translation
dict
{ "en": "At nine the train stopped at the important town of North Platte, built between the two arms of the river, which rejoin each other around it and form a single artery - a large tributary whose waters empty into the Missouri a little above Omaha. The one hundred and first meridian was passed.", "ja": "๏ผ™ๆ™‚ใซใƒŽใƒผใ‚นใƒ—ใƒฉใƒƒใƒˆใจใ„ใ†้ƒฝๅธ‚ใซ็€ใ„ใŸใ€‚ใ“ใฎ้ƒฝๅธ‚ใฏใ€ๅ—ๅŒ—ไธกใƒ—ใƒฉใƒƒใƒˆๅทใซๆŒŸใพใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใ€‚๏ผ’ใคใฎๅทใฏใ“ใฎๅœฐใงๅˆๆตใ—ใฆใฒใจใคใฎๅทใจใชใ‚‹ใ€‚ใใ—ใฆใ‚ชใƒžใƒใฎ่พบใ‚ŠใงใƒŸใ‚บใƒผใƒชๅทใธใจๆตใ‚Œ่พผใ‚€ใฎใ ใ€‚ๅˆ—่ปŠใฏ101ๅบฆใฎๅญๅˆ็ทšใ‚’่ถ…ใˆใŸใ€‚" }
{ "en": "Mr. Fogg and his partners had resumed their game; no one - not even the dummy -complained of the length of the trip. Fix had begun by winning several guineas, which he seemed likely to lose; but he showed himself a not less eager whist-player than Mr. Fogg.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใจใใฎ็›ธๆ‰‹ใŸใกใจใฏใ€ใพใŸใƒ›ใ‚คใ‚นใƒˆใซ็†ฑไธญใ—ใฆใ„ใŸใ€‚ใ ใ‚Œใ‚‚โ€•ใƒ€ใƒŸใƒผใ•ใˆใ‚‚โ€•้•ทใ„ๆ—…่กŒใซไธๅนณใ‚’่จ€ใ‚ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏๆœ€ๅˆๆ•ฐใ‚ฎใƒ‹ใƒผๅ‹ใฃใŸใŒใ€่ฝใก็›ฎใซ่ปขใ˜ใฆใ„ใŸใ€‚ใ ใŒใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใซ่ฒ ใ‘ใšๅŠฃใ‚‰ใšใ€ๆˆฆใ„็ถšใ‘ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "During the morning, chance distinctly favored that gentleman. Trumps and honors were showered upon his hands.", "ja": "ใ“ใฎๆœใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏๆ˜Žใ‚‰ใ‹ใซใคใ„ใฆใ„ใŸใ€‚ๅˆ‡ใ‚Šๆœญใ‚„ๅฝนๆœญใŒๅฝผใฎๆ‰‹ใซๆตใ‚Œ่พผใ‚“ใงใใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Once, having resolved on a bold stroke, he was on the point of playing a spade, when a voice behind him said, \"I should play a diamond.\" Mr. Fogg, Aouda and Fix raised their heads, and beheld Colonel Proctor.", "ja": "ใ‚„ใŒใฆๆ€ใ„ๅˆ‡ใฃใŸๆ‰‹ใ‚’่€ƒใˆใคใ„ใฆใ€ใ‚นใƒšใƒผใƒ‰ใงๅ‹่ฒ ใซใงใŸใ€‚ใใฎใจใใ€ๅพŒใ‚ใ‹ใ‚‰ๅฃฐใŒ่žใ“ใˆใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใ—ใชใ‚‰ใƒ€ใ‚คใƒคใง่กŒใใชใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏ้ก”ใ‚’ไธŠใ’ใŸใ€‚ใƒ—ใƒญใ‚ฏใ‚ฟใƒผๅคงไฝใŒ็ซ‹ใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Stamp Proctor and Phileas Fogg recognized each other at once. \"Ah! It's you, is it, Englishman?\" cried the colonel. \"It's you who are going to play a spade!\" \"And who plays it,\" replied Phileas Fogg coolly, throwing down the ten of spades. \"Well, it pleases me to have it diamonds,\" replied Colonel Proctor, in an insolent tone. He made a movement as if to seize the card which had just been played, adding, \"You don't understand anything about whist.\" \"Perhaps I do, as well as another,\" said Phileas Fogg, rising. \"You have only to try, son of John Bull,\" replied the colonel.", "ja": "ใ‚นใ‚ฟใƒณใƒ—ใƒปใƒ—ใƒญใ‚ฏใ‚ฟใƒผใจใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใจใฏใ€ใ™ใ็›ธๆ‰‹ใ‚’่ชใ‚ใ‚ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใใ€ใŠๅ‰ใ‹ใ€ใ‚คใ‚ฎใƒชใ‚นไบบใ€‚ใ€ๅคงไฝใฏ่จ€ใ„ๆ”พใฃใŸใ€‚ใ€ŒใŠๅ‰ใฏใ‚นใƒšใƒผใƒ‰ใงๅ‹่ฒ ใ™ใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใชใ‚“ใ ใชใ€‚ใ€ใ€Œๅ‹่ฒ ใ—ใพใ™ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏ้™ใ‹ใซ็ญ”ใˆใ€ใ‚นใƒšใƒผใƒ‰ใฎ10ใ‚’ๅ ดใซ็ฝฎใ„ใŸใ€‚ใ€Œใใ†ใ‹ใ€ไฟบใฏใƒ€ใ‚คใƒคใฎๆ–นใŒใ„ใ„ใจๆ€ใ†ใžใ€‚ใ€ใƒ—ใƒญใ‚ฏใ‚ฟใƒผๅคงไฝใฏๆจชๆŸ„ใซ่จ€ใฃใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ใ‚ใŸใ‹ใ‚‚ใ‚ซใƒผใƒ‰ใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใช่บซใถใ‚Šใ‚’ใ—ใชใŒใ‚‰ใ€ใ“ใ†่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€ŒใŠๅ‰ใฏใƒ›ใ‚คใ‚นใƒˆใ‚’ๅˆ†ใ‹ใฃใฆใชใ„ใชใใ€‚ใ€ใ€Œใ‚‚ใฃใจๅˆฅใฎใ“ใจใ‚’ใ‚„ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใฏใงใใพใ™ใ€‚ใ€ใใ†ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏ่จ€ใฃใฆใ€็ซ‹ใกไธŠใŒใฃใŸใ€‚ใ€Œใชใ‚‰ใ‚„ใฃใฆใฟใ‚ใ‚ˆใ€ใ‚ธใƒงใƒณใƒปใƒ–ใƒซใฎๆฏๅญใ‚ˆใ€‚ใ€ๅคงไฝใฏ่จ€ใ„่ฟ”ใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Aouda turned pale, and her blood ran cold. She seized Mr. Fogg's arm and gently pulled him back.", "ja": "ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏ้’ใ–ใ‚ใŸใ€‚่ก€ใ‚‚ๅ‡ใ‚‹ๆ€ใ„ใ ใฃใŸใ€‚ๅฝผๅฅณใฏใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฎ่…•ใ‚’ใคใ‹ใฟใ€็ฉใ‚„ใ‹ใซๅผ•ใๅฏ„ใ›ใŸใ€‚" }
{ "en": "Passepartout was ready to pounce upon the American, who was staring insolently at his opponent. But Fix got up, and, going to Colonel Proctor said, \"You forget that it is I with whom you have to deal, sir; for it was I whom you not only insulted, but struck!\" \"Mr. Fix,\" said Mr. Fogg, \"pardon me, but this affair is mine, and mine only.", "ja": "ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใ€ๆ•ตใซใ•ใ’ใ™ใฟใฎ่ฆ–็ทšใ‚’้€ใ‚‹ใ‚ขใƒกใƒชใ‚ซไบบใซ้ฃ›ใณใ‹ใ‹ใ‚ใ†ใจใ—ใŸใ€‚ใใฎใจใใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใŒ็ซ‹ใกไธŠใŒใ‚Šใ€ๅคงไฝใฎๅ‰ใซๅ‡บใฆใ“ใ†่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€ŒใŠๅฟ˜ใ‚Œใ ใ‚ใ†ใŒใ€ไฟบใฏใŠๅ‰ใซๅ€Ÿใ‚ŠใŒใ‚ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚ใŠๅ‰ใฏไฟบใ‚’ไพฎ่พฑใ—ใŸใ ใ‘ใงใชใใ€ๆฎดใ‚Šใ‚‚ใ—ใŸใ‚“ใ ใž๏ผใ€ใ€Œใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใ•ใ‚“ใ€ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใŒใ€ใ“ใ‚Œใฏ็งใฎๅ•้กŒใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "The colonel has again insulted me, by insisting that I should not play a spade, and he shall give me satisfaction for it.\" \"When and where you will,\" replied the American, \"and with whatever weapon you choose.\" Aouda in vain attempted to retain Mr. Fogg.", "ja": "ๅคงไฝใฏใ€ใ‚นใƒšใƒผใƒ‰ใง่กŒใในใใงใชใ„ใจ่จ€ใฃใฆใ€ใพใŸ็งใ‚’ไพฎ่พฑใ—ใพใ—ใŸใ€‚ๅฝผใซๅ„Ÿใ„ใ‚’ใ•ใ›ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€ใ€Œๆ™‚้–“ใจๅ ดๆ‰€ใฏใŠๅ‰ใซไปปใ›ใ‚‹ใ€‚ใ€ใ‚ขใƒกใƒชใ‚ซไบบใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œๆญฆๅ™จใ‚‚ๅฅฝใใชใฎใ‚’้ธใ‚“ใงใ„ใ„ใžใ€‚ใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏๅผ•ใ็•™ใ‚ใ‚ˆใ†ใจใ—ใŸใŒ็„ก้ง„ใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "As vainly did the detective endeavor to make the quarrel his. Passepartout wished to throw the colonel out of the window, but a sign from his master cheeked him.", "ja": "ๆฑบ้—˜ใ‚’่‚ฉไปฃใ‚ใ‚Šใ—ใ‚ˆใ†ใจใ„ใ†ๆŽขๅตใฎ่ฉฆใฟใ‚‚็„ก้ง„ใซ็ต‚ใ‚ใฃใŸใ€‚ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏๅคงไฝใ‚’็ช“ใ‹ใ‚‰ๆŠ•ใ’้ฃ›ใฐใ—ใŸใ‹ใฃใŸใŒใ€ไธปไบบใซๆญขใ‚ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "Phileas Fogg left the car, and the American followed him upon the platform. \"Sir,\" said Mr. Fogg to his adversary, \"I am in a great hurry to get back to Europe, and any delay whatever will be greatly to my disadvantage.\" \"Well, what's that to me?\" replied Colonel Proctor. \"Sir,\" said Mr. Fogg, very politely, \"after our meeting at San Francisco, I determined to return to America and find you as soon as I had completed the business which called me to England.\" \"Really!\" \"Will you appoint a meeting for six months hence?\" \"Why not ten years hence?\" \"I say six months,\" returned Phileas Fogg, \"and I shall be at the place of meeting promptly.\" \"All this is an evasion,\" cried Stamp Proctor. \"Now or never!\" \"Very good. You are going to New York?\" \"No.\" \"To Chicago?\" \"No.\" \"To Omaha?\" \"What difference is it to you?", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏๅฎข่ปŠใ‚’ๅ‡บใŸใ€‚ใ‚ขใƒกใƒชใ‚ซไบบใฏใƒ‡ใƒƒใ‚ญใพใงใคใ„ใฆใใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ็›ธๆ‰‹ใซ่ฉฑใ—ใ‹ใ‘ใŸใ€‚ใ€Œ็งใฏๆ€ฅใŽใฎ็”จไบ‹ใงใƒจใƒผใƒญใƒƒใƒ‘ใซๆˆปใ‚‰ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚้…ใ‚Œใ‚‹ใจ็งใฏๅคงใใชๆๅฎณใ‚’ใ“ใ†ใ‚€ใ‚‹ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใปใ…ใ€ใใ‚ŒใŒใฉใ†ใ—ใŸ๏ผใ€ๅคงไฝใฏ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใจใฆใ‚‚ไธๅฏงใซใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ่ฉฑใ—็ถšใ‘ใŸใ€‚ใ€Œใ‚ตใƒณใƒ•ใƒฉใƒณใ‚ทใ‚นใ‚ณใงไผšใฃใŸๅพŒใ€็งใฏใ€ใƒจใƒผใƒญใƒƒใƒ‘ใงใฎ็”จไบ‹ใ‚’ๆธˆใพใ›ใŸใ‚‰ใ™ใใซใ‚ขใƒกใƒชใ‚ซใซๆˆปใฃใฆใ‚ใชใŸใ‚’ๆœใใ†ใจๆฑบๅฟƒใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใ€ใ€Œใปใ‚“ใจใ‹ใญ๏ผใ€ใ€Œ๏ผ–ใƒถๆœˆๅพŒใซ็งใจไผšใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใชใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚ใ€ใ€Œใชใœ10ๅนดใจ่จ€ใ‚ใชใ„ใ‚“ใ ๏ผใ€ใ€Œ๏ผ–ใƒถๆœˆๅพŒใงใ™ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏ็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—ใŸใ€‚ใ€Œใใฎใจใใซใฏๅฟ…ใšไผšใ„ใซๆฅใพใ™ใ€‚ใ€ใ€Œ้€ƒใ’ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ใ†ใ€ใˆใ‡๏ผŸใ€ใ‚นใ‚ฟใƒณใƒ—ใƒปใƒ—ใƒญใ‚ฏใ‚ฟใƒผใฏ่จ€ใ„ๆ”พใฃใŸใ€‚ใ€ŒไปŠใ‚„ใ‚Œใ€ใงใชใใ‚ƒใ‚„ใ‚ใกใพใˆ๏ผใ€ใ€Œใ„ใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ‚ใชใŸใฏใƒ‹ใƒฅใƒผใƒจใƒผใ‚ฏใธ่กŒใใฎใงใ™ใ‹ใ€‚ใ€ใ€Œ้•ใ†ใ€‚ใ€ใ€Œใ‚ทใ‚ซใ‚ดใงใ™ใ‹ใ€‚ใ€ใ€Œ้•ใ†ใ€‚ใ€ใ€Œใ‚ชใƒžใƒใงใ™ใ‹ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚“ใชใ“ใจใ€ใŠๅ‰ใซไฝ•ใฎๆ„ๅ‘ณใŒใ‚ใ‚‹ใ‚“ใ ๏ผŸ" }
{ "en": "Do you know Plum Creek?\" \"No,\" replied Mr. Fogg. \"It's the next station. The train will be there in an hour, and will stop there ten minutes.", "ja": "ใƒ—ใƒฉใƒ ใƒปใ‚ฏใƒชใƒผใ‚ฏใ‚’็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใ„ใ„ใˆใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œๆฌกใฎ้ง…ใ ใ€‚๏ผ‘ๆ™‚้–“ๅพŒใซใใ“ใซ็€ใ„ใฆใ€10ๅˆ†้–“ๅœ่ปŠใ™ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "In ten minutes several revolver shots could be exchanged.\" \"Very well,\" said Mr. Fogg. \"I will stop at Plum Creek.\" \"And I guess you'll stay there too,\" added the American insolently. \"Who knows?\" replied Mr. Fogg, returning to the car as coolly as usual. He began to reassure Aouda, telling her that blusterers were never to be feared, and begged Fix to be his second at the approaching duel, a request which the detective could not refuse.", "ja": "10ๅˆ†ใ‚ใ‚Œใฐใ€้Šƒใฎๆ’ƒใกๅˆใ„ใฏใงใใ‚‹ใ•ใ€‚ใ€ใ€Œๅˆ†ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใƒ—ใƒฉใƒ ใƒปใ‚ฏใƒชใƒผใ‚ฏใงไธ‹่ปŠใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ€ใ€Œใšใฃใจใใ“ใซใ„ใ‚‹ใ ใ‚ใ†ใ‚ˆใ€‚ใ€ใ‚ขใƒกใƒชใ‚ซไบบใฏ่จ€ใ„ๆจใฆใŸใ€‚ใ€Œใ•ใใ€ใฉใ†ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ็ญ”ใˆใ€่‡ชๅˆ†ใฎๅฎข่ปŠใซๆˆปใฃใŸใ€‚ใใฎๅ†ท้™ใ•ใฏใ„ใคใ‚‚ใจใพใฃใŸใๅŒใ˜ใ ใฃใŸใ€‚ๅฝผใฏใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใซใ€ใ‚ใฎใชใ‚‰ใš่€…ใชใฉๆ€–ใŒใ‚‹ใ“ใจใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€ใจ่ซ‹ใ‘ๅˆใฃใŸใ€‚ใใ—ใฆใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใซใ€ๆฑบ้—˜ใฎ็ซ‹ไผšไบบใซใชใฃใฆใใ ใ•ใ„ใจ้ ผใ‚“ใ ใ€‚ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏๆ–ญใ‚‹ใ“ใจใชใฉใงใใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Mr. Fogg resumed the interrupted game with perfect calmness. At eleven o'clock the locomotive's whistle announced that they were approaching Plum Creek station.", "ja": "ใใ—ใฆใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใ€ใ“ใฎไธŠใชใ„ๅ†ท้™ใ•ใงใ‚ฒใƒผใƒ ใ‚’ๅ†้–‹ใ—ใŸใ€‚11ๆ™‚ใ€ๆฉŸ้–ข่ปŠใฎๆฑฝ็ฌ›ใŒ้ณดใ‚Šใ€ใพใ‚‚ใชใใƒ—ใƒฉใƒ ใƒปใ‚ฏใƒชใƒผใ‚ฏใ ใจ็Ÿฅใ‚‰ใ›ใŸใ€‚" }
{ "en": "Mr. Fogg rose, and, followed by Fix, went out upon the platform. Passepartout accompanied him, carrying a pair of revolvers.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ็ซ‹ใกไธŠใŒใฃใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใ‚’้€ฃใ‚Œใฆใ€ใƒ‡ใƒƒใ‚ญใซๅ‘ใ‹ใฃใŸใ€‚ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใใฎๅพŒใ‚ใซใ€ใƒ”ใ‚นใƒˆใƒซใ‚’๏ผ’ๆŒบๆŒใฃใฆ็ถšใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Aouda remained in the car, as pale as death. The door of the next car opened, and Colonel Proctor appeared on the platform, attended by a Yankee of his own stamp as his second.", "ja": "ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏๅฎข่ปŠใซๆฎ‹ใฃใŸใ€‚ใใฎ้ก”ใฏๆญปไบบใฟใŸใ„ใซ้’ใ–ใ‚ใฆใ„ใŸใ€‚ใจใชใ‚Šใฎๅฎข่ปŠใฎใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‹ใใ€ใƒ—ใƒญใ‚ฏใ‚ฟใƒผๅคงไฝใŒใƒ‡ใƒƒใ‚ญใซ็พใ‚ŒใŸใ€‚ใ‚ขใƒกใƒชใ‚ซไบบใฎ็ซ‹ใกไผšใ„ใ‚’้€ฃใ‚Œใฆใ„ใŸใ€‚ๅฝผใ‚‚ๅคงไฝๅŒๆง˜ๆšดใ‚Œ่€…ใฎใ‚ˆใ†ใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "But just as the combatants were about to step from the train, the conductor hurried up, and shouted, \"You can't get off, gentlemen!\" \"Why not?\" asked the colonel. \"We are twenty minutes late, and we shall not stop.\" \"But I am going to fight a duel with this gentleman.\" \"I am sorry,\" said the conductor; \"but we shall be off at once. There's the bell ringing now.", "ja": "ใจใ“ใ‚ใŒใ€ๅŒๆ–นใŒๅˆ—่ปŠใ‹ใ‚‰้™ใ‚Šใ‚ˆใ†ใจใ—ใŸใใฎใจใใ€่ปŠๆŽŒใŒ่ตฐใฃใฆใใฆๅซใ‚“ใ ใ€‚ใ€ŒใŠๅฎขๆง˜ใ€้™ใ‚Šใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ‚ˆ๏ผใ€ใ€Œใชใœ้™ใ‚Šใ‚Œใ‚“ใฎใ ๏ผŸใ€ๅคงไฝใŒๅฐ‹ใญใŸใ€‚ใ€Œๅˆ—่ปŠใฏ20ๅˆ†้…ใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใ€‚ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€้ง…ใซใฏๆญขใพใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€ใ€Œใ ใŒไฟบใฏใ€ใ“ใฎ็ดณๅฃซใฉใฎใจๆฑบ้—˜ใ™ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚ใ€ใ€Œ็”ณใ—่จณใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€่ปŠๆŽŒใŒ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚‚ใ†ๅ‡บ็™บใฎๆ™‚้–“ใชใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ€็ขบใ‹ใซใ€็™บ่ปŠใƒ™ใƒซใŒ้ณดใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "The train started. \"I'm really very sorry, - said the conductor. \"Under any other circumstances I should have been happy to oblige you. But, after all, as you have not had time to fight here, why not fight as we go along?\" \"That wouldn't be convenient, perhaps, for this gentleman,\" said the colonel, in a jeering tone. \"It would be perfectly so,\" replied Phileas Fogg. \"Well, we are really in America,\" thought Passepartout, \"and the conductor is a gentleman of the first order!\"", "ja": "ๅˆ—่ปŠใฏ่ตฐใ‚Šๅ‡บใ—ใŸใ€‚ใ€Œ่ช ใซ็”ณใ—่จณใ”ใ–ใ„ใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€่ปŠๆŽŒใŒ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œไป–ใฎใจใใงใ—ใŸใ‚‰ใ€ใ”่ฆๆœ›ใซใŠๅฟœใˆใ™ใ‚‹ใฎใงใ™ใŒใ€‚ใ“ใ“ใงใฏๆ™‚้–“ใŒใจใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ใชใ‚“ใงใ—ใŸใ‚‰ใ€่ปŠๅ†…ใงๆฑบ้—˜ใชใ•ใ„ใพใ™ใ‹ใ€‚ใ€ใ€ŒใŸใถใ‚“ใ“ใฎ็ดณๅฃซใฉใฎใฏใ„ใ‚„ใ ใจ่จ€ใ†ใ ใ‚ใ†ใ‚ˆใ€‚ใ€ๅคงไฝใฏ็ฌ‘ใ„ใชใŒใ‚‰่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ„ใ‚„ใ€ๆœ›ใฟ้€šใ‚Šใงใ™ใ‚ˆใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œใ„ใ‚„ใใ€ใพใฃใŸใใ‚‚ใฃใฆใ‚ขใƒกใƒชใ‚ซ็š„ใ ใชใ‚ใ€‚ใ€ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใฒใจใ‚Šใ”ใกใŸใ€‚ใ€Œ่ปŠๆŽŒใพใงใŒไธ€ๆตใฎ็ดณๅฃซใ ใจใฏใชใใ€‚ใ€" }
{ "en": "So muttering, he followed his master. The two combatants, their seconds, and the conductor passed through the cars to the rear of the train.", "ja": "ใใ†ใคใถใ‚„ใใจใ€ไธปไบบใฎๅพŒใ‚’่ฟฝใฃใŸใ€‚ๆ•ตๆ‰‹๏ผ’ไบบใจใใฎ็ซ‹ไผšไบบใฏใ€่ปŠๆŽŒใซๅฐŽใ‹ใ‚Œใฆใ€ๅˆ—่ปŠใฎๆœ€ๅพŒๅฐพใฎๅฎขๅฎคใธๅ‘ใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The last car was only occupied by a dozen passengers, whom the conductor politely asked if they would not be so kind as to leave it vacant for a few moments, as two gentlemen had an affair of honor to settle. The passengers granted the request with alacrity, and straightway disappeared on the platform.", "ja": "ใใฎ่ปŠไธกใซใฏไน—ๅฎขใฏ12ไบบใ—ใ‹ใ„ใชใ‹ใฃใŸใ€‚่ปŠๆŽŒใฏไธ€ๅŒใซไธๅฏงใชๅฃ่ชฟใงใ€ใ—ใฐใ‚‰ใใฎ้–“ๅฎขๅฎคใ‚’ๅ‡บใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€ใ“ใกใ‚‰ใฎ็ดณๅฃซๆ–นใŒๅ่ช‰ใ‚’ใ‹ใ‘ใฆๆฑบ้—˜ใ‚’ใ„ใŸใ—ใพใ™ใฎใงใจ้ ผใ‚“ใ ใ€‚ไน—ๅฎขใŸใกใฏใ™ใใซๆ‰ฟ่ซพใ—ใ€ใใ—ใฆใƒ‡ใƒƒใ‚ญใซๅ‡บใฆใ„ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The car, which was some fifty feet long, was very convenient for their purpose. The adversaries might march on each other in the aisle, and fire at their ease.", "ja": "่ปŠไธกใฏ้•ทใ•ใŒ50ใƒ•ใ‚ฃใƒผใƒˆใ‚ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€ๆฑบ้—˜ใ‚’ใ™ใ‚‹ใฎใซ้ƒฝๅˆใŒ่‰ฏใ‹ใฃใŸใ€‚ๆ•ตๆ‰‹ใŸใกใฏ้€š่ทฏใ‚’ๆญฉใ„ใฆใ€ใใ—ใฆ็›ธๆ‰‹ใ‚’ๆ’ƒใฆใฐ่‰ฏใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Never was duel more easily arranged. Mr. Fogg and Colonel Proctor, each provided with two six-barreled revolvers, entered the car.", "ja": "ใ“ใ‚ŒไปฅไธŠใ‚ใฃใ•ใ‚Šใ—ใŸๆฑบ้—˜ใชใฉ่€ƒใˆใ‚‰ใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใจใƒ—ใƒญใ‚ฏใ‚ฟใƒผๅคงไฝใฏใ€ใใ‚Œใžใ‚Œ๏ผ–้€ฃ็™บใฎใƒ”ใ‚นใƒˆใƒซใ‚’ๆŒใฃใฆใ€ๅฎขๅฎคใซๅ…ฅใฃใฆใ„ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The seconds, remaining outside, shut them in. They were to begin firing at the first whistle of the locomotive.", "ja": "็ซ‹ไผšไบบใฏๅค–ใซๆฎ‹ใ‚Šใ€๏ผ’ไบบใ‚’้–‰ใ˜ใ“ใ‚ใŸใ€‚ๆฑบ้—˜ใฏใ€ๆœ€ๅˆใซๆฉŸ้–ข่ปŠใŒๆฑฝ็ฌ›ใ‚’้ณดใ‚‰ใ—ใŸใจใใซๅง‹ใ‚ใ‚‹ใ“ใจใซใชใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "After an interval of two minutes, what remained of the two gentlemen would be taken from the car. Nothing could be more simple.", "ja": "ใใฎ๏ผ’ๅˆ†ๅพŒใ€็”Ÿใๆฎ‹ใฃใŸๆ–นใŒๅฎขๅฎคใ‹ใ‚‰ๅ‡บใฆๆฅใ‚‹ใ‚‚ใฎใจๆฑบใ‚ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ€‚ใ“ใจใฏๅ˜็ด”ใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Indeed, it was all so simple that Fix and Passepartout felt their hearts beating as if they would crack. They were listening for the whistle agreed upon, when suddenly savage cries resounded in the air, accompanied by reports which certainly did not issue from the car where the duelists were.", "ja": "ๅฎŸ้š›ใ€ใ“ใฎๅ˜็ด”ใ•ใซใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใจใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใ€ๅฟƒ่‡“ใŒๆ—ฉใใ†ใกใ™ใŽใฆใ€็ ด่ฃ‚ใ—ใฆใ—ใพใ†ใ‚“ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹ใจใ•ใˆๆ„Ÿใ˜ใŸใ€‚็ซ‹ไผšไบบใŸใกใฏๆฑฝ็ฌ›ใŒ้ณดใ‚‹ใฎใ‚’ๅพ…ใฃใŸใ€‚็ช็„ถใ€็•ฐๆง˜ใชๅซใณๅฃฐใŒ็ฉบไธญใซใ“ใ ใพใ—ใŸใ€‚ใจๅŒๆ™‚ใซใ€้ŠƒๅฃฐใŒใจใฉใ‚ใ„ใŸใ€‚ใ“ใฎ้Šƒๅฃฐใฏใ€ๆ˜Žใ‚‰ใ‹ใซๆฑบ้—˜่€…ใŒใ„ใ‚‹ๅฎขๅฎคใงใฏใชใ„ๆ–นใ‹ใ‚‰่žใ“ใˆใฆใใŸใ€‚" }
{ "en": "The reports continued in front and the whole length of the train. Cries of terror proceeded from the interior of the cars.", "ja": "ๅˆ—่ปŠใฎๅ‰ๆ–นใง้ณดใฃใฆใ„ใŸใฎใ ใ€‚ใพใ‚‚ใชใๅˆ—่ปŠๅ…จไฝ“ใซๅบƒใŒใฃใŸใ€‚ๆๆ€–ใฎๅซใณๅฃฐใŒๅˆ—่ปŠใฎใใ“ใ‹ใ—ใ“ใง่ตทใ“ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Colonel Proctor and Mr. Fogg, revolvers in hand, hastily quitted their prison, and rushed forward where the noise was most clamorous. They then perceived that the train was attacked by a band of Sioux.", "ja": "ใƒ—ใƒญใ‚ฏใ‚ฟใƒผๅคงไฝใจใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒใ€ใƒ”ใ‚นใƒˆใƒซใ‚’ๆŒใฃใฆๅฎข่ปŠใ‹ใ‚‰้ฃ›ใณๅ‡บใ—ใฆใใฆใ€ๅˆ—่ปŠใฎๅ…ˆ้ ญใซ่ตฐใฃใฆใ„ใฃใŸใ€‚ใใกใ‚‰ใฎๆ–นใง้Šƒๅฃฐใ‚„ๅซใณๅฃฐใŒๅคงใใใชใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใใ—ใฆ๏ผ’ไบบใฏใ€ๅˆ—่ปŠใŒใ‚นใƒผๆ—ใฎไธ€ๅ›ฃใซ่ฅฒใ‚ใ‚ŒใŸใ“ใจใ‚’็ŸฅใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "This was not the first attempt of these daring Indians, for more than once they had waylaid trains on the road. A hundred of them had, according to their habit, jumped upon the steps without stopping the train, with the ease of a clown mounting a horse at full gallop.", "ja": "ใ‚คใƒณใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใƒณใŸใกใซใ‚ˆใ‚‹่ฅฒๆ’ƒใฏใ€ใ“ใ‚ŒใŒๅง‹ใ‚ใฆใฎใ“ใจใงใฏใชใ‹ใฃใŸใ€‚ๅฝผใ‚‰ใฏไฝ•ๅบฆใ‹ใ€็ทš่ทฏไธŠใงๅˆ—่ปŠใ‚’ๅพ…ใกไผใ›ใ—ใŸใ“ใจใŒใ‚ใฃใŸใฎใ ใ€‚ใ‚นใƒผๆ—ใŒ100ไบบใปใฉ้›†ใพใ‚Šใ€ๅˆ—่ปŠใ‚’ๆญขใ‚ใ‚‹ใ“ใจใชใใ‚นใƒ†ใƒƒใƒ—ใซใคใ‹ใพใ‚‹ใฎใŒๅฝผใ‚‰ใฎใ‚„ใ‚Šๆ–นใงใ‚ใฃใŸใ€‚ใใฎใ•ใพใฏใ€้ง†ใ‘่ถณใง่ตฐใ‚‹้ฆฌใซ้“ๅŒ–ใŒใฒใ‚‡ใ„ใจ้ฃ›ใณไน—ใ‚‹ๆง˜ๅญใใฎใพใพใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The Sioux were armed with guns, from which came the reports, to which the passengers, who were almost all armed, responded by revolver shots. The Indians had first mounted the engine, and half stunned the engineer and stoker with blows from their muskets.", "ja": "ใ‚นใƒผๆ—ใฏใฟใช้Šƒใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใŸใ€‚ๆœ€ๅˆใฎ้Šƒๅฃฐใฏๅฝผใ‚‰ใŒๆ’ƒใฃใŸ้Ÿณใ ใฃใŸใ€‚ใ ใŒไน—ๅฎขใฎๆ–นใ‚‚ใ ใ„ใŸใ„ๆญฆๅ™จใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใŸใ€‚้Šƒๆ’ƒๆˆฆใŒๅง‹ใพใฃใŸใ€‚ใ‚คใƒณใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใƒณใฏใพใšๆฉŸ้–ข่ปŠใซ้ฃ›ใณใคใใ€ใƒžใ‚นใ‚ฑใƒƒใƒˆ้Šƒใ‚’ๆŒฏใ‚ŠไธŠใ’ใฆใ€ๆฉŸ้–ขๅฃซใจ็ซๅคซใจใ‚’ๆฎดใฃใฆๆฐ—็ตถใ•ใ›ใŸใ€‚" }
{ "en": "A Sioux chief, wishing to stop the train, but not knowing how to work the regulator, had opened wide instead of closing the steam-valve, and the locomotive was plunging forward with terrific velocity. The Sioux had at the same time invaded the cars, skipping like enraged monkeys over the roofs, thrusting open the doors, and fighting hand to hand with the passengers.", "ja": "ใใ—ใฆ้…‹้•ทใŒใ€ๅˆ—่ปŠใ‚’ๆญขใ‚ใ‚ˆใ†ใจใ—ใŸใŒใ€้€Ÿๅบฆ่ชฟ็ฏ€ใฎใ‚„ใ‚Šๆ–นใ‚’็Ÿฅใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใฎใงใ€ๆฉŸ้–ข่ปŠใซ่’ธๆฐ—ใ‚’้€ใ‚‹ๅผใ‚’้–‰ใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚ใ‚Šใซใ„ใฃใฑใ„ใซ้–‹ใ„ใฆใ—ใพใฃใŸใ€‚ๆฉŸ้–ข่ปŠใฏใ™ใ•ใพใ˜ใ„ๅ‹ขใ„ใง่ตฐใ‚Šๅ‡บใ—ใŸใ€‚ใ‚นใƒผๆ—ใฏๅฎข่ปŠใซใ‚‚้ฃ›ใณใคใ„ใฆใ„ใŸใ€‚ๆ€’ใฃใŸ็ŒฟใฟใŸใ„ใซๅฑ‹ๆ นใฎไธŠใ‚’้ฃ›ใณใพใ‚ใ‚Šใ€ใƒ‰ใ‚ขใ‚’ๆŠผใ—้–‹ใ‘ใ€ไน—ๅฎขใจๆŽฅ่ฟ‘ๆˆฆใ‚’ๆผ”ใ˜ใŸใ€‚" }
{ "en": "Penetrating the baggage-car, they pillaged it, throwing the trunks out of the train. The cries and shots were constant.", "ja": "่ฒจ่ปŠใซไพตๅ…ฅใ—ใ€ใใ—ใฆไน—ใฃๅ–ใ‚Šใ€ใƒˆใƒฉใƒณใ‚ฏใชใฉใ‚’ๅค–ใซๆ”พใ‚ŠๆŠ•ใ’ใŸใ€‚ๅซใณๅฃฐใ‚„้ŠƒๅฃฐใŒ้ณดใ‚Š็ถšใ‘ใŸใ€‚" }
{ "en": "The travelers defended themselves bravely. Some of the cars were barricaded, and sustained a siege, like moving forts, carried along at a speed of a hundred miles an hour.", "ja": "ไน—ๅฎขใฏๅ‹‡ๆ•ขใซ่บซใ‚’ๅฎˆใฃใŸใ€‚ไฝ•ไธกใ‹ใฎๅฎข่ปŠใซใƒใƒชใ‚ฑใƒผใƒ‰ใ‚’็ฏ‰ใ„ใŸใ€‚ใใ‚Œใฏใ•ใชใŒใ‚‰ๆ™‚้€Ÿ100ใƒžใ‚คใƒซใง็งปๅ‹•ใ™ใ‚‹็ ฆใฟใŸใ„ใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Aouda behaved courageously from the first. She defended herself like a true heroine with a revolver, which she shot through the broken windows whenever a savage made his appearance.", "ja": "ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏใใ‚‚ใใ‚‚ใฎๅง‹ใพใ‚Šใ‹ใ‚‰ๅ‹‡ๆ•ขใซ่กŒๅ‹•ใ—ใŸใ€‚ๅฝผๅฅณใฏใƒ’ใƒญใ‚คใƒณใ•ใชใŒใ‚‰ใซ่‡ชๅˆ†ใฎ่บซใ‚’ๅฎˆใฃใŸใ€‚ๅฃŠใ‚ŒใŸ็ช“ใฎใ™ใ้–“ใซ่ฆ‹ใˆใŸ่ฅฒๆ’ƒ่€…ใ‚’้Šƒใงๆ’ƒใฃใŸใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "Twenty Sioux had fallen mortally wounded to the ground, and the wheels crushed those who fell upon the rails as if they had been worms. Several passengers, shot or stunned, lay on the seats.", "ja": "ใ‚นใƒผๆ—ใŒ20ไบบใปใฉใ€ๅœฐ้ขใซใŸใŸใใคใ‘ใ‚‰ใ‚Œใฆ่‡ดๅ‘ฝๅ‚ทใ‚’่ฒ ใฃใŸใ€‚ๅˆ—่ปŠใฎ่ปŠ่ผชใŒใ€ใƒฌใƒผใƒซใฎไธŠใซ่ฝใกใŸไบบ้–“ใ‚’่™ซใ‘ใ‚‰ใฎใ‚ˆใ†ใซ่ธใฟใคใถใ—ใŸใ€‚ไน—ๅฎขใ‚‚ไฝ•ไบบใ‹ใ€ๆ’ƒใŸใ‚ŒใŸใ‚Šๆฐ—็ตถใ—ใŸใ‚Šใ—ใฆใ€ๅบงๅธญใฎไธŠใซๅ€’ใ‚Œใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "It was necessary to put an end to the struggle, which had lasted for ten minutes, and which would result in the triumph of the Sioux if the train was not stopped. Fort Kearney station, where there was a garrison, was only two miles distant; but, that once passed, the Sioux would be masters of the train between Fort Kearney and the station beyond.", "ja": "ๆˆฆใ„ใฏ10ๅˆ†้–“ใ‚‚็ถšใ„ใŸใ€‚ใ“ใฎใพใพๅˆ—่ปŠใŒๆญขใพใ‚‰ใชใ‘ใ‚Œใฐใ€ใ‚นใƒผๆ—ใฎๅ‹ๅˆฉใซ็ต‚ใ‚ใฃใฆใ—ใพใ†ใฏใšใ ใฃใŸใ€‚ใจใ„ใ†ใฎใฏใ€ๆฌกใฎใ‚ญใ‚ขใƒ‹ใƒผ้ง…ใซใฏๅฎˆๅ‚™้šŠใŒใ„ใ‚‹ใฎใ ใŒใ€ใ‚‚ใ†ใ‚ใจ๏ผ’ใƒžใ‚คใƒซใ—ใ‹่ท้›ขใŒใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ‚‚ใ—้ง…ใ‚’้€š้Žใ—ใฆใ—ใพใˆใฐใ€ใ‚นใƒผๆ—ใฏใใฎๆฌกใฎ้ง…ใซ็€ใใพใงใซๅˆ—่ปŠใ‚’ๅˆถๅœงใ—ใฆใ—ใพใ†ใ ใ‚ใ†ใ€‚" }
{ "en": "The conductor was fighting beside Mr. Fogg, when he was shot and fell. At the same moment he cried, \"Unless the train is stopped in five minutes, we are lost!\" \"It shall be stopped,\" said Phileas Fogg, preparing to rush from the car. \"Stay, monsieur,\" cried Passepartout. \"I will go.\"", "ja": "่ปŠๆŽŒใฏใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฎใใฐใงๆˆฆใฃใฆใ„ใŸใŒใ€ๆ’ƒใŸใ‚Œใฆๅ€’ใ‚ŒใŸใ€‚ๅฝผใฏๅ€’ใ‚ŒใชใŒใ‚‰ใ€ใ€Œๅˆ—่ปŠใŒ๏ผ•ๅˆ†ไปฅๅ†…ใซๆญขใพใ‚‰ใชใ‘ใ‚Œใฐใ‚‚ใ†็ต‚ใ‚ใ‚Šใ ๏ผใ€ใจๅซใ‚“ใ ใ€‚ใ€Œใชใ‚‰ๆญขใ‚ใ‚ˆใ†ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏ่จ€ใ„ใ€ๅฎข่ปŠใ‚’่ตฐใ‚Šใฌใ‘ใ‚ˆใ†ใจใ—ใŸใ€‚ใ€ŒใŠๅพ…ใกใใ ใ•ใ„ใ€‚ใ€ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใŒๅซใ‚“ใ ใ€‚ใ€Œ็งใŒใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚ใ€" }
{ "en": "Mr. Fogg had not time to stop the brave fellow, who, opening a door unperceived by the Indians, succeeded in slipping under the car; and while the struggle continued, and the balls whizzed across each other over his head, he made use of his old acrobatic experience, and with amazing agility worked his way under the cars, holding on to the chains, aiding himself by the brakes and edges of the sashes, creeping from one car to another with marvelous skill, and thus gaining the forward end of the train. There, suspended by one hand between the baggage-car and the tender, with the other he loosened the safety chains; but, owing to the traction, he would never have succeeded in unscrewing the yoking-bar, had not a violent concussion jolted this bar out.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใซๅผ•ใ็•™ใ‚ใ‚‹ๆš‡ใ‚‚ไธŽใˆใšใซๅพ“่€…ใฏใƒ‰ใ‚ขใ‚’้–‹ใ‘ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ใ‚คใƒณใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใƒณใซๆฐ—ใฅใ‹ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใชใใ€ๅฎข่ปŠใฎไธ‹ใซใ‚‚ใใ‚Š่พผใ‚€ใ“ใจใซๆˆๅŠŸใ—ใŸใ€‚ๆˆฆใ„ใฏใพใ ็ถšใ„ใฆใ„ใŸใ€‚้ŠƒๅผพใŒ้ ญใฎไธŠใ‚’้ฃ›ใณไบคใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏๆ˜”ไฝ“ๆ“ใ‚’ใ—ใฆใ„ใŸ็ตŒ้จ“ใ‚’็”Ÿใ‹ใ—ใฆใ€้ฉšใใปใฉๆฉŸๆ•ใซใ€ๅฎข่ปŠใฎไธ‹ใ‚’ๅ‹•ใ็ถšใ‘ใŸใ€‚้Ž–ใซใคใ‹ใพใฃใŸใ‚Šใ€ใƒ–ใƒฌใƒผใ‚ญใซ่ถณใ‚’ไน—ใ›ใŸใ‚Šใ—ใฆใ€่ฆ‹ไบ‹ใซๅฎข่ปŠใ‹ใ‚‰ๅฎข่ปŠใธใจไผใฃใฆใ„ใฃใŸใ€‚ใคใ„ใซๅˆ—่ปŠใฎๅ‰้ƒจใซ้”ใ—ใŸใ€‚ใใ“ใงใ€็‰‡ๆ‰‹ใง่ฒจ่ปŠใจ็‚ญๆฐด่ปŠใฎ้–“ใซใถใ‚‰ใ•ใŒใ‚Šใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ๆ–นใฎๆ‰‹ใงๅฎ‰ๅ…จ้Ž–ใ‚’ใฏใšใ—ใŸใ€‚ใ—ใ‹ใ—ใ€็‰ฝๅผ•ๅŠ›ใŒๅผทใใฆใ€้€ฃ็ตๆฃ’ใฎใƒใ‚ธใ‚’ๆŠœใใ“ใจใŒใงใใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใจใ“ใ‚ใŒใ€ใ‚ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใง้€ฃ็ตๆฃ’ใซๅผทใ„ๆŒฏๅ‹•ใŒๅŠ ใ‚ใ‚Šใ€ใƒใ‚ธใŒ้ฃ›ใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "The train, now detached from the engine, remained a little behind, whilst the locomotive rushed forward with increased speed. Carried on by the force already acquired, the train still moved for several minutes; but the brakes were worked and at last they stopped, less than a hundred feet from Kearney station.", "ja": "ๅˆ—่ปŠใฎ้€ŸๅบฆใŒ่ฝใกใŸใ€‚ๆฉŸ้–ข่ปŠใฏใ•ใ‚‰ใซ้€Ÿๅบฆใ‚’ไธŠใ’ใฆ่กŒใฃใฆใ—ใพใฃใŸใ€‚ๅˆ—่ปŠใฏใใ‚Œใงใ‚‚ๆ…ฃๆ€งใฎๆณ•ๅ‰‡ใซๅพ“ใฃใฆๅ‹•ใ็ถšใ‘ใŸใ€‚ใ—ใ‹ใ—ใ€ใ‚„ใŒใฆใƒ–ใƒฌใƒผใ‚ญใŒใ‹ใ‹ใ‚Šใ€ใคใ„ใซๆญขใพใฃใŸใ€‚ใ‚ญใ‚ขใƒ‹ใƒผ้ง…ใพใงๆฎ‹ใ‚Š100ใƒ•ใ‚ฃใƒผใƒˆใ‚’ๅˆ‡ใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "The soldiers of the fort, attracted by the shots, hurried up. The Sioux had not expected them, and decamped in a body before the train entirely stopped.", "ja": "ๅฎˆๅ‚™้šŠใŒ้Šƒๅฃฐใ‚’่žใ„ใฆ้ง†ใ‘ใคใ‘ใฆใ„ใŸใ€‚ใ‚นใƒผๆ—ใฏๅ…ตๅฃซใ‚’ๅพ…ใŸใšใซใ€ๅˆ—่ปŠใŒๆญขใพใ‚‹ๅ‰ใซไธ€ๆฎตใจใชใฃใฆ้€ƒใ’ใฆใ„ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "But when the passengers counted each other on the station platform several were found missing; among others the courageous Frenchman, whose devotion had just saved them. In Which Phileas Fogg Simply Does His Duty", "ja": "ใ ใŒใ€ไน—ๅฎขใŒ้ง…ใฎใƒ—ใƒฉใƒƒใƒˆใƒ›ใƒผใƒ ใงไบ’ใ„ใซ็ขบ่ชใ—ใ‚ใ†ใจใ€ไฝ•ไบบใ‹ใŒใ„ใชใใชใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใใฎไธญใซใฏใ€ๆˆ‘ใŒ่บซใ‚’ๆŠ•ใ’ๅ‡บใ—ใฆไธ€ๅŒใ‚’ๆ•‘ใฃใŸใ€ใ‚ใฎๅ‹‡ๆ•ขใชใƒ•ใƒฉใƒณใ‚นไบบใฎๅงฟใ‚‚ใ‚ใฃใŸใ€‚..ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใŒ็พฉๅ‹™ใ‚’็ฐกๅ˜ใซๆžœใŸใ™ใ“ใจ" }
{ "en": "Three passengers - including Passepartout - had disappeared. Had they been killed in the struggle?", "ja": "๏ผ“ไบบใฎไน—ๅฎขโ€•ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใ‚‚ใใฎไธญใฎใฒใจใ‚Šใ โ€•ใŒๆถˆใˆใฆใ„ใŸใ€‚๏ผ“ไบบใฏๆˆฆใ„ใฎใ•ใชใ‹ใซๆฎบใ•ใ‚Œใฆใ—ใพใฃใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "Were they taken prisoners by the Sioux? It was impossible to tell.", "ja": "ใใ‚Œใจใ‚‚ใ€ใ‚นใƒผๆ—ใฎๆ•่™œใจใ—ใฆ้€ฃใ‚Œใฆใ„ใ‹ใ‚ŒใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸใฉใกใ‚‰ใจใ‚‚่จ€ใˆใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "There were many wounded, but none mortally. Colonel Proctor was one of the most seriously hurt.", "ja": "ไน—ๅฎขใฎๅคšใใฏ่ฒ ๅ‚ทใ—ใฆใ„ใŸใŒใ€ๆญป่€…ใฏใ„ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใƒ—ใƒญใ‚ฏใ‚ฟใƒผๅคงไฝใฏ้‡ๅ‚ท่€…ใฎไธญใซๅซใพใ‚Œใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "He had fought bravely, and a ball had entered his groin. He was carried into the station with the other wounded passengers, to receive such attention as could be of help.", "ja": "ๅคงไฝใฏๅ‹‡ๆ•ขใซๆˆฆใฃใŸใŒใ€ๅคช่‚กใฎใคใ‘ใญใซๅผพไธธใ‚’ๅ—ใ‘ใŸใฎใ ใ€‚ๅคงไฝใฏใ€ใชใ‚“ใ‚‰ใ‹ใฎๆ‰‹ๅฝ“ใŒๅฟ…่ฆใชไป–ใฎ่ฒ ๅ‚ท่€…ใจใจใ‚‚ใซ้ง…ใซ้‹ใฐใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "Aouda was safe. Phileas Fogg, who had been in the thickest of the fight, had not received a scratch.", "ja": "ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏ็„กไบ‹ใ ใฃใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏใ€็‰นใซๆฟ€ใ—ใ„ๆˆฆใ„ใฎไธญใซใ„ใŸใŒใ€ๅ‚ทใฒใจใค่ฒ ใ‚ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Fix was slightly wounded in the arm. But Passepartout was not to be found, and tears coursed down Aouda's cheeks.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏ่…•ใซๅ‚ทใ‚’่ฒ ใฃใŸใŒใ€่ปฝๅ‚ทใ ใฃใŸใ€‚ใ—ใ‹ใ—ใ€ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฎๅงฟใฏใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฎ้ ฌใซๆถ™ใŒๆตใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "All the passengers had gotten out of the train, the wheels of which were stained with blood. From the tires and spokes hung ragged pieces of flesh.", "ja": "ไน—ๅฎขใฏๅ…จๅ“กๅˆ—่ปŠใ‚’้™ใ‚ŠใŸใ€‚่ปŠ่ผชใฏใ™ในใฆ่ก€ใงๆŸ“ใพใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใ‚ฟใ‚คใƒคใ‚„ใ‚นใƒใƒผใ‚ฏใซ่‚‰็‰‡ใŒใ“ใณใ‚Šใคใ„ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "As far as the eye could reach on the white plain behind, red trails were visible. The last Sioux were disappearing in the south, along the banks of Republican River.", "ja": "่ฆ‹ๆธกใ™ใ‹ใŽใ‚Šใ€้›ชๅŽŸใซ่ตคใ„่ก€็—•ใŒ็ถšใ„ใฆใ„ใŸใ€‚ใ‚นใƒผๆ—ใŸใกใฏๅ—ใซ้€ƒใ’ใฆใ„ใฃใŸใ€‚ใใฎๅงฟใŒใƒชใƒ‘ใƒ–ใƒชใ‚ซใƒณๅทใฎๅ‘ใ“ใ†ใซ่ฆ‹ใˆใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Mr. Fogg, with folded arms, remained motionless. He had a serious decision to make.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ่…•ใ‚’็ต„ใฟใ€ๅพฎๅ‹•ใ ใซใ—ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ใฒใจใ‚Š้‡ๅคงใชๆฑบๅฟƒใ‚’ใ—ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Aouda, standing near him, looked at him without speaking, and he understood her look. If his servant was a prisoner, ought he not to risk everything to rescue him from the Indians? \"I will find him, living or dead,\" he said quietly to Aouda. \"Ah, Mr. - Mr. Fogg!\" cried she, clasping his hands and covering them with tears. \"Living,\" added Mr. Fogg, \"if we do not lose a moment.\"", "ja": "ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏใใฎใใฐใซ็ซ‹ใกใ€็„ก่จ€ใงๅฝผใ‚’่ฆ‹ใคใ‚ใฆใ„ใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใซใฏใใฎๆ„ๅ‘ณใŒใ‚ˆใๅˆ†ใ‹ใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใ‚‚ใ—ๅพ“่€…ใŒๆ•่™œใซใชใฃใฆใ„ใŸใ‚‰ใ€ๅฑ้™บใ‚’ๅ†’ใ—ใฆใงใ‚‚ๅฝผใ‚’ใ‚คใƒณใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใƒณใฎๆ‰‹ใ‹ใ‚‰ๆ•‘ใ†ในใใงใฏใชใ„ใ ใ‚ใ†ใ‹ใ€ใจ่จ€ใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใ ใฃใŸใ€‚ใ€Œ็”Ÿๆญปใซใ‹ใ‹ใ‚ใ‚‰ใšใ€ๅฝผใ‚’่ฆ‹ใคใ‘ใ ใ—ใพใ™ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ้™ใ‹ใซใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใซ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใโ€ฆโ€ฆใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใ•ใ‚“ใ€‚ใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏๅฃฐใ‚’ใ‚ใ’ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฎๆ‰‹ใ‚’ๆกใฃใŸใ€‚ใใฎไธŠใซๆถ™ใŒ่ฝใกใŸใ€‚ใ€Œ็”Ÿใใฆใ„ใพใ™ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œไธ€ๅˆปใ‚‚็„ก้ง„ใซใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐโ€ฆโ€ฆใ€‚ใ€" }
{ "en": "Phileas Fogg, by this resolution, inevitably sacrificed himself. He pronounced his own doom.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏใ€ใ“ใ†็ญ”ใˆใ‚‹ใ“ใจใงใ€ๅฟ…็„ถ็š„ใซ่‡ชๅˆ†่‡ช่บซใ‚’ๅฑๆฉŸใซใ•ใ‚‰ใ™ใ“ใจใจใชใฃใŸใ€‚ๅฝผใฏ่‡ชๅˆ†ใฎ้‹ๅ‘ฝใ‚’ๅฃใซใ—ใฆใ„ใŸใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "The delay of a single day would make him lose the steamer at New York, and his bet would be certainly lost. But as he thought, \"It is my duty,\" he did not hesitate.", "ja": "๏ผ‘ๆ—ฅ้…ใ‚ŒใŸใ‚‰ๅฝผใฏใƒ‹ใƒฅใƒผใƒจใƒผใ‚ฏใงๆฑฝ่ˆนใซไน—ใ‚Š้…ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใจใชใ‚Šใ€้–“้•ใ„ใชใ่ณญใ‘ใซ่ฒ ใ‘ใ‚‹ใฎใ ใ€‚ใ ใŒใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใ€Œใ“ใ‚Œใฏ็พฉๅ‹™ใ ใ€‚ใ€ใจ่€ƒใˆใ€ไฝ•ใฎใŸใ‚ใ‚‰ใ„ใ‚‚่ฆ‹ใ›ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The commanding officer of Fort Kearney was there. A hundred of his soldiers had placed themselves in a position to defend the station, should the Sioux attack it. \"Sir,\" said Mr. Fogg to the captain, \"three passengers have disappeared.\" \"Dead?\" asked the captain. \"Dead or prisoners.", "ja": "ใ‚ญใ‚ขใƒ‹ใƒผ็ ฆใฎๅฎˆๅ‚™้šŠ้•ทใŒ็ซ‹ใฃใฆใ„ใŸใ€‚100ไบบใฎๅ…ตๅฃซใ‚’้ง…ใซ้…ๅ‚™ใ—ใ€ใ‚นใƒผๆ—ใซๅฏพใ™ใ‚‹ๅฎˆๅ‚™ไฝ“ๅˆถใ‚’ๆ•ดใˆใฆใ„ใŸใ€‚ใ€Œ้šŠ้•ทๆฎฟใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏๅฎˆๅ‚™้šŠ้•ทใซ่ฉฑใ—ใ‹ใ‘ใŸใ€‚ใ€Œ๏ผ“ไบบใฎไน—ๅฎขใŒใ„ใชใใชใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ€ใ€Œๆญปใ‚“ใ ใฎใ‹ใ€‚ใ€ๅฎˆๅ‚™้šŠ้•ทใŒๅฐ‹ใญใŸใ€‚ใ€Œๆญปใ‚“ใ ใ‹ใ€ๆ•่™œใซใชใฃใŸใ‹ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "That is the uncertainty which must be solved. Do you propose to pursue the Sioux?\" \"That's a serious thing to do, sir,\" returned the captain. \"These Indians may retreat beyond the Arkansas, and I cannot leave the fort unprotected.\" \"The lives of three men are in question, sir,\" said Phileas Fogg. \"Doubtless, but can I risk the lives of fifty men to save three?\" \"I don't know whether you can, sir, but you ought to do so. \"Nobody here,\" returned the other, \"has a right to teach me my duty.\" \"Very well,\" said Mr. Fogg, coldly. \"I will go alone.\" \"You, sir!\" cried Fix, coming up. \"You go alone in pursuit of the Indians?\" \"Would you have me leave this poor fellow to perish - him to whom everyone present owes his life?", "ja": "ใฏใฃใใ‚Šใ•ใ›ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ‚นใƒผๆ—ใ‚’่ฟฝๆ’ƒใ™ใ‚‹ใŠใคใ‚‚ใ‚Šใงใ™ใ‹ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใฏ้‡ๅคงๅ•้กŒใงใ™ใชใ€‚ใ€้šŠ้•ทใฏ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œใ‚คใƒณใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใƒณใŸใกใฏใ‚ขใƒผใ‚ซใƒณใ‚ฝใƒผๅทžใฎๅ‘ใ“ใ†ใพใง้€ƒใ’ใฆใ„ใใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚็งใจใ—ใฆใฏ็ ฆใ‚’็„ก้˜ฒๅ‚™ใซใ™ใ‚‹ใ‚ใ‘ใซใฏใ„ใใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€ใ€Œใ“ใจใฏ๏ผ“ไบบใฎๅ‘ฝใซใ‹ใ‹ใ‚ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใŒ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใใฎ้€šใ‚Šใงใ™ใ€‚ใงใ™ใŒใ€๏ผ“ไบบใฎๅ‘ฝใ‚’ๆ•‘ใ†ใŸใ‚ใซ50ไบบใฎๅ‘ฝใ‚’ๅฑ้™บใซใ•ใ‚‰ใ›ใพใ™ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใ‚ใชใŸใซใงใใ‚‹ใ‹ใฉใ†ใ‹ใฏ็งใฏ็Ÿฅใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ใงใ™ใŒใ€ใใ‚Œใฏใ‚ใชใŸใฎ็พฉๅ‹™ใฎใฏใšใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ“ใ“ใ˜ใ‚ƒ่ชฐใซใ‚‚ใ€ใ€้šŠ้•ทใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ็งใฎ็พฉๅ‹™ใ‚’ใ†ใ‚“ใฌใ‚“ใ™ใ‚‹ๆจฉๅˆฉใชใžใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€ใ€Œๅˆ†ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ้™ใ‹ใซ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ็งใฒใจใ‚Šใง่กŒใใพใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใ•ใ‚“๏ผใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใŒๅซใณใชใŒใ‚‰ใใฐใซๅฏ„ใฃใฆใใŸใ€‚ใ€ŒใŸใฃใŸใฒใจใ‚Šใงใ‚คใƒณใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใƒณใ‚’่ฟฝใ„ใ‹ใ‘ใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใงใ™ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œ็งใŒ่กŒใ‹ใชใ‘ใ‚Œใฐใ€ใ‹ใ‚ใ„ใใ†ใซใ‚ใฎ็”ทใฏๆญปใ‚“ใงใ—ใพใ„ใพใ™ใ€‚ใ“ใ“ใซใ„ใ‚‹ใฟใ‚“ใชใŒๆ•‘ใ‚ใ‚ŒใŸใฎใฏๅฝผใฎๅŠ›ใŒใ‚ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚" }
{ "en": "I shall go.\" \"No, sir, you shall not go alone,\" cried the captain, touched in spite of himself. \"No! You are a brave man.", "ja": "็งใฏใ‚ใฎ็”ทใ‚’ๅŠฉใ‘ใซ่กŒใใพใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ ใ‚ใงใ™ใ‚ˆใ€ใฒใจใ‚Šใง่กŒใฃใฆใฏใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€้šŠ้•ทใŒๅฃฐใ‚’ใ‚ใ’ใŸใ€‚ใ€Œ็ตถๅฏพใซใ ใ‚ใงใ™ใ€‚ใใ‚Œใซใ—ใฆใ‚‚ใ€ใชใ‚“ใฆๅ‹‡ๆ•ขใชใŠไบบใ ใ€‚" }
{ "en": "Thirty volunteers!\" he added, turning to the soldiers. The whole company started forward at once.", "ja": "30ไบบใฎๆฑบๆญป้šŠใ‚’ๅ‹Ÿใ‚Šใพใ—ใ‚‡ใ†๏ผใ€ใใ—ใฆใ€ๅ…ตๅฃซใฎๆ–นใซๆŒฏใ‚Š่ฟ”ใฃใŸใ€‚ๅ…ต้šŠๅ…จๅ“กใŒๅ‰ใซ้€ฒใฟๅ‡บใŸใ€‚" }
{ "en": "The captain had only to pick his men. Thirty were chosen, and an old sergeant placed at their head. \"Thanks, captain,\" said Mr. Fogg. \"Will you let me go with you?\" asked Fix. \"Do as you please, sir.", "ja": "้šŠ้•ทใฏใใฎไธญใ‹ใ‚‰30ไบบใ‚’ๆŒ‡ๅใ™ใ‚Œใฐใ‚ˆใ‹ใฃใŸใ€‚30ไบบใŒ้ธใฐใ‚Œใ€่€่ปๆ›นใฎๆŒ‡ๆฎไธ‹ใซใฏใ„ใ‚‹ใ“ใจใซใชใฃใŸใ€‚ใ€Œ้šŠ้•ทใซๆ„Ÿ่ฌใ—ใพใ™ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œไธ€็ท’ใซ่กŒใ‹ใ›ใฆใใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใŒ่ฉฑใ—ใ‹ใ‘ใฆใใŸใ€‚ใ€Œใ”่‡ช็”ฑใซใฉใ†ใžใ€‚" }
{ "en": "But if you wish to do me a favor, you will remain with Aouda. In case anything should happen to me -", "ja": "ใงใ™ใŒใ€ใ‚ˆใ‚ใ—ใ‘ใ‚Œใฐใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฎใใฐใซใ„ใฆใใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚็งใฎ่บซใซไฝ•ใ‹ใ‚ใฃใŸใ‚‰โ€•ใ€‚ใ€" }
{ "en": "A sudden pallor overspread the detective's face. Separate himself from the man whom he had so persistently followed step by step!", "ja": "ๆŽขๅตใฎ้ก”ใŒๆ€ฅใซ้’็™ฝใใชใฃใŸใ€‚ไธ€ๆญฉไธ€ๆญฉใ€ใ—ใคใ“ใ„ใปใฉใซใ‚ใจใ‚’ใคใ‘ใฆใใŸ็”ทใ‹ใ‚‰้›ขใ‚Œใชใ„ใจใ„ใ‘ใชใ„ใฎใ ๏ผ" }
{ "en": "Leave him to wander about in this desert! Fix gazed attentively at Mr. Fogg, and, despite his suspicions and of the struggle which was going on within him, he lowered his eyes before that calm and frank look. \"I will stay,\" he said.", "ja": "ใ‚ใ„ใคใฏใ“ใฎ็ ‚ๆผ ใงๅงฟใ‚’ใใ‚‰ใพใ™ใ ใ‚ใ†๏ผใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฎ้ก”ใ‚’็ฉดใŒ็ฉบใใปใฉ่ฆ‹ใคใ‚ใŸใ€‚ใ“ใ„ใคใฎๅฎน็–‘ใฏใพใกใŒใ„ใชใ„ใ‚‚ใฎใชใ‚“ใ โ€ฆโ€ฆใ€‚ใ—ใ‹ใ—ใ€็›ฎใซๅฎฟใ‚‹ๅ†ท้™ใ‹ใค็އ็›ดใช่กจๆƒ…ใฎๅ‰ใซใ€ๆ€ใ‚ใš็›ฎใ‚’ใใ‚‰ใ—ใŸใ€‚ใ€Œๆฎ‹ใ‚Šใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "A few moments later, Mr. Fogg pressed the young woman's hand, and, having confided to her his precious carpetbag, went off with the sergeant and his little squad. It was then a little past noon.", "ja": "ใใฎๅพŒใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฎๆ‰‹ใ‚’ๆกใ‚Šใ—ใ‚ใ€ๆŒใฃใฆใ„ใŸ่ฒด้‡ใชๆ—…่กŒ้ž„ใ‚’ใ‚ใšใ‘ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€่ปๆ›นใ‚„ๆฑบๆญป้šŠใจใจใ‚‚ใซใใฎๅ ดใ‚’ๅŽปใฃใฆใ„ใฃใŸใ€‚ใกใ‚‡ใ†ใฉๆญฃๅˆๅฐ‘ใ—ๅ‰ใงใ‚ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Aouda retired to a waiting-room, and there she waited alone, thinking of the simple and noble generosity, the tranquil courage of Phileas Fogg. He had sacrificed his fortune, and was now risking his life, all without hesitation, from duty, in silence.", "ja": "ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏๅพ…ๅˆๅฎคใซๅ…ฅใ‚Šใ€ใฒใจใ‚Šใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใ‚’ๅพ…ใฃใŸใ€‚ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏๆ€ใฃใŸใ€‚ใ‚ใฎไบบใฏๅ˜็ด”ใซใ—ใฆ็ซ‹ๆดพใช็พฉไพ ๅฟƒใ€ŠใŽใใ‚‡ใ†ใ—ใ‚“ใ€‹ใ‚’ๆŒใกใ€ใ™ใšใ—ใ„้ก”ใงๅ‹‡ๆฐ—ใ‚’่ฆ‹ใ›ใŸใ€‚ๅ…จ่ฒก็”ฃใ‚’ใชใ’ใ†ใกใ€ใกใ‚…ใ†ใกใ‚‡ใชใๅ‘ฝใ‚’ๅฑ้™บใซใ•ใ‚‰ใ—ใ€ใŸใ ้ป™ใ€…ใจ็พฉๅ‹™ใ‚’ๆžœใŸใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใ ๏ผ" }
{ "en": "Fix did not have the same thoughts, and could scarcely conceal his agitation. He walked feverishly up and down the platform, but soon resumed his outward composure.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏใใ†ใฏ่€ƒใˆใชใ‹ใฃใŸใ€‚ๅ‹•ๆบใ‚’ใ‚ใ‚‰ใ‚ใซใ—ใฆใ„ใŸใ€‚่ˆˆๅฅฎใ—ใฆ้ง…ใฎใƒ—ใƒฉใƒƒใƒˆใƒ›ใƒผใƒ ใ‚’ๆญฉใใพใ‚ใฃใŸใŒใ€ใ™ใใซ็„ก็†็Ÿข็†่ฝใก็€ใ„ใŸๆ„Ÿใ˜ใ‚’ไฝœใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "He now saw the folly of which he had been guilty in letting Fogg go alone. What!", "ja": "ไปŠใ•ใ‚‰ใชใŒใ‚‰ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใ‚’ใฒใจใ‚Šใง่กŒใ‹ใ›ใŸใ“ใจใŒๆ‚”ใ‚„ใพใ‚Œใฆใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใชใ‚“ใฆใ“ใฃใŸ๏ผ" }
{ "en": "This man, whom he had just followed around the world, was permitted now to separate himself from him! He began to accuse and abuse himself, and, as if he were director of police, administered to himself a sound lecture for his greenness. \"I have been an idiot!\" he thought, \"and this man will see it.", "ja": "ใ“ใ“ใพใง่ฟฝ่ทกใ—ใฆใใŸใ‚ใฎ็”ทใซใ€่‡ชๅˆ†ใฎใ‚‚ใจใ‹ใ‚‰้€ƒใ’ใ‚‹ใฎใ‚’่ฆ‹้€ƒใ™ใชใ‚“ใฆ๏ผใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏ่‡ชๅˆ†ใ‚’่ฒฌใ‚ใŸใ€‚ใ‚ใ‚‰ใ‚“้™ใ‚Šใฎๆ‚ชๅฃใ‚’่‡ชๅˆ†ใซๆŠ•ใ’ใŸใ€‚ใพใ‚‹ใง่‡ชๅˆ†ใŒ่ญฆ่ฆ–็ท็›ฃใงใ€ๅคฑๆ…‹ใ‚’ๆผ”ใ˜ใŸๆ–ฐไบบใ‚’ๅฑใฃใฆใ„ใ‚‹ใฟใŸใ„ใ ใฃใŸใ€‚ใ€Œใชใ‚“ใฆไฟบใฏใฐใ‹ใชใ‚“ใ ๏ผใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏๆ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใฎ็”ทใฏไฟบใŒๆŽขๅตใ ใจๆฐ—ใฅใ„ใŸใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "He has gone, and won't come back! But how is it that I, who have in my pocket a warrant for his arrest, have been so fascinated by him?", "ja": "ใใ—ใฆ่กŒใฃใฆใ—ใพใฃใŸใ€‚ใ‚‚ใ†ๆˆปใฃใฆใ“ใชใ„ใ ใ‚ใ†ใ€‚ใ ใŒใ€ใชใ‚“ใงใ ใพใ•ใ‚ŒใŸใ‚“ใ ใ‚ใ†๏ผŸใ€€้€ฎๆ•็Šถใ‚’ใƒใ‚ฑใƒƒใƒˆใซๆŒใฃใฆใ„ใชใŒใ‚‰ใ€ใ‚ใ„ใคใฎไฝ•ใซใพใฉใ‚ใ•ใ‚ŒใŸใ‚“ใ ใ‚ใ†ใ€‚" }
{ "en": "Decidedly, I am nothing but an ass!\" So reasoned the detective, while the hours crept by all too slowly.", "ja": "ใพใฃใŸใใ€ไฟบใฎ็›ฎใฏ็ฏ€็ฉดใ ใฃใŸ๏ผใ€ใใ‚“ใชใ“ใจใ‚’ๆ€ใฃใฆใ„ใ‚‹้–“ใ€ๆ™‚้–“ใŒใจใฆใ‚‚ใ‚†ใฃใใ‚Šๆตใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซๆ€ใˆใŸใ€‚" }
{ "en": "He did not know what to do. Sometimes he was tempted to tell Aouda all, but he could not doubt how the young woman would receive his confidences.", "ja": "ใฉใ†ใ™ใ‚Œใฐใ„ใ„ใฎใ‹ๅˆ†ใ‹ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ๆ™‚ๆŠ˜ใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใซใ™ในใฆๆ‰“ใกๆ˜Žใ‘ใฆใ—ใพใ„ใŸใใชใฃใŸใ€‚ใ—ใ‹ใ—ใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใŒใใฎใ“ใจใ‚’ใฉใ†ๅ–ใ‚‹ใ‹ใฏๅˆ†ใ‹ใ‚Šๅˆ‡ใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "What course should he take? He thought of pursuing Fogg across the vast white plains.", "ja": "ใ“ใฎใ‚ใจใฉใ†ใ™ใ‚Œใฐใ„ใ„ใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸๅคง้›ชๅŽŸใฎๆžœใฆใพใงใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใ‚’่ฟฝใ„ใ‹ใ‘ใ‚‹ใ“ใจใ‚‚่€ƒใˆใŸใ€‚" }
{ "en": "It did not seem impossible that he might overtake him. Footsteps were easily printed on the snow!", "ja": "ใฒใ‚‡ใฃใจใ—ใŸใ‚‰ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใซ่ฟฝใ„ใคใ‘ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใชใซใ—ใ‚้›ชๅŽŸใซ่ถณ่ทกใŒๆฎ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "But soon, under a new sheet, every imprint would be effaced. Fix became discouraged.", "ja": "ใ—ใ‹ใ—ใ™ใใซใ€ใ‚ใ‚‰ใŸใช้›ชใฎใ›ใ„ใงใ€่ถณ่ทกใŒๆถˆใˆใฆใ—ใพใ†ใ ใ‚ใ†ใ€‚ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏ่ฝใก่พผใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "He felt a sort of insurmountable longing to abandon the game altogether. He could now leave Fort Kearney station, and pursue his journey homeward in peace.", "ja": "ใ™ในใฆใ‚’ใ‚ใใ‚‰ใ‚ใŸใ„ใจใ„ใ†่ชฌๆ˜Žใ—ใŒใŸใ„่กๅ‹•ใซ้ง†ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ€‚ใจใ“ใ‚ใŒใใฎใจใใ€ใ‚ญใ‚ขใƒ‹ใƒผ้ง…ใ‚’ๅ‡บ็™บใ—ใฆใ€ไฝ•ไบ‹ใ‚‚ใชใๆœฌๅ›ฝใธๅธฐใ‚Œใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใชใฃใฆใ—ใพใฃใŸใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "Towards two o'clock in the afternoon, while it was snowing hard, long whistles were heard approaching from the east. A great shadow, preceded by a wild light, slowly advanced, appearing still larger through the mist, which gave it a fantastic aspect.", "ja": "ๅˆๅพŒ๏ผ’ๆ™‚้ ƒใ€ๆฟ€ใ—ใ„ๅน้›ชใฎไธญใ€ๆฑฝ็ฌ›ใฎ้ŸณใŒๆฑใ‹ใ‚‰่žใ“ใˆใฆใใŸใ€‚ใ•ใ‚‰ใซใƒฉใ‚คใƒˆใฎๅ…‰ใŒ่ฆ‹ใˆใ€ๅคงใใชๅฝฑใŒใ‚†ใฃใใ‚Šใจ่ฟ‘ใฅใ„ใฆใใŸใ€‚้œงใฎไธญใ‚’ใ‚†ใฃใใ‚Š้€ฒใ‚“ใงใใ‚‹ๅฝฑใซใ€ไธ€ๅŒใฏๅนปๆƒณ็š„ใชๆ„Ÿใ˜ใ‚’ๅ—ใ‘ใŸใ€‚" }
{ "en": "No train was expected from the east, neither had there been time for the help asked for by telegraph to arrive. The train from Omaha to San Francisco was not due till the next day.", "ja": "ใ“ใฎๆ™‚้–“ใซๆฑใ‹ใ‚‰่ตฐใฃใฆใใ‚‹ๅˆ—่ปŠใฏใชใ„ใฏใšใ ใฃใŸใ—ใ€้›ปๅ ฑใงๅ‘ผใ‚“ใ ๅˆ—่ปŠใŒ็€ใใซใฏใพใ ๆ—ฉใ™ใŽใŸใ€‚ใ‚ชใƒžใƒใ‹ใ‚‰ใ‚ตใƒณใƒ•ใƒฉใƒณใ‚ทใ‚นใ‚ณใซๅ‘ใ‹ใ†ๅˆ—่ปŠใฏใ€ๆ˜Žๆ—ฅใซใชใ‚‰ใชใ„ใจๆฅใชใ„ใฏใšใชใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "The mystery was soon explained. The locomotive, which was slowly approaching with deafening whistles, was that which, having been detached from the train, had continued its route with such terrific rapidity, carrying off the unconscious engineer and stoker.", "ja": "ใใฎ่ฌŽใฏใพใ‚‚ใชใๆฐท่งฃใ—ใŸใ€‚ๆฉŸ้–ข่ปŠใŒใ€ๆฑฝ็ฌ›ใ‚’ใ‘ใŸใŸใพใ—ใ้ณดใ‚‰ใ—ใชใŒใ‚‰่ฟ‘ใฅใ„ใฆใใŸใฎใ ใ€‚ใใ†ใ€ๅˆ—่ปŠใ‹ใ‚‰ๅˆ‡ใ‚Š้›ขใ•ใ‚Œใฆใ€ๆใ‚ใ—ใ„ใปใฉใฎ้€Ÿๅบฆใง่ตฐใ‚ŠๅŽปใฃใŸใ‚ใฎๆฉŸ้–ข่ปŠใ ใฃใŸใฎใ ใ€‚ๆฉŸ้–ขๅฃซใจ็ซๅคซใฏใ€ๆฐ—ใ‚’ๅคฑใฃใŸใพใพๆฉŸ้–ข่ปŠใซไน—ใฃใฆใ„ใŸใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "It had run several miles, when, the fire becoming low for want of fuel, the steam had slackened. It had finally stopped an hour after, some twenty miles beyond Fort Kearney.", "ja": "ๆฉŸ้–ข่ปŠใฏๆ•ฐใƒžใ‚คใƒซ่ตฐใ‚Š็ถšใ‘ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€็‡ƒๆ–™ไธ่ถณใง็ซใฎๅ‹ขใ„ใŒๅผฑใพใ‚Šใ€่’ธๆฐ—ใŒใŠใ•ใพใฃใฆใใŸใ€‚ใคใ„ใซใ€ใ‚ญใ‚ขใƒ‹ใƒผ้ง…ใ‹ใ‚‰ใŠใ‚ˆใ20ใƒžใ‚คใƒซ้›ขใ‚ŒใŸใจใ“ใ‚ใงๆฉŸ้–ข่ปŠใฏๆญขใพใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Neither the engineer nor the stoker was dead. After remaining for some time in their swoon, they had come to themselves.", "ja": "ๆฉŸ้–ขๅฃซใ‚‚็ซๅคซใ‚‚ๆญปใ‚“ใงใฏใ„ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใŸใ ๆฐ—็ตถใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใงใ‚ใฃใŸใฎใงใ€ใ‚„ใŒใฆๆญฃๆฐ—ใซๆˆปใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The train had then stopped. The engineer, when he found himself in the desert, and the locomotive without cars, understood what had happened.", "ja": "ๆฉŸ้–ข่ปŠใฏใ™ใงใซๆญขใพใฃใฆใ„ใŸใ€‚ๆฉŸ้–ขๅฃซใฏใ€่‡ชๅˆ†ใŒ็ ‚ๆผ ใฎไธญใซใ„ใ‚‹ใฎใซๆฐ—ใฅใใ€ใ•ใ‚‰ใซๅพŒใ‚ใซๅฎข่ปŠใŒใชใ„ใฎใ‚’่ฆ‹ใฆใ€ไฝ•ใŒ่ตทใ“ใฃใŸใฎใ‹็†่งฃใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "He could not imagine how the locomotive had become separated from the train, but he did not doubt that the train left behind was in distress. He did not hesitate what to do.", "ja": "ใฉใ†ใ—ใฆๆฉŸ้–ข่ปŠใŒๅˆ—่ปŠใ‹ใ‚‰ๅˆ‡ใ‚Š้›ขใ•ใ‚ŒใŸใฎใ‹ใฏๅˆ†ใ‹ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใŒใ€ๅพŒใซๆฎ‹ใ•ใ‚ŒใŸๅฎข่ปŠใŒๅฑๆฉŸใซ้™ฅใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‚‚ใฎใจไฟกใ˜ใŸใ€‚ๆฉŸ้–ขๅฃซใฏใกใ‚…ใ†ใกใ‚‡ใ›ใšใชใ™ในใใ“ใจใ‚’ๅฎŸ่กŒใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "It would be prudent to continue on to Omaha, for it would be dangerous to return to the train, which the Indians might still be engaged in pillaging. Nevertheless, he began to rebuild the fire in the furnace; the pressure again mounted, and the locomotive returned, running backwards to Fort Kearney.", "ja": "ๅฎ‰ๅ…จใ‚’่€ƒใˆใ‚Œใฐใ€ใ‚ชใƒžใƒใซๅ‘ใ‹ใ†ๆ–นใŒใ‚ˆใ‹ใฃใŸใ€‚ๅˆ—่ปŠใฏใพใ ใ‚คใƒณใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใƒณใฎ็•ฅๅฅชใซใ‚ใฃใฆใ„ใ‚‹ใฏใšใ ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ ใ€‚ใใ‚Œใงใ‚‚ๆฉŸ้–ขๅฃซใฏ็‚‰ใซ็ซใ‚’่ตทใ“ใ—ใŸใ€‚่’ธๆฐ—ใŒใŸใพใ‚Šใ€ๆฉŸ้–ข่ปŠใฏใ‚ญใ‚ขใƒ‹ใƒผ้ง…ใธใจใƒใƒƒใ‚ฏใ—ๅง‹ใ‚ใŸใ€‚" }
{ "en": "This it was which was whistling in the mist. The travelers were glad to see the locomotive resume its place at the head of the train.", "ja": "ใ“ใฎๆฉŸ้–ข่ปŠใŒใ€้œงใฎไธญใงๆฑฝ็ฌ›ใ‚’้ณดใ‚‰ใ—ใฆใ„ใŸใฎใ ใ€‚ไน—ๅฎขใฏใ€ๆฉŸ้–ข่ปŠใŒๅ†ใณๅˆ—่ปŠใฎๅ…ˆ้ ญใซๅ–ใ‚Šไป˜ใ‘ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใฎใ‚’่ฆ‹ใฆๆญ“ๅฃฐใ‚’ไธŠใ’ใŸใ€‚" }
{ "en": "They could now continue the journey so terribly interrupted. Aouda, on seeing the locomotive come up, hurried out of the station, and asked the conductor, \"Are you going to start?\" \"At once, madam.\" \"But the prisoners, our unfortunate fellow-travelers -\" \"I cannot interrupt the trip,\" replied the conductor. \"We are already three hours behind time.\" \"And when will another train pass here from San Francisco?\" \"Tomorrow evening, madam.\" \"Tomorrow evening!", "ja": "ไธญๆ–ญใ•ใ‚Œใฆใ„ใŸๆ—…่กŒใ‚’ๅ†ใณ็ถšใ‘ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใชใฃใŸใฎใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๅฝ“็„ถๅ–œใ‚“ใงใ„ใŸใ€‚ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏๆฉŸ้–ข่ปŠใŒใ‚„ใฃใฆใใ‚‹ใฎใ‚’่ฆ‹ใฆใ€้ง…ใซ่ตฐใ‚Š่พผใฟใ€่ปŠๆŽŒใซๅฐ‹ใญใŸใ€‚ใ€Œๅ‡บ็™บใ™ใ‚‹ใŠใคใ‚‚ใ‚Šใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚ใ€ใ€Œใ™ใใซๅ‡บใพใ™ใ€ๅฅฅๆง˜ใ€‚ใ€ใ€Œใงใ™ใŒใ€ๆ•ใ‚‰ใ‚ใ‚ŒใŸๆ–นใŸใกใฏใ€ใ‚ใฎไธๅนธใชๆ–นใŸใกใฏโ€•ใ€‚ใ€ใ€Œๅˆ—่ปŠใฎ้‹่กŒใ‚’ๆญขใ‚ใ‚‹ใ‚ใ‘ใซใฏใ„ใใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€่ปŠๆŽŒใŒ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œใ™ใงใซ๏ผ“ๆ™‚้–“้…ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ‚ตใƒณใƒ•ใƒฉใƒณใ‚ทใ‚นใ‚ณ็™บใฎๆฌกใฎๅˆ—่ปŠใฏใ„ใคใ“ใ“ใ‚’้€šใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚ใ€ใ€Œๆ˜Žๆ—ฅใฎๅค•ๆ–นใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œๆ˜Žๆ—ฅใฎๅค•ๆ–น๏ผ" }
{ "en": "But then it will be too late! We must wait -\" \"It is impossible,\" responded the conductor. \"If you wish to go, please get in.\" \"I will not go,\" said Aouda.", "ja": "ใใ‚Œใงใฏ้…ใ™ใŽใพใ™ใ€‚ๅพ…ใฃใฆใ„ใŸใ ใ‹ใชใใฆโ€•ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใฏใงใใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€่ปŠๆŽŒใŒ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œใ‚‚ใ—ๅ‡บ็™บใ—ใŸใ‘ใ‚Œใฐใ€ใฉใ†ใžใŠไน—ใ‚Šใใ ใ•ใ„ใ€‚ใ€ใ€Œ็งใฏๅ‡บ็™บใ—ใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Fix had heard this conversation. A little while before, when there was no prospect of proceeding on the journey, he had made up his mind to leave Fort Kearney; but now that the train was there, ready to start, and he had only to take his seat in the car, an irresistible influence held him back.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏใ“ใฎใ‚„ใ‚Šใจใ‚Šใ‚’่žใ„ใฆใ„ใŸใ€‚ใคใ„ไปŠใ—ใŒใŸใ€ไน—ใ‚Š็‰ฉใฎไพฟใŒใชใ‹ใฃใŸใจใใซใฏใ€ใ‚ญใ‚ขใƒ‹ใƒผ้ง…ใ‚’ๅŽปใ‚ใ†ใจๅฟƒใซๆฑบใ‚ใฆใ„ใŸใ€‚ใจใ“ใ‚ใŒใ€ๅˆ—่ปŠใŒใ“ใ“ใซใ‚ใ‚Šใ€ๅ‡บ็™บใฎๆบ–ๅ‚™ใŒๆ•ดใ„ใ€ใ‚ใจใฏ่‡ชๅˆ†ใฎๅธญใซๅบงใ‚Šใ•ใˆใ™ใ‚Œใฐใ„ใ„ใจใ„ใ†ใจใใซใชใฃใฆใ€ๅพŒใ‚้ซชใ‚’ๅผ•ใ‹ใ‚Œใ‚‹ๆ€ใ„ใ‚’ๆŠฑใใ‚ˆใ†ใซใชใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The station platform burned his feet, and he could not stir. The conflict in his mind again began; anger and failure stifled him.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฎ่ถณใฏใƒ—ใƒฉใƒƒใƒˆใƒ›ใƒผใƒ ใซ็„ฆใ’ไป˜ใ„ใฆใ—ใพใฃใŸใ€‚ๅ‹•ใใ“ใจใŒใงใใชใ‹ใฃใŸใ€‚ๅฟƒใฎไธญใงๅ†ใณ้—˜ใ„ใŒๅง‹ใพใฃใŸใ€‚ไธๆˆๅŠŸใซ็ต‚ใ‚ใ‚‹ใจใŠใ‚‚ใ†ใจใ€ๆ€’ใ‚Šใง่ƒธใŒใ„ใฃใฑใ„ใซใชใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "He wished to struggle on to the end. Meanwhile the passengers and some of the wounded, among them Colonel Proctor, whose injuries were serious, had taken their places in the train.", "ja": "ๆœ€ๅพŒใพใงไป•ไบ‹ใ‚’ใ‚„ใ‚Š้€šใ™ใ“ใจใ‚’ๅฟƒใซ่ช“ใฃใŸใ€‚ไธ€ๆ–นใ€ไน—ๅฎขใŸใกใจ่ฒ ๅ‚ท่€…โ€•ใƒ—ใƒญใ‚ฏใ‚ฟใƒผๅคงไฝใฏ้‡ๅ‚ทใ ใฃใŸโ€•ใฏๅˆ—่ปŠใซไน—ใ‚Š่พผใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "The buzzing of the overheated boiler was heard, and the steam was escaping from the valves. The engineer whistled, the train started, and soon disappeared, mingling its white smoke with the eddies of the densely falling snow.", "ja": "ใƒœใ‚คใƒฉใƒผใฏใ™ใงใซๅๅˆ†็†ฑใใชใฃใฆใ„ใŸใ€‚่’ธๆฐ—ใŒใƒใƒซใƒ–ใ‹ใ‚‰ใ‚‚ใ‚Œใฆใ„ใŸใ€‚ๆฉŸ้–ข่ปŠใŒๆฑฝ็ฌ›ใ‚’้ณดใ‚‰ใ—ใ€ๅˆ—่ปŠใฏๅ‡บ็™บใ—ใŸใ€‚ใ™ใใซๅงฟใŒ่ฆ‹ใˆใชใใชใฃใŸใ€‚ๅˆ—่ปŠใŒๅใๅ‡บใ—ใŸ็™ฝ็…™ใŒใ€ๆฟ€ใ—ใๆธฆใ‚’ใพใๅน้›ชใซๆททใ–ใฃใฆใ„ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The detective had remained behind. Several hours passed.", "ja": "ๆŽขๅตใฏ้ง…ใซๆฎ‹ใฃใฆใ„ใŸใ€‚ๆ•ฐๆ™‚้–“ใŒ้ŽใŽใŸใ€‚" }
{ "en": "The weather was dismal, and it was very cold. Fix sat motionless on a bench in the station.", "ja": "็ฉบใฏๆš—ใใ€ใจใฆใ‚‚ๅฏ’ใ‹ใฃใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏ้ง…ใฎใƒ™ใƒณใƒใซๅบงใฃใŸใพใพๅ‹•ใ‹ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "He might have been thought asleep. Aouda, despite the storm, kept coming out of the waiting-room, going to the end of theplatform, and peering through the tempest of snow, as if to pierce the mist which narrowed the horizon around her, and to hear, if possible, some welcome sound.", "ja": "็œ ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ‚‚่ฆ‹ใˆใŸใ€‚ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏใ€ๅตใฎไธญใ€ใšใฃใจๅพ…ๅˆๅฎคใฎๅค–ใซใ„ใŸใ€‚้ง…ใฎใƒ—ใƒฉใƒƒใƒˆใƒ›ใƒผใƒ ใฎ็ซฏใซ็ซ‹ใกใ€้›ชใŒ่’ใ‚Œ็‹‚ใ†ใ•ใพใ‚’ใ˜ใฃใจ่ฆ‹ใฆใ„ใŸใ€‚ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฎ่ฆ–็•Œใ‚’็‹ญใ‚ใฆใ„ใ‚‹้œงใฎๅ‘ใ“ใ†ใ‹ใ‚‰่žใ“ใˆใฆใใ‚‹ใฏใšใฎ้Ÿณใ‚’่žใ“ใ†ใจใ—ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "She heard and saw nothing. Then she would return, chilled through, to issue out again after the lapse of a few moments, but always in vain.", "ja": "ใ—ใ‹ใ—ใ€ไฝ•ใ‚‚่ฆ‹ใˆใšใ€ไฝ•ใ‚‚่žใ“ใˆใชใ‹ใฃใŸใ€‚ไฝ“ใŒๅ†ทใˆใ‚‹ใจๅพ…ๅˆๅฎคใซๆˆปใฃใฆใใŸใŒใ€๏ผ’ใ€๏ผ“ๅˆ†ใใ‚‰ใ„ใ„ใฆใ€ใพใŸๅค–ใซๅ‡บใฆใ„ใฃใŸใ€‚ใ ใŒใ„ใคใ‚‚็„ก้ง„่ถณใซ็ต‚ใ‚ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Evening came, and the little band had not returned. Where could they be?", "ja": "ๅค•ๆ–นใซใชใฃใŸใ€‚ๆฑบๆญป้šŠใฏๅธฐใฃใฆใ“ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ๅฝผใ‚‰ใฏใฉใ“ใพใง่กŒใ‘ใŸใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "Had they found the Indians, and were they having a conflict with them, or were they still wandering amid the mist? The commander of the fort was anxious, though he tried to conceal his apprehensions.", "ja": "ใ‚คใƒณใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใƒณใ‚’่ฆ‹ใคใ‘ใฆๆˆฆใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸใใ‚Œใจใ‚‚ใ€้œงใฎไธญใงใพใ ใ•ใพใ‚ˆใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ็ ฆใฎ้šŠ้•ทใฏๅฟƒ้…ใงใŸใพใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใŒใ€ใใฎใ“ใจใ‚’ๅค–ใซๅ‡บใ™ใพใ„ใจๅŠชๅŠ›ใ—ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "As night approached, the snow fell less plentifully, but it became intensely cold. Absolute silence rested on the plains.", "ja": "ๅคœใŒ่ฟ‘ใใชใ‚‹ใจใ€้›ชใŒใ‚„ใ‚„ใŠใ•ใพใฃใŸใ‚ˆใ†ใซๆ€ใˆใŸใ€‚ใ ใŒใ€ๅค–ใฏๅผท็ƒˆใซๅฏ’ใใชใฃใŸใ€‚็ตถๅฏพ็š„ใช้™ๅฏ‚ใŒ้›ชๅŽŸใ‚’ใŠใŠใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Neither flight of bird nor passing of beast troubled the perfect calm. Throughout the night Aouda, full of sad forebodings, her heart stifled with anguish, wandered about on the verge of the plains.", "ja": "้ณฅใ‚‚้ฃ›ใฐใšใ€็ฃใ‚‚้€šใ‚‰ใšใ€ๅฎŒๅ…จใซ่ฝใก็€ใๆ‰•ใฃใฆใ„ใŸใ€‚ๅคœใ˜ใ‚…ใ†ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏใ€ๆ‚ฒใ—ใ„ไบˆๆ„Ÿใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใฆใ€่‹ฆใ—ใ•ใงๆฏใŒใคใพใ‚‹ๆ€ใ„ใ ใฃใŸใ€‚ใใฎๅฟƒใฏ้›ชๅŽŸใ˜ใ‚…ใ†ใ‚’ใ•ใพใ‚ˆใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Her imagination carried her far off, and showed her innumerable dangers. What she suffered through the long hours it would be impossible to describe.", "ja": "ๆƒณๅƒใฎไธญใงใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏ้ ใใพใง้ฃ›ใ‚“ใงใ„ใใ€ๆ•ฐ้™ใ‚Šใชใ„ๅฑ้™บใ‚’่ฆ‹ใŸใ€‚่ชฌๆ˜Žใงใใชใ„ใ‚ใ‚‹ๆ„Ÿใ˜ใซ้•ทใ„ใ“ใจ่‹ฆใ—ใ‚ใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Fix remained stationary in the same place, but did not sleep. Once a man approached and spoke to him, and the detective merely replied by shaking his head.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏใพใ ใ•ใฃใใจๅŒใ˜ใจใ“ใ‚ใงๅ‹•ใ‹ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ ใŒใ‚‚ใ†็œ ใฃใฆใ„ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ไธ€ๅบฆ็”ทใŒ่ฟ‘ใฅใ„ใฆใใฆใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใซ่ฉฑใ—ใ‹ใ‘ใŸใ€‚ใ ใŒๆŽขๅตใฏใ€่ฟ”ไบ‹ใฎใ‹ใ‚ใ‚ŠใซใŸใ ้ ญใ‚’ๆŒฏใฃใŸใ ใ‘ใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Thus the night passed. At dawn, the half-extinguished disc of the sun rose above a misty horizon; but it was now possible to recognize objects two miles off.", "ja": "ใ“ใ†ใ—ใฆๅคœใŒ้ŽใŽใฆใ„ใฃใŸใ€‚ๅคœใŒๆ˜Žใ‘ใฆใ€ๅคงๆด‹ใŒ้œงใฎๅ‘ใ“ใ†ใฎๆฐดๅนณ็ทšใ‹ใ‚‰้ก”ใ‚’ๅ‡บใ—ๅง‹ใ‚ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€๏ผ’ใƒžใ‚คใƒซ้›ขใ‚ŒใŸๅ…ˆใฎ็‰ฉใŒ่ฆ‹ใˆใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใชใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Phileas Fogg and the squad had gone southward. In the south there was not a sign of them.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใจๆฑบๆญป้šŠใฏๅ—ใธ่กŒใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใใฎๆ–นๅ‘ใซๅฝผใ‚‰ใฎๅˆๅ›ณใฏ่ฆ‹ใˆใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "It was then seven o'clock. The captain, who was really alarmed, did not know what course to take.", "ja": "ๆ™‚ๅˆปใฏๆœ๏ผ—ๆ™‚ใ ใฃใŸใ€‚้šŠ้•ทใฏ็œŸๅ‰ฃใซๅฝผใ‚‰ใ‚’ๅฟƒ้…ใ—ใฆใ„ใŸใŒใ€ใฉใ†ใ™ใ‚Œใฐใ„ใ„ใฎใ‹ๅˆ†ใ‹ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Should he send another detachment to the rescue of the first? Should he sacrifice more men, with so few chances of saving those already sacrificed?", "ja": "ๆœ€ๅˆใซๆดพ้ฃใ—ใŸ้ƒจ้šŠใ‚’ๆ•‘ใ†ใŸใ‚ใซๅฟœๆด้ƒจ้šŠใ‚’ๅ‡บใ™ในใใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸใ™ใงใซ็Š ็‰ฒใซใชใฃใฆใ„ใ‚‹ไบบใ‚’ๆ•‘ใ„ๅ‡บใ™ใ‚ใšใ‹ใชใƒใƒฃใƒณใ‚นใฎใŸใ‚ใซใ€ใ“ใ‚ŒไปฅไธŠใฎ็Š ็‰ฒใ‚’ๅ‡บใ™ในใใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ" }