for this gentleman,\" said the colonel, in a jeering tone. \"It would be perfectly so,\" replied Phileas Fogg. \"Well, we are really in America,\" thought Passepartout, \"and the conductor is a gentleman of the first order!\"",
"ja": "ๅ่ปใฏ่ตฐใๅบใใใใ่ช ใซ็ณใ่จณใใใใพใใใใ่ปๆใ่จใฃใใใไปใฎใจใใงใใใใใ่ฆๆใซใๅฟใใใใฎใงใใใใใใงใฏๆ้ใใจใใพใใใใชใใงใใใใ่ปๅ
ใงๆฑบ้ใชใใใพใใใใใใใถใใใฎ็ดณๅฃซใฉใฎใฏใใใ ใจ่จใใ ใใใใใๅคงไฝใฏ็ฌใใชใใ่จใฃใใใใใใๆใฟ้ใใงใใใใใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใฏ็ญใใใใใใใใใพใฃใใใใฃใฆใขใกใชใซ็ใ ใชใใใใในใใซใใฅใผใฏใฒใจใใใกใใใ่ปๆใพใงใไธๆตใฎ็ดณๅฃซใ ใจใฏใชใใใ"
}
|
{
"en": "So muttering, he followed his master. The two combatants, their seconds, and the conductor passed through the cars to the rear of the train.",
"ja": "ใใใคใถใใใจใไธปไบบใฎๅพใ่ฟฝใฃใใๆตๆ๏ผไบบใจใใฎ็ซไผไบบใฏใ่ปๆใซๅฐใใใฆใๅ่ปใฎๆๅพๅฐพใฎๅฎขๅฎคใธๅใใฃใใ"
}
|
{
"en": "The last car was only occupied by a dozen passengers, whom the conductor politely asked if they would not be so kind as to leave it vacant for a few moments, as two gentlemen had an affair of honor to settle. The passengers granted the request with alacrity, and straightway disappeared on the platform.",
"ja": "ใใฎ่ปไธกใซใฏไนๅฎขใฏ12ไบบใใใใชใใฃใใ่ปๆใฏไธๅใซไธๅฏงใชๅฃ่ชฟใงใใใฐใใใฎ้ๅฎขๅฎคใๅบใฆใใใ ใใพใใใใใใกใใฎ็ดณๅฃซๆนใๅ่ชใใใใฆๆฑบ้ใใใใใพใใฎใงใจ้ ผใใ ใไนๅฎขใใกใฏใใใซๆฟ่ซพใใใใใฆใใใญใซๅบใฆใใฃใใ"
}
|
{
"en": "The car, which was some fifty feet long, was very convenient for their purpose. The adversaries might march on each other in the aisle, and fire at their ease.",
"ja": "่ปไธกใฏ้ทใใ50ใใฃใผใใใฃใใใใๆฑบ้ใใใใฎใซ้ฝๅใ่ฏใใฃใใๆตๆใใกใฏ้่ทฏใๆญฉใใฆใใใใฆ็ธๆใๆใฆใฐ่ฏใใฃใใ"
}
|
{
"en": "Never was duel more easily arranged. Mr. Fogg and Colonel Proctor, each provided with two six-barreled revolvers, entered the car.",
"ja": "ใใไปฅไธใใฃใใใใๆฑบ้ใชใฉ่ใใใใชใใฃใใใใฉใใฐๆฐใจใใญใฏใฟใผๅคงไฝใฏใใใใใ๏ผ้ฃ็บใฎใในใใซใๆใฃใฆใๅฎขๅฎคใซๅ
ฅใฃใฆใใฃใใ"
}
|
{
"en": "The seconds, remaining outside, shut them in. They were to begin firing at the first whistle of the locomotive.",
"ja": "็ซไผไบบใฏๅคใซๆฎใใ๏ผไบบใ้ใใใใใๆฑบ้ใฏใๆๅใซๆฉ้ข่ปใๆฑฝ็ฌใ้ณดใใใใจใใซๅงใใใใจใซใชใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "After an interval of two minutes, what remained of the two gentlemen would be taken from the car. Nothing could be more simple.",
"ja": "ใใฎ๏ผๅๅพใ็ใๆฎใฃใๆนใๅฎขๅฎคใใๅบใฆๆฅใใใฎใจๆฑบใใใใใใใจใฏๅ็ดใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "Indeed, it was all so simple that Fix and Passepartout felt their hearts beating as if they would crack. They were listening for the whistle agreed upon, when suddenly savage cries resounded in the air, accompanied by reports which certainly did not issue from the car where the duelists were.",
"ja": "ๅฎ้ใใใฎๅ็ดใใซใใใฃใใฏในใจใในใใซใใฅใผใฏใๅฟ่ใๆฉใใใกใใใฆใ็ ด่ฃใใฆใใพใใใใใชใใใจใใๆใใใ็ซไผไบบใใกใฏๆฑฝ็ฌใ้ณดใใฎใๅพ
ใฃใใ็ช็ถใ็ฐๆงใชๅซใณๅฃฐใ็ฉบไธญใซใใ ใพใใใใจๅๆใซใ้ๅฃฐใใจใฉใใใใใใฎ้ๅฃฐใฏใๆใใใซๆฑบ้่
ใใใๅฎขๅฎคใงใฏใชใๆนใใ่ใใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "The reports continued in front and the whole length of the train. Cries of terror proceeded from the interior of the cars.",
"ja": "ๅ่ปใฎๅๆนใง้ณดใฃใฆใใใฎใ ใใพใใชใๅ่ปๅ
จไฝใซๅบใใฃใใๆๆใฎๅซใณๅฃฐใๅ่ปใฎใใใใใใง่ตทใใฃใใ"
}
|
{
"en": "Colonel Proctor and Mr. Fogg, revolvers in hand, hastily quitted their prison, and rushed forward where the noise was most clamorous. They then perceived that the train was attacked by a band of Sioux.",
"ja": "ใใญใฏใฟใผๅคงไฝใจใใฉใใฐๆฐใใใในใใซใๆใฃใฆๅฎข่ปใใ้ฃใณๅบใใฆใใฆใๅ่ปใฎๅ
้ ญใซ่ตฐใฃใฆใใฃใใใใกใใฎๆนใง้ๅฃฐใๅซใณๅฃฐใๅคงใใใชใฃใฆใใใใใใฆ๏ผไบบใฏใๅ่ปใในใผๆใฎไธๅฃใซ่ฅฒใใใใใจใ็ฅใฃใใ"
}
|
{
"en": "This was not the first attempt of these daring Indians, for more than once they had waylaid trains on the road. A hundred of them had, according to their habit, jumped upon the steps without stopping the train, with the ease of a clown mounting a horse at full gallop.",
"ja": "ใคใณใใฃใขใณใใกใซใใ่ฅฒๆใฏใใใใๅงใใฆใฎใใจใงใฏใชใใฃใใๅฝผใใฏไฝๅบฆใใ็ท่ทฏไธใงๅ่ปใๅพ
ใกไผใใใใใจใใใฃใใฎใ ใในใผๆใ100ไบบใปใฉ้ใพใใๅ่ปใๆญขใใใใจใชใในใใใใซใคใใพใใฎใๅฝผใใฎใใๆนใงใใฃใใใใฎใใพใฏใ้งใ่ถณใง่ตฐใ้ฆฌใซ้ๅใใฒใใใจ้ฃใณไนใๆงๅญใใฎใพใพใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "The Sioux were armed with guns, from which came the reports, to which the passengers, who were almost all armed, responded by revolver shots. The Indians had first mounted the engine, and half stunned the engineer and stoker with blows from their muskets.",
"ja": "ในใผๆใฏใฟใช้ใๆใฃใฆใใใๆๅใฎ้ๅฃฐใฏๅฝผใใๆใฃใ้ณใ ใฃใใใ ใไนๅฎขใฎๆนใใ ใใใๆญฆๅจใๆใฃใฆใใใ้ๆๆฆใๅงใพใฃใใใคใณใใฃใขใณใฏใพใๆฉ้ข่ปใซ้ฃใณใคใใใในใฑใใ้ใๆฏใไธใใฆใๆฉ้ขๅฃซใจ็ซๅคซใจใๆฎดใฃใฆๆฐ็ตถใใใใ"
}
|
{
"en": "A Sioux chief, wishing to stop the train, but not knowing how to work the regulator, had opened wide instead of closing the steam-valve, and the locomotive was plunging forward with terrific velocity. The Sioux had at the same time invaded the cars, skipping like enraged monkeys over the roofs, thrusting open the doors, and fighting hand to hand with the passengers.",
"ja": "ใใใฆ้
้ทใใๅ่ปใๆญขใใใใจใใใใ้ๅบฆ่ชฟ็ฏใฎใใๆนใ็ฅใใชใใฃใใฎใงใๆฉ้ข่ปใซ่ธๆฐใ้ใๅผใ้ใใใใใใซใใฃใฑใใซ้ใใฆใใพใฃใใๆฉ้ข่ปใฏใใใพใใๅขใใง่ตฐใๅบใใใในใผๆใฏๅฎข่ปใซใ้ฃใณใคใใฆใใใๆใฃใ็ฟใฟใใใซๅฑๆ นใฎไธใ้ฃใณใพใใใใใขใๆผใ้ใใไนๅฎขใจๆฅ่ฟๆฆใๆผใใใ"
}
|
{
"en": "Penetrating the baggage-car, they pillaged it, throwing the trunks out of the train. The cries and shots were constant.",
"ja": "่ฒจ่ปใซไพตๅ
ฅใใใใใฆไนใฃๅใใใใฉใณใฏใชใฉใๅคใซๆพใๆใใใๅซใณๅฃฐใ้ๅฃฐใ้ณดใ็ถใใใ"
}
|
{
"en": "The travelers defended themselves bravely. Some of the cars were barricaded, and sustained a siege, like moving forts, carried along at a speed of a hundred miles an hour.",
"ja": "ไนๅฎขใฏๅๆขใซ่บซใๅฎใฃใใไฝไธกใใฎๅฎข่ปใซใใชใฑใผใใ็ฏใใใใใใฏใใชใใๆ้100ใใคใซใง็งปๅใใ็ ฆใฟใใใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "Aouda behaved courageously from the first. She defended herself like a true heroine with a revolver, which she shot through the broken windows whenever a savage made his appearance.",
"ja": "ใขใฆใใฏใใใใใฎๅงใพใใใๅๆขใซ่กๅใใใๅฝผๅฅณใฏใใญใคใณใใชใใใซ่ชๅใฎ่บซใๅฎใฃใใๅฃใใ็ชใฎใใ้ใซ่ฆใใ่ฅฒๆ่
ใ้ใงๆใฃใใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "Twenty Sioux had fallen mortally wounded to the ground, and the wheels crushed those who fell upon the rails as if they had been worms. Several passengers, shot or stunned, lay on the seats.",
"ja": "ในใผๆใ20ไบบใปใฉใๅฐ้ขใซใใใใคใใใใฆ่ดๅฝๅทใ่ฒ ใฃใใๅ่ปใฎ่ป่ผชใใใฌใผใซใฎไธใซ่ฝใกใไบบ้ใ่ซใใใฎใใใซ่ธใฟใคใถใใใไนๅฎขใไฝไบบใใๆใใใใๆฐ็ตถใใใใใฆใๅบงๅธญใฎไธใซๅใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "It was necessary to put an end to the struggle, which had lasted for ten minutes, and which would result in the triumph of the Sioux if the train was not stopped. Fort Kearney station, where there was a garrison, was only two miles distant; but, that once passed, the Sioux would be masters of the train between Fort Kearney and the station beyond.",
"ja": "ๆฆใใฏ10ๅ้ใ็ถใใใใใฎใพใพๅ่ปใๆญขใพใใชใใใฐใในใผๆใฎๅๅฉใซ็ตใใฃใฆใใพใใฏใใ ใฃใใใจใใใฎใฏใๆฌกใฎใญใขใใผ้ง
ใซใฏๅฎๅ้ใใใใฎใ ใใใใใใจ๏ผใใคใซใใ่ท้ขใใชใใฃใใใใ้ง
ใ้้ใใฆใใพใใฐใในใผๆใฏใใฎๆฌกใฎ้ง
ใซ็ใใพใงใซๅ่ปใๅถๅงใใฆใใพใใ ใใใ"
}
|
{
"en": "The conductor was fighting beside Mr. Fogg, when he was shot and fell. At the same moment he cried, \"Unless the train is stopped in five minutes, we are lost!\" \"It shall be stopped,\" said Phileas Fogg, preparing to rush from the car. \"Stay, monsieur,\" cried Passepartout. \"I will go.\"",
"ja": "่ปๆใฏใใฉใใฐๆฐใฎใใฐใงๆฆใฃใฆใใใใๆใใใฆๅใใใๅฝผใฏๅใใชใใใใๅ่ปใ๏ผๅไปฅๅ
ใซๆญขใพใใชใใใฐใใ็ตใใใ ๏ผใใจๅซใใ ใใใชใๆญขใใใใใใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใฏ่จใใๅฎข่ปใ่ตฐใใฌใใใใจใใใใใๅพ
ใกใใ ใใใใใในใใซใใฅใผใๅซใใ ใใ็งใใใใใพใใใ"
}
|
{
"en": "Mr. Fogg had not time to stop the brave fellow, who, opening a door unperceived by the Indians, succeeded in slipping under the car; and while the struggle continued, and the balls whizzed across each other over his head, he made use of his old acrobatic experience, and with amazing agility worked his way under the cars, holding on to the chains, aiding himself by the brakes and edges of the sashes, creeping from one car to another with marvelous skill, and thus gaining the forward end of the train. There, suspended by one hand between the baggage-car and the tender, with the other he loosened the safety chains; but, owing to the traction, he would never have succeeded in unscrewing the yoking-bar, had not a violent concussion jolted this bar out.",
"ja": "ใใฉใใฐๆฐใซๅผใ็ใใๆใไธใใใซๅพ่
ใฏใใขใ้ใใใใใใฆใใคใณใใฃใขใณใซๆฐใฅใใใใใจใชใใๅฎข่ปใฎไธใซใใใ่พผใใใจใซๆๅใใใๆฆใใฏใพใ ็ถใใฆใใใ้ๅผพใ้ ญใฎไธใ้ฃใณไบคใฃใฆใใใใในใใซใใฅใผใฏๆไฝๆใใใฆใใ็ต้จใ็ใใใฆใ้ฉใใปใฉๆฉๆใซใๅฎข่ปใฎไธใๅใ็ถใใใ้ใซใคใใพใฃใใใใใฌใผใญใซ่ถณใไนใใใใใฆใ่ฆไบใซๅฎข่ปใใๅฎข่ปใธใจไผใฃใฆใใฃใใใคใใซๅ่ปใฎๅ้จใซ้ใใใใใใงใ็ๆใง่ฒจ่ปใจ็ญๆฐด่ปใฎ้ใซใถใใใใใใใไธๆนใฎๆใงๅฎๅ
จ้ใใฏใใใใใใใใ็ฝๅผๅใๅผทใใฆใ้ฃ็ตๆฃใฎใใธใๆใใใจใใงใใชใใฃใใใจใใใใใใๅ ดๆใง้ฃ็ตๆฃใซๅผทใๆฏๅใๅ ใใใใใธใ้ฃใใ ใ"
}
|
{
"en": "The train, now detached from the engine, remained a little behind, whilst the locomotive rushed forward with increased speed. Carried on by the force already acquired, the train still moved for several minutes; but the brakes were worked and at last they stopped, less than a hundred feet from Kearney station.",
"ja": "ๅ่ปใฎ้ๅบฆใ่ฝใกใใๆฉ้ข่ปใฏใใใซ้ๅบฆใไธใใฆ่กใฃใฆใใพใฃใใๅ่ปใฏใใใงใๆ
ฃๆงใฎๆณๅใซๅพใฃใฆๅใ็ถใใใใใใใใใใฆใใฌใผใญใใใใใใคใใซๆญขใพใฃใใใญใขใใผ้ง
ใพใงๆฎใ100ใใฃใผใใๅใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "The soldiers of the fort, attracted by the shots, hurried up. The Sioux had not expected them, and decamped in a body before the train entirely stopped.",
"ja": "ๅฎๅ้ใ้ๅฃฐใ่ใใฆ้งใใคใใฆใใใในใผๆใฏๅ
ตๅฃซใๅพ
ใใใซใๅ่ปใๆญขใพใๅใซไธๆฎตใจใชใฃใฆ้ใใฆใใฃใใ"
}
|
{
"en": "But when the passengers counted each other on the station platform several were found missing; among others the courageous Frenchman, whose devotion had just saved them. In Which Phileas Fogg Simply Does His Duty",
"ja": "ใ ใใไนๅฎขใ้ง
ใฎใใฉใใใใผใ ใงไบใใซ็ขบ่ชใใใใจใไฝไบบใใใใชใใชใฃใฆใใใใใฎไธญใซใฏใๆใ่บซใๆใๅบใใฆไธๅใๆใฃใใใใฎๅๆขใชใใฉใณในไบบใฎๅงฟใใใฃใใ..ใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใ็พฉๅใ็ฐกๅใซๆใใใใจ"
}
|
{
"en": "Three passengers - including Passepartout - had disappeared. Had they been killed in the struggle?",
"ja": "๏ผไบบใฎไนๅฎขโใในใใซใใฅใผใใใฎไธญใฎใฒใจใใ โใๆถใใฆใใใ๏ผไบบใฏๆฆใใฎใใชใใซๆฎบใใใฆใใพใฃใใฎใ ใใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "Were they taken prisoners by the Sioux? It was impossible to tell.",
"ja": "ใใใจใใในใผๆใฎๆ่ใจใใฆ้ฃใใฆใใใใใฎใ ใใใ๏ผใฉใกใใจใ่จใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "There were many wounded, but none mortally. Colonel Proctor was one of the most seriously hurt.",
"ja": "ไนๅฎขใฎๅคใใฏ่ฒ ๅทใใฆใใใใๆญป่
ใฏใใชใใฃใใใใญใฏใฟใผๅคงไฝใฏ้ๅท่
ใฎไธญใซๅซใพใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "He had fought bravely, and a ball had entered his groin. He was carried into the station with the other wounded passengers, to receive such attention as could be of help.",
"ja": "ๅคงไฝใฏๅๆขใซๆฆใฃใใใๅคช่กใฎใคใใญใซๅผพไธธใๅใใใฎใ ใๅคงไฝใฏใใชใใใใฎๆๅฝใๅฟ
่ฆใชไปใฎ่ฒ ๅท่
ใจใจใใซ้ง
ใซ้ใฐใใใ"
}
|
{
"en": "Aouda was safe. Phileas Fogg, who had been in the thickest of the fight, had not received a scratch.",
"ja": "ใขใฆใใฏ็กไบใ ใฃใใใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใฏใ็นใซๆฟใใๆฆใใฎไธญใซใใใใๅทใฒใจใค่ฒ ใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "Fix was slightly wounded in the arm. But Passepartout was not to be found, and tears coursed down Aouda's cheeks.",
"ja": "ใใฃใใฏในใฏ่
ใซๅทใ่ฒ ใฃใใใ่ปฝๅทใ ใฃใใใใใใใในใใซใใฅใผใฎๅงฟใฏใชใใฃใใใขใฆใใฎ้ ฌใซๆถใๆตใใใ"
}
|
{
"en": "All the passengers had gotten out of the train, the wheels of which were stained with blood. From the tires and spokes hung ragged pieces of flesh.",
"ja": "ไนๅฎขใฏๅ
จๅกๅ่ปใ้ใใใ่ป่ผชใฏใในใฆ่กใงๆใพใฃใฆใใใใฟใคใคใในใใผใฏใซ่็ใใใณใใคใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "As far as the eye could reach on the white plain behind, red trails were visible. The last Sioux were disappearing in the south, along the banks of Republican River.",
"ja": "่ฆๆธกใใใใใ้ชๅใซ่ตคใ่ก็ใ็ถใใฆใใใในใผๆใใกใฏๅใซ้ใใฆใใฃใใใใฎๅงฟใใชใใใชใซใณๅทใฎๅใใใซ่ฆใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Mr. Fogg, with folded arms, remained motionless. He had a serious decision to make.",
"ja": "ใใฉใใฐๆฐใฏ่
ใ็ตใฟใๅพฎๅใ ใซใใชใใฃใใใใใฆใใฒใจใ้ๅคงใชๆฑบๅฟใใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Aouda, standing near him, looked at him without speaking, and he understood her look. If his servant was a prisoner, ought he not to risk everything to rescue him from the Indians? \"I will find him, living or dead,\" he said quietly to Aouda. \"Ah, Mr. - Mr. Fogg!\" cried she, clasping his hands and covering them with tears. \"Living,\" added Mr. Fogg, \"if we do not lose a moment.\"",
"ja": "ใขใฆใใฏใใฎใใฐใซ็ซใกใ็ก่จใงๅฝผใ่ฆใคใใฆใใใใใฉใใฐๆฐใซใฏใใฎๆๅณใใใๅใใฃใฆใใใใใๅพ่
ใๆ่ใซใชใฃใฆใใใใๅฑ้บใๅใใฆใงใๅฝผใใคใณใใฃใขใณใฎๆใใๆใในใใงใฏใชใใ ใใใใใจ่จใฃใฆใใใฎใ ใฃใใใ็ๆญปใซใใใใใใๅฝผใ่ฆใคใใ ใใพใใใใใฉใใฐๆฐใฏ้ใใซใขใฆใใซ่จใฃใใใใใโฆโฆใใใฉใใฐใใใใใขใฆใใฏๅฃฐใใใใใใฉใใฐๆฐใฎๆใๆกใฃใใใใฎไธใซๆถใ่ฝใกใใใ็ใใฆใใพใใใใใฉใใฐๆฐใฏ่จใฃใใใไธๅปใ็ก้งใซใใชใใใฐโฆโฆใใ"
}
|
{
"en": "Phileas Fogg, by this resolution, inevitably sacrificed himself. He pronounced his own doom.",
"ja": "ใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใฏใใใ็ญใใใใจใงใๅฟ
็ถ็ใซ่ชๅ่ช่บซใๅฑๆฉใซใใใใใจใจใชใฃใใๅฝผใฏ่ชๅใฎ้ๅฝใๅฃใซใใฆใใใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "The delay of a single day would make him lose the steamer at New York, and his bet would be certainly lost. But as he thought, \"It is my duty,\" he did not hesitate.",
"ja": "๏ผๆฅ้
ใใใๅฝผใฏใใฅใผใจใผใฏใงๆฑฝ่นใซไนใ้
ใใใใจใจใชใใ้้ใใชใ่ณญใใซ่ฒ ใใใฎใ ใใ ใใใใฉใใฐๆฐใฏใใใใฏ็พฉๅใ ใใใจ่ใใไฝใฎใใใใใ่ฆใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "The commanding officer of Fort Kearney was there. A hundred of his soldiers had placed themselves in a position to defend the station, should the Sioux attack it. \"Sir,\" said Mr. Fogg to the captain, \"three passengers have disappeared.\" \"Dead?\" asked the captain. \"Dead or prisoners.",
"ja": "ใญใขใใผ็ ฆใฎๅฎๅ้้ทใ็ซใฃใฆใใใ100ไบบใฎๅ
ตๅฃซใ้ง
ใซ้
ๅใใในใผๆใซๅฏพใใๅฎๅไฝๅถใๆดใใฆใใใใ้้ทๆฎฟใใใใฉใใฐๆฐใฏๅฎๅ้้ทใซ่ฉฑใใใใใใ๏ผไบบใฎไนๅฎขใใใชใใชใใพใใใใใๆญปใใ ใฎใใใๅฎๅ้้ทใๅฐใญใใใๆญปใใ ใใๆ่ใซใชใฃใใใงใใ"
}
|
{
"en": "That is the uncertainty which must be solved. Do you propose to pursue the Sioux?\" \"That's a serious thing to do, sir,\" returned the captain. \"These Indians may retreat beyond the Arkansas, and I cannot leave the fort unprotected.\" \"The lives of three men are in question, sir,\" said Phileas Fogg. \"Doubtless, but can I risk the lives of fifty men to save three?\" \"I don't know whether you can, sir, but you ought to do so. \"Nobody here,\" returned the other, \"has a right to teach me my duty.\" \"Very well,\" said Mr. Fogg, coldly. \"I will go alone.\" \"You, sir!\" cried Fix, coming up. \"You go alone in pursuit of the Indians?\" \"Would you have me leave this poor fellow to perish - him to whom everyone present owes his life?",
"ja": "ใฏใฃใใใใใชใใใฐใชใใพใใใในใผๆใ่ฟฝๆใใใใคใใใงใใใใใใใใฏ้ๅคงๅ้กใงใใชใใ้้ทใฏ็ญใใใใใคใณใใฃใขใณใใกใฏใขใผใซใณใฝใผๅทใฎๅใใใพใง้ใใฆใใใงใใใใ็งใจใใฆใฏ็ ฆใ็ก้ฒๅใซใใใใใซใฏใใใพใใใใใใใจใฏ๏ผไบบใฎๅฝใซใใใใใใงใใใใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใ่จใฃใใใใใฎ้ใใงใใใงใใใ๏ผไบบใฎๅฝใๆใใใใซ50ไบบใฎๅฝใๅฑ้บใซใใใใพใใ๏ผใใใใชใใซใงใใใใฉใใใฏ็งใฏ็ฅใใพใใใใงใใใใใใฏใใชใใฎ็พฉๅใฎใฏใใงใใใใใใใใ่ชฐใซใใใ้้ทใฏ่จใฃใใใ็งใฎ็พฉๅใใใใฌใใใๆจฉๅฉใชใใใใพใใใใใๅใใใพใใใใใใฉใใฐๆฐใฏ้ใใซ่จใฃใใใ็งใฒใจใใง่กใใพใใใใใใฉใใฐใใ๏ผใใใฃใใฏในใๅซใณใชใใใใฐใซๅฏใฃใฆใใใใใใฃใใฒใจใใงใคใณใใฃใขใณใ่ฟฝใใใใใคใใใงใใ๏ผใใ็งใ่กใใชใใใฐใใใใใใใซใใฎ็ทใฏๆญปใใงใใพใใพใใใใใซใใใฟใใชใๆใใใใฎใฏๅฝผใฎๅใใใฃใใใใงใใใใ"
}
|
{
"en": "I shall go.\" \"No, sir, you shall not go alone,\" cried the captain, touched in spite of himself. \"No! You are a brave man.",
"ja": "็งใฏใใฎ็ทใๅฉใใซ่กใใพใใใใใ ใใงใใใใฒใจใใง่กใฃใฆใฏใใใพใใใใ้้ทใๅฃฐใใใใใใ็ตถๅฏพใซใ ใใงใใใใใซใใฆใใใชใใฆๅๆขใชใไบบใ ใ"
}
|
{
"en": "Thirty volunteers!\" he added, turning to the soldiers. The whole company started forward at once.",
"ja": "30ไบบใฎๆฑบๆญป้ใๅใใพใใใ๏ผใใใใฆใๅ
ตๅฃซใฎๆนใซๆฏใ่ฟใฃใใๅ
ต้ๅ
จๅกใๅใซ้ฒใฟๅบใใ"
}
|
{
"en": "The captain had only to pick his men. Thirty were chosen, and an old sergeant placed at their head. \"Thanks, captain,\" said Mr. Fogg. \"Will you let me go with you?\" asked Fix. \"Do as you please, sir.",
"ja": "้้ทใฏใใฎไธญใใ30ไบบใๆๅใใใฐใใใฃใใ30ไบบใ้ธใฐใใ่่ปๆนใฎๆๆฎไธใซใฏใใใใจใซใชใฃใใใ้้ทใซๆ่ฌใใพใใใใใฉใใฐๆฐใฏ่จใฃใใใไธ็ทใซ่กใใใฆใใใพใใใใใใใฃใใฏในใ่ฉฑใใใใฆใใใใใ่ช็ฑใซใฉใใใ"
}
|
{
"en": "But if you wish to do me a favor, you will remain with Aouda. In case anything should happen to me -",
"ja": "ใงใใใใใใใใใฐใใขใฆใใฎใใฐใซใใฆใใใพใใใใ็งใฎ่บซใซไฝใใใฃใใโใใ"
}
|
{
"en": "A sudden pallor overspread the detective's face. Separate himself from the man whom he had so persistently followed step by step!",
"ja": "ๆขๅตใฎ้กใๆฅใซ้็ฝใใชใฃใใไธๆญฉไธๆญฉใใใคใใใปใฉใซใใจใใคใใฆใใ็ทใใ้ขใใชใใจใใใชใใฎใ ๏ผ"
}
|
{
"en": "Leave him to wander about in this desert! Fix gazed attentively at Mr. Fogg, and, despite his suspicions and of the struggle which was going on within him, he lowered his eyes before that calm and frank look. \"I will stay,\" he said.",
"ja": "ใใใคใฏใใฎ็ ๆผ ใงๅงฟใใใใพใใ ใใ๏ผใใฃใใฏในใฏใใฉใใฐๆฐใฎ้กใ็ฉดใ็ฉบใใปใฉ่ฆใคใใใใใใคใฎๅฎน็ใฏใพใกใใใชใใใฎใชใใ โฆโฆใใใใใ็ฎใซๅฎฟใๅท้ใใค็็ดใช่กจๆ
ใฎๅใซใๆใใ็ฎใใใใใใใๆฎใใพใใใใใใใฃใใฏในใฏ่จใฃใใ"
}
|
{
"en": "A few moments later, Mr. Fogg pressed the young woman's hand, and, having confided to her his precious carpetbag, went off with the sergeant and his little squad. It was then a little past noon.",
"ja": "ใใฎๅพใใฉใใฐๆฐใฏใใขใฆใใฎๆใๆกใใใใๆใฃใฆใใ่ฒด้ใชๆ
่ก้ใใใใใใใใใฆใ่ปๆนใๆฑบๆญป้ใจใจใใซใใฎๅ ดใๅปใฃใฆใใฃใใใกใใใฉๆญฃๅๅฐใๅใงใใฃใใ"
}
|
{
"en": "Aouda retired to a waiting-room, and there she waited alone, thinking of the simple and noble generosity, the tranquil courage of Phileas Fogg. He had sacrificed his fortune, and was now risking his life, all without hesitation, from duty, in silence.",
"ja": "ใขใฆใใฏๅพ
ๅๅฎคใซๅ
ฅใใใฒใจใใใฃใชใขในใปใใฉใใฐใๅพ
ใฃใใใขใฆใใฏๆใฃใใใใฎไบบใฏๅ็ดใซใใฆ็ซๆดพใช็พฉไพ ๅฟใใใใใใใใใๆใกใใใใใ้กใงๅๆฐใ่ฆใใใๅ
จ่ฒก็ฃใใชใใใกใใกใ
ใใกใใชใๅฝใๅฑ้บใซใใใใใใ ้ปใ
ใจ็พฉๅใๆใใใฆใใใฎใ ๏ผ"
}
|
{
"en": "Fix did not have the same thoughts, and could scarcely conceal his agitation. He walked feverishly up and down the platform, but soon resumed his outward composure.",
"ja": "ใใฃใใฏในใฏใใใฏ่ใใชใใฃใใๅๆบใใใใใซใใฆใใใ่ๅฅฎใใฆ้ง
ใฎใใฉใใใใผใ ใๆญฉใใพใใฃใใใใใใซ็ก็็ข็่ฝใก็ใใๆใใไฝใฃใใ"
}
|
{
"en": "He now saw the folly of which he had been guilty in letting Fogg go alone. What!",
"ja": "ไปใใใชใใใใใฉใใฐๆฐใใฒใจใใง่กใใใใใจใๆใใพใใฆใชใใชใใฃใใใชใใฆใใฃใ๏ผ"
}
|
{
"en": "This man, whom he had just followed around the world, was permitted now to separate himself from him! He began to accuse and abuse himself, and, as if he were director of police, administered to himself a sound lecture for his greenness. \"I have been an idiot!\" he thought, \"and this man will see it.",
"ja": "ใใใพใง่ฟฝ่ทกใใฆใใใใฎ็ทใซใ่ชๅใฎใใจใใ้ใใใฎใ่ฆ้ใใชใใฆ๏ผใใฃใใฏในใฏ่ชๅใ่ฒฌใใใใใใ้ใใฎๆชๅฃใ่ชๅใซๆใใใใพใใง่ชๅใ่ญฆ่ฆ็ท็ฃใงใๅคฑๆ
ใๆผใใๆฐไบบใๅฑใฃใฆใใใฟใใใ ใฃใใใใชใใฆไฟบใฏใฐใใชใใ ๏ผใใใฃใใฏในใฏๆใฃใใใใใฎ็ทใฏไฟบใๆขๅตใ ใจๆฐใฅใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "He has gone, and won't come back! But how is it that I, who have in my pocket a warrant for his arrest, have been so fascinated by him?",
"ja": "ใใใฆ่กใฃใฆใใพใฃใใใใๆปใฃใฆใใชใใ ใใใใ ใใใชใใงใ ใพใใใใใ ใใ๏ผใ้ฎๆ็ถใใใฑใใใซๆใฃใฆใใชใใใใใใคใฎไฝใซใพใฉใใใใใใ ใใใ"
}
|
{
"en": "Decidedly, I am nothing but an ass!\" So reasoned the detective, while the hours crept by all too slowly.",
"ja": "ใพใฃใใใไฟบใฎ็ฎใฏ็ฏ็ฉดใ ใฃใ๏ผใใใใชใใจใๆใฃใฆใใ้ใๆ้ใใจใฆใใใฃใใๆตใใฆใใใใใซๆใใใ"
}
|
{
"en": "He did not know what to do. Sometimes he was tempted to tell Aouda all, but he could not doubt how the young woman would receive his confidences.",
"ja": "ใฉใใใใฐใใใฎใๅใใใชใใฃใใๆๆใใขใฆใใซใในใฆๆใกๆใใฆใใพใใใใชใฃใใใใใใใขใฆใใใใฎใใจใใฉใๅใใใฏๅใใๅใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "What course should he take? He thought of pursuing Fogg across the vast white plains.",
"ja": "ใใฎใใจใฉใใใใฐใใใฎใ ใใใ๏ผๅคง้ชๅใฎๆใฆใพใงใใฉใใฐๆฐใ่ฟฝใใใใใใจใ่ใใใ"
}
|
{
"en": "It did not seem impossible that he might overtake him. Footsteps were easily printed on the snow!",
"ja": "ใฒใใฃใจใใใใใใฉใใฐๆฐใซ่ฟฝใใคใใใใใใใชใใฃใใใชใซใใ้ชๅใซ่ถณ่ทกใๆฎใฃใฆใใใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "But soon, under a new sheet, every imprint would be effaced. Fix became discouraged.",
"ja": "ใใใใใใซใใใใใช้ชใฎใใใงใ่ถณ่ทกใๆถใใฆใใพใใ ใใใใใฃใใฏในใฏ่ฝใก่พผใใ ใ"
}
|
{
"en": "He felt a sort of insurmountable longing to abandon the game altogether. He could now leave Fort Kearney station, and pursue his journey homeward in peace.",
"ja": "ใในใฆใใใใใใใใจใใ่ชฌๆใใใใ่กๅใซ้งใใใใใจใใใใใฎใจใใใญใขใใผ้ง
ใๅบ็บใใฆใไฝไบใใชใๆฌๅฝใธๅธฐใใใใใซใชใฃใฆใใพใฃใใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "Towards two o'clock in the afternoon, while it was snowing hard, long whistles were heard approaching from the east. A great shadow, preceded by a wild light, slowly advanced, appearing still larger through the mist, which gave it a fantastic aspect.",
"ja": "ๅๅพ๏ผๆ้ ใๆฟใใๅน้ชใฎไธญใๆฑฝ็ฌใฎ้ณใๆฑใใ่ใใใฆใใใใใใซใฉใคใใฎๅ
ใ่ฆใใๅคงใใชๅฝฑใใใฃใใใจ่ฟใฅใใฆใใใ้งใฎไธญใใใฃใใ้ฒใใงใใๅฝฑใซใไธๅใฏๅนปๆณ็ใชๆใใๅใใใ"
}
|
{
"en": "No train was expected from the east, neither had there been time for the help asked for by telegraph to arrive. The train from Omaha to San Francisco was not due till the next day.",
"ja": "ใใฎๆ้ใซๆฑใใ่ตฐใฃใฆใใๅ่ปใฏใชใใฏใใ ใฃใใใ้ปๅ ฑใงๅผใใ ๅ่ปใ็ใใซใฏใพใ ๆฉใใใใใชใใใใใตใณใใฉใณใทในใณใซๅใใๅ่ปใฏใๆๆฅใซใชใใชใใจๆฅใชใใฏใใชใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "The mystery was soon explained. The locomotive, which was slowly approaching with deafening whistles, was that which, having been detached from the train, had continued its route with such terrific rapidity, carrying off the unconscious engineer and stoker.",
"ja": "ใใฎ่ฌใฏใพใใชใๆฐท่งฃใใใๆฉ้ข่ปใใๆฑฝ็ฌใใใใใพใใ้ณดใใใชใใ่ฟใฅใใฆใใใฎใ ใใใใๅ่ปใใๅใ้ขใใใฆใๆใใใใปใฉใฎ้ๅบฆใง่ตฐใๅปใฃใใใฎๆฉ้ข่ปใ ใฃใใฎใ ใๆฉ้ขๅฃซใจ็ซๅคซใฏใๆฐใๅคฑใฃใใพใพๆฉ้ข่ปใซไนใฃใฆใใใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "It had run several miles, when, the fire becoming low for want of fuel, the steam had slackened. It had finally stopped an hour after, some twenty miles beyond Fort Kearney.",
"ja": "ๆฉ้ข่ปใฏๆฐใใคใซ่ตฐใ็ถใใใใใใฆใ็ๆไธ่ถณใง็ซใฎๅขใใๅผฑใพใใ่ธๆฐใใใใพใฃใฆใใใใคใใซใใญใขใใผ้ง
ใใใใใ20ใใคใซ้ขใใใจใใใงๆฉ้ข่ปใฏๆญขใพใฃใใ"
}
|
{
"en": "Neither the engineer nor the stoker was dead. After remaining for some time in their swoon, they had come to themselves.",
"ja": "ๆฉ้ขๅฃซใ็ซๅคซใๆญปใใงใฏใใชใใฃใใใใ ๆฐ็ตถใใฆใใใ ใใงใใฃใใฎใงใใใใฆๆญฃๆฐใซๆปใฃใใ"
}
|
{
"en": "The train had then stopped. The engineer, when he found himself in the desert, and the locomotive without cars, understood what had happened.",
"ja": "ๆฉ้ข่ปใฏใใงใซๆญขใพใฃใฆใใใๆฉ้ขๅฃซใฏใ่ชๅใ็ ๆผ ใฎไธญใซใใใฎใซๆฐใฅใใใใใซๅพใใซๅฎข่ปใใชใใฎใ่ฆใฆใไฝใ่ตทใใฃใใฎใ็่งฃใใใ"
}
|
{
"en": "He could not imagine how the locomotive had become separated from the train, but he did not doubt that the train left behind was in distress. He did not hesitate what to do.",
"ja": "ใฉใใใฆๆฉ้ข่ปใๅ่ปใใๅใ้ขใใใใฎใใฏๅใใใชใใฃใใใๅพใซๆฎใใใๅฎข่ปใๅฑๆฉใซ้ฅใฃใฆใใใใฎใจไฟกใใใๆฉ้ขๅฃซใฏใกใ
ใใกใใใใชใในใใใจใๅฎ่กใใใ"
}
|
{
"en": "It would be prudent to continue on to Omaha, for it would be dangerous to return to the train, which the Indians might still be engaged in pillaging. Nevertheless, he began to rebuild the fire in the furnace; the pressure again mounted, and the locomotive returned, running backwards to Fort Kearney.",
"ja": "ๅฎๅ
จใ่ใใใฐใใชใใใซๅใใๆนใใใใฃใใๅ่ปใฏใพใ ใคใณใใฃใขใณใฎ็ฅๅฅชใซใใฃใฆใใใฏใใ ใฃใใใใ ใใใใงใๆฉ้ขๅฃซใฏ็ใซ็ซใ่ตทใใใใ่ธๆฐใใใพใใๆฉ้ข่ปใฏใญใขใใผ้ง
ใธใจใใใฏใๅงใใใ"
}
|
{
"en": "This it was which was whistling in the mist. The travelers were glad to see the locomotive resume its place at the head of the train.",
"ja": "ใใฎๆฉ้ข่ปใใ้งใฎไธญใงๆฑฝ็ฌใ้ณดใใใฆใใใฎใ ใไนๅฎขใฏใๆฉ้ข่ปใๅใณๅ่ปใฎๅ
้ ญใซๅใไปใใใใใฎใ่ฆใฆๆญๅฃฐใไธใใใ"
}
|
{
"en": "They could now continue the journey so terribly interrupted. Aouda, on seeing the locomotive come up, hurried out of the station, and asked the conductor, \"Are you going to start?\" \"At once, madam.\" \"But the prisoners, our unfortunate fellow-travelers -\" \"I cannot interrupt the trip,\" replied the conductor. \"We are already three hours behind time.\" \"And when will another train pass here from San Francisco?\" \"Tomorrow evening, madam.\" \"Tomorrow evening!",
"ja": "ไธญๆญใใใฆใใๆ
่กใๅใณ็ถใใใใใใใซใชใฃใใฎใ ใใใๅฝ็ถๅใใงใใใใขใฆใใฏๆฉ้ข่ปใใใฃใฆใใใฎใ่ฆใฆใ้ง
ใซ่ตฐใ่พผใฟใ่ปๆใซๅฐใญใใใๅบ็บใใใใคใใใงใใใใใใใใใใซๅบใพใใๅฅฅๆงใใใใงใใใๆใใใใๆนใใกใฏใใใฎไธๅนธใชๆนใใกใฏโใใใๅ่ปใฎ้่กใๆญขใใใใใซใฏใใใพใใใใ่ปๆใ็ญใใใใใใงใซ๏ผๆ้้
ใใฆใใใฎใงใใใใใตใณใใฉใณใทในใณ็บใฎๆฌกใฎๅ่ปใฏใใคใใใ้ใใฎใงใใใใใใใๆๆฅใฎๅคๆนใงใใใใๆๆฅใฎๅคๆน๏ผ"
}
|
{
"en": "But then it will be too late! We must wait -\" \"It is impossible,\" responded the conductor. \"If you wish to go, please get in.\" \"I will not go,\" said Aouda.",
"ja": "ใใใงใฏ้
ใใใพใใๅพ
ใฃใฆใใใ ใใชใใฆโใใใใใใฏใงใใพใใใใ่ปๆใ็ญใใใใใใๅบ็บใใใใใฐใใฉใใใไนใใใ ใใใใใ็งใฏๅบ็บใใพใใใใใขใฆใใฏ่จใฃใใ"
}
|
{
"en": "Fix had heard this conversation. A little while before, when there was no prospect of proceeding on the journey, he had made up his mind to leave Fort Kearney; but now that the train was there, ready to start, and he had only to take his seat in the car, an irresistible influence held him back.",
"ja": "ใใฃใใฏในใฏใใฎใใใจใใ่ใใฆใใใใคใไปใใใใไนใ็ฉใฎไพฟใใชใใฃใใจใใซใฏใใญใขใใผ้ง
ใๅปใใใจๅฟใซๆฑบใใฆใใใใจใใใใๅ่ปใใใใซใใใๅบ็บใฎๆบๅใๆดใใใใจใฏ่ชๅใฎๅธญใซๅบงใใใใใใฐใใใจใใใจใใซใชใฃใฆใๅพใ้ซชใๅผใใใๆใใๆฑใใใใซใชใฃใใ"
}
|
{
"en": "The station platform burned his feet, and he could not stir. The conflict in his mind again began; anger and failure stifled him.",
"ja": "ใใฃใใฏในใฎ่ถณใฏใใฉใใใใผใ ใซ็ฆใไปใใฆใใพใฃใใๅใใใจใใงใใชใใฃใใๅฟใฎไธญใงๅใณ้ใใๅงใพใฃใใไธๆๅใซ็ตใใใจใใใใจใๆใใง่ธใใใฃใฑใใซใชใฃใใ"
}
|
{
"en": "He wished to struggle on to the end. Meanwhile the passengers and some of the wounded, among them Colonel Proctor, whose injuries were serious, had taken their places in the train.",
"ja": "ๆๅพใพใงไปไบใใใ้ใใใจใๅฟใซ่ชใฃใใไธๆนใไนๅฎขใใกใจ่ฒ ๅท่
โใใญใฏใฟใผๅคงไฝใฏ้ๅทใ ใฃใโใฏๅ่ปใซไนใ่พผใใ ใ"
}
|
{
"en": "The buzzing of the overheated boiler was heard, and the steam was escaping from the valves. The engineer whistled, the train started, and soon disappeared, mingling its white smoke with the eddies of the densely falling snow.",
"ja": "ใใคใฉใผใฏใใงใซๅๅ็ฑใใชใฃใฆใใใ่ธๆฐใใใซใใใใใใฆใใใๆฉ้ข่ปใๆฑฝ็ฌใ้ณดใใใๅ่ปใฏๅบ็บใใใใใใซๅงฟใ่ฆใใชใใชใฃใใๅ่ปใๅใๅบใใ็ฝ็
ใใๆฟใใๆธฆใใพใๅน้ชใซๆททใใฃใฆใใฃใใ"
}
|
{
"en": "The detective had remained behind. Several hours passed.",
"ja": "ๆขๅตใฏ้ง
ใซๆฎใฃใฆใใใๆฐๆ้ใ้ใใใ"
}
|
{
"en": "The weather was dismal, and it was very cold. Fix sat motionless on a bench in the station.",
"ja": "็ฉบใฏๆใใใจใฆใๅฏใใฃใใใใฃใใฏในใฏ้ง
ใฎใใณใใซๅบงใฃใใพใพๅใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "He might have been thought asleep. Aouda, despite the storm, kept coming out of the waiting-room, going to the end of theplatform, and peering through the tempest of snow, as if to pierce the mist which narrowed the horizon around her, and to hear, if possible, some welcome sound.",
"ja": "็ ใฃใฆใใใใใซใ่ฆใใใใขใฆใใฏใๅตใฎไธญใใใฃใจๅพ
ๅๅฎคใฎๅคใซใใใ้ง
ใฎใใฉใใใใผใ ใฎ็ซฏใซ็ซใกใ้ชใ่ใ็ใใใพใใใฃใจ่ฆใฆใใใใขใฆใใฎ่ฆ็ใ็ญใใฆใใ้งใฎๅใใใใ่ใใใฆใใใฏใใฎ้ณใ่ใใใจใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "She heard and saw nothing. Then she would return, chilled through, to issue out again after the lapse of a few moments, but always in vain.",
"ja": "ใใใใไฝใ่ฆใใใไฝใ่ใใใชใใฃใใไฝใๅทใใใจๅพ
ๅๅฎคใซๆปใฃใฆใใใใ๏ผใ๏ผๅใใใใใฆใใพใๅคใซๅบใฆใใฃใใใ ใใใคใ็ก้ง่ถณใซ็ตใใฃใใ"
}
|
{
"en": "Evening came, and the little band had not returned. Where could they be?",
"ja": "ๅคๆนใซใชใฃใใๆฑบๆญป้ใฏๅธฐใฃใฆใใชใใฃใใๅฝผใใฏใฉใใพใง่กใใใ ใใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "Had they found the Indians, and were they having a conflict with them, or were they still wandering amid the mist? The commander of the fort was anxious, though he tried to conceal his apprehensions.",
"ja": "ใคใณใใฃใขใณใ่ฆใคใใฆๆฆใฃใฆใใใฎใ ใใใ๏ผใใใจใใ้งใฎไธญใงใพใ ใใพใใฃใฆใใใฎใ ใใใ๏ผ็ ฆใฎ้้ทใฏๅฟ้
ใงใใพใใชใใฃใใใใใฎใใจใๅคใซๅบใใพใใจๅชๅใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "As night approached, the snow fell less plentifully, but it became intensely cold. Absolute silence rested on the plains.",
"ja": "ๅคใ่ฟใใชใใจใ้ชใใใใใใพใฃใใใใซๆใใใใ ใใๅคใฏๅผท็ใซๅฏใใชใฃใใ็ตถๅฏพ็ใช้ๅฏใ้ชๅใใใใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Neither flight of bird nor passing of beast troubled the perfect calm. Throughout the night Aouda, full of sad forebodings, her heart stifled with anguish, wandered about on the verge of the plains.",
"ja": "้ณฅใ้ฃใฐใใ็ฃใ้ใใใๅฎๅ
จใซ่ฝใก็ใๆใฃใฆใใใๅคใใ
ใใขใฆใใฏใๆฒใใไบๆใๆใใฆใ่ฆใใใงๆฏใใคใพใๆใใ ใฃใใใใฎๅฟใฏ้ชๅใใ
ใใใใพใใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Her imagination carried her far off, and showed her innumerable dangers. What she suffered through the long hours it would be impossible to describe.",
"ja": "ๆณๅใฎไธญใงใขใฆใใฏ้ ใใพใง้ฃใใงใใใๆฐ้ใใชใๅฑ้บใ่ฆใใ่ชฌๆใงใใชใใใๆใใซ้ทใใใจ่ฆใใใใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Fix remained stationary in the same place, but did not sleep. Once a man approached and spoke to him, and the detective merely replied by shaking his head.",
"ja": "ใใฃใใฏในใฏใพใ ใใฃใใจๅใใจใใใงๅใใชใใฃใใใ ใใใ็ ใฃใฆใใชใใฃใใไธๅบฆ็ทใ่ฟใฅใใฆใใฆใใฃใใฏในใซ่ฉฑใใใใใใ ใๆขๅตใฏใ่ฟไบใฎใใใใซใใ ้ ญใๆฏใฃใใ ใใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "Thus the night passed. At dawn, the half-extinguished disc of the sun rose above a misty horizon; but it was now possible to recognize objects two miles off.",
"ja": "ใใใใฆๅคใ้ใใฆใใฃใใๅคใๆใใฆใๅคงๆดใ้งใฎๅใใใฎๆฐดๅนณ็ทใใ้กใๅบใๅงใใใใใใฆใ๏ผใใคใซ้ขใใๅ
ใฎ็ฉใ่ฆใใใใใซใชใฃใใ"
}
|
{
"en": "Phileas Fogg and the squad had gone southward. In the south there was not a sign of them.",
"ja": "ใใฃใชใขในใปใใฉใใฐๆฐใจๆฑบๆญป้ใฏๅใธ่กใฃใฆใใใใใฎๆนๅใซๅฝผใใฎๅๅณใฏ่ฆใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "It was then seven o'clock. The captain, who was really alarmed, did not know what course to take.",
"ja": "ๆๅปใฏๆ๏ผๆใ ใฃใใ้้ทใฏ็ๅฃใซๅฝผใใๅฟ้
ใใฆใใใใใฉใใใใฐใใใฎใๅใใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "Should he send another detachment to the rescue of the first? Should he sacrifice more men, with so few chances of saving those already sacrificed?",
"ja": "ๆๅใซๆดพ้ฃใใ้จ้ใๆใใใใซๅฟๆด้จ้ใๅบใในใใ ใใใ๏ผใใงใซ็ ็ฒใซใชใฃใฆใใไบบใๆใๅบใใใใใชใใฃใณในใฎใใใซใใใไปฅไธใฎ็ ็ฒใๅบใในใใ ใใใ๏ผ"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.