translation
dict
{ "en": "This was a misfortune. Mr. Fogg, in order not to deviate from his course, furled his sails and increased the force of the steam; but the vessel's speed slackened, owing to the state of the sea, the long waves of which broke against the stern.", "ja": "ใ“ใ‚Œใฏใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใซใฏ็ฝ้›ฃใ ใฃใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใ€่ˆช่ทฏใ‹ใ‚‰ๅค–ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใ€ๅธ†ใ‚’ใŸใŸใ‚“ใง็ซใ‚’ๅผทใใ—ใŸใ€‚ใ—ใ‹ใ—ใ€่ˆนใฎ้€Ÿๅบฆใฏ่ฝใกใ€ๆตทใซใงใใŸๅคงใใชๆณขใŒ่ˆนๅฐพใซใถใคใ‹ใฃใฆ็ •ใ‘ใŸใ€‚" }
{ "en": "She pitched violently, and this retarded her progress. The breezelittle by little swelled into a tempest, and it was to be feared that the Henrietta might not be able to maintain herself upright on the waves.", "ja": "่ˆนใฏๆฟ€ใ—ใๆบใ‚Œใ€้€Ÿๅบฆใ‚‚่ฝใกใฆใ—ใพใฃใŸใ€‚้ขจใฏใ ใ‚“ใ ใ‚“ๅตใซ่ฟ‘ใฅใ„ใฆใ„ใฃใŸใ€‚ใ‚ขใƒณใƒชใ‚จใƒƒใ‚ฟๅทใŒๆณขใฎใ›ใ„ใงๆจชๅ€’ใ—ใซใชใ‚‹ไบ‹ๆ…‹ใ•ใˆไบˆๆƒณใ•ใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "Passepartout's visage darkened with the skies, and for two days the poor fellow experienced constant fright. But Phileas Fogg was a bold mariner, and knew how to maintain headway against the sea.", "ja": "็ฉบใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ใŸใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฎ้ก”ใŒๆ›‡ใฃใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€๏ผ’ๆ—ฅ้–“ใšใฃใจๆๆ€–ใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใฆใ„ใŸใ€‚ใ—ใ‹ใ—ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏ่‚ใฎใ™ใ‚ใฃใŸๆฐดๅคซใงใ‚ใฃใŸใ€‚ๆตทใฎไธŠใงใฉใ†ใ‚„ใฃใฆๅ‰ใซ้€ฒใพใ›ใ‚Œใฐใ„ใ„ใ‹ใ‚’ใ‚ˆใๅฟƒๅพ—ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "He kept on his course, without even decreasing his steam. The Henrietta, when she could not rise upon the waves, crossed them, swamping her deck, but passing safely.", "ja": "็ซใฎๅ‹ขใ„ใ‚’ไฟใกใคใคใ€่ˆนใ‚’ใพใฃใ™ใ่ตฐใ‚‰ใ›ใฆใ„ใฃใŸใ€‚ใ‚ขใƒณใƒชใ‚จใƒƒใ‚ฟๅทใฏใ€ๆณข้ ญใซ็™ปใ‚Œใชใ„ใจใใซใฏๆณขใซ็ชใฃ่พผใ‚“ใงใ„ใใ€ใƒ‡ใƒƒใ‚ญใ‚’ๆฐดๆตธใ—ใซใ—ใชใŒใ‚‰ใ‚‚็„กไบ‹ใซ่ˆชๆตทใ—ใฆใ„ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Sometimes the screw rose out of the water, beating its protruding end, when a mountain of water raised the stern above the waves, but the craft always kept straight ahead. The wind, however, did not grow as violent as might have been feared.", "ja": "ใจใใฉใใ‚นใ‚ฏใƒชใƒฅใƒผใŒๆณขใฎใ›ใ„ใงๆฐดใ‹ใ‚‰ๅ‡บใฆใ—ใพใ„ใ€็ฉบๅ›žใ‚Šใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใ‚ใฃใŸใŒใ€ใใ‚Œใงใ‚‚่ˆนใฏใพใฃใ™ใ้€ฒใฟ็ถšใ‘ใŸใ€‚ๆ€ใฃใฆใ„ใŸใปใฉ้ขจใฏๆฟ€ใ—ใใฏใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "It was not one of those tempests which burst, and rush on with a speed of ninety miles an hour. It continued fresh, but, unhappily, it remained obstinately in the southeast, rendering the sails useless.", "ja": "ๆ™‚้€Ÿ90ใƒžใ‚คใƒซใ‚’่จ˜้Œฒใ™ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใชๅคงๅตใซใฏใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ—ใ‹ใ—ใ€้ขจใฏๅนใ„ใฆใ„ใŸใ€‚ไธๅนธใซใ‚‚ใ€ๆฑๅ—ใ‹ใ‚‰ใšใฃใจๅนใ็ถšใ‘ใฆใ„ใŸใ‹ใ‚‰ใ€ๅธ†ใฏๅฝนใซ็ซ‹ใŸใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The i6th of December was the seventy-fifth day since Phileas Fogg's departure from London, and the Henrietta had not yet been seriously delayed. Half of the voyage was almost accomplished, and the worst localities had been passed.", "ja": "12ๆœˆ16ๆ—ฅใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใŒใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใ‚’ๅ‡บ็™บใ—ใฆใ‹ใ‚‰75ๆ—ฅ็ตŒใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใ‚ขใƒณใƒชใ‚จใƒƒใ‚ฟๅทใฏใใ‚Œใปใฉ้…ใ‚Œใฆใฏใ„ใชใ‹ใฃใŸใ€‚่ˆชๆตทใ‚‚ๅŠใฐใ‚’ๆ•ฐใˆใ€ใ—ใ‹ใ‚‚ๆœ€ๆ‚ชใฎๅœฐ็‚นใฏใ™ใŽใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "In summer, success would have been well-nigh certain. In winter, they were at the mercy of the bad season.", "ja": "ๅคใงใ‚ใ‚Œใฐใ€ๆˆๅŠŸใฏใปใจใ‚“ใฉใพใกใŒใ„ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ไปŠใฏๅ†ฌใ ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€ๆ‚ชๆกไปถใŒใคใใพใจใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Passepartout said nothing; but he cherished hope in secret, and comforted himself with the reflection that, if the wind failed them, they might still count on the steam. On this day the engineer came on deck, went up to Mr. Fogg, and began to speak earnestly with him.", "ja": "ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏไฝ•ใ‚‚่จ€ใ‚ใชใ‹ใฃใŸใŒๅฟƒไธญใฒใใ‹ใซๅธŒๆœ›ใ‚’ๆŠฑใ„ใฆใ„ใŸใ€‚ใ‚‚ใ—้ขจใŒๅนใ‹ใชใใŸใฃใฆใ€ใพใ ่’ธๆฐ—ใŒใ‚ใ‚‹ใ•ใจ่€ƒใˆใฆใ„ใŸใ€‚ใ“ใฎๆ—ฅใ€ๆฉŸ้–ขๅฃซใŒใƒ‡ใƒƒใ‚ญใซไธŠใŒใฃใฆใใฆใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใซๆญฉใฟๅฏ„ใ‚Šใ€ๆทฑๅˆปใใ†ใซ่ฉฑใ‚’ใ—ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Without knowing why - it was a presentiment, perhaps -Passepartout became vaguely uneasy. He would have given one of his ears to hear with the other what the engineer was saying.", "ja": "ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใ€ใชใœใ‹ๅˆ†ใ‹ใ‚‰ใฌใพใพโ€•ใŸใถใ‚“่™ซใฎ็Ÿฅใ‚‰ใ›ใ ใ‚ใ†โ€•ใฐใใœใ‚“ใจไธๅฎ‰ใ‚’ๆŠฑใ„ใŸใ€‚็‰‡ๆ–นใฎ่€ณใง๏ผ’ไบบใฎ่ฉฑใ‚’่žใๅ–ใ‚ŒใŸใ‚‰ใ€ใ‚‚ใ†็‰‡ๆ–นใฏไบบใซใ‚„ใฃใฆใ‚‚ๆƒœใ—ใใฏใชใ‹ใฃใŸใ ใ‚ใ†ใ€‚" }
{ "en": "He finally managed to catch a few words, and was sure he heard his master say, \"You are certain of what you tell me?\" \"Certain, sir,\" replied the engineer. \"You must remember that, since we started, we have kept up hot fires in all our furnaces. Though we had coal enough to go on short steam from New York to Bordeaux, we haven't enough to go with all steam from New York to Liverpool.\" \"I will consider,\" replied Mr. Fogg.", "ja": "ใ ใŒใ€ๅฝผใซใฏ๏ผ’ใ€๏ผ“ใฎ่จ€่‘‰ใ€็‰นใซไธปไบบใŒ่จ€ใฃใŸๆฌกใฎ่จ€่‘‰ใ—ใ‹่žใ“ใˆใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ€Œๅ›ใฎ่จ€ใ†ใ“ใจใฏใพใกใŒใ„ใชใ„ใ‚“ใงใ™ใญใ€‚ใ€ใ€ŒใพใกใŒใ„ใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€ๆฉŸ้–ขๅฃซใฏ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œใ„ใ„ใงใ™ใ‹ใ€ๅ‡บ่ˆชไปฅๆฅใ€ๅธธใซ็‚‰ใฎ็ซใ‚’ใŒใ‚“ใŒใ‚“็„šใ็ถšใ‘ใŸใ‚“ใงใ™ใ€‚ใƒ‹ใƒฅใƒผใƒจใƒผใ‚ฏใ‹ใ‚‰ใƒœใƒซใƒ‰ใƒผใพใงใŸใพใซ็ซใ‚’็„šใใชใŒใ‚‰่กŒใ‘ใ‚‹ใ ใ‘ใฎ็Ÿณ็‚ญใฏ็ฉใ‚“ใงใ„ใพใ—ใŸใŒใ€ใƒ‹ใƒฅใƒผใƒจใƒผใ‚ฏใ‹ใ‚‰ใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใพใงๅ…จ้€ŸๅŠ›ใง่กŒใ‘ใ‚‹ใ ใ‘ใฎ็Ÿณ็‚ญใฏ็ฉใ‚“ใงใชใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œ่€ƒใˆใฆใŠใใพใ™ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒ็ญ”ใˆใŸใ€‚" }
{ "en": "Passepartout understood it all. He was seized with mortal anxiety.", "ja": "ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใ™ในใฆใ‚’็†่งฃใ—ใŸใ€‚ๆญปใฌใใ‚‰ใ„ใฎๆๆ€–ใ‚’่ฆšใˆใŸใ€‚" }
{ "en": "The coal was giving out! \"Ah, if my master can get over that,\" he muttered, \"he'll be a famous man!\" He could not help imparting to Fix what he had overheard. \"Then you believe that we really are going to Liverpool?\" \"Of course.\" \"Ass!\" replied the detective, shrugging his shoulders and turning on his heel.", "ja": "็Ÿณ็‚ญใŒ่ถณใ‚ŠใชใใชใฃใŸใฎใ ๏ผใ€Œใ‚ใใ€ใ‚‚ใ—ใ”ไธปไบบๆง˜ใŒใ“ใฎๅฑๆฉŸใ‚’่งฃๆฑบใงใใŸใ‚‰ใ€ใ€ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใคใถใ‚„ใ„ใŸใ€‚ใ€Œใพใ•ใ—ใ่‹ฑ้›„ใจ่จ€ใˆใ‚‹ใ ใ‚ใ†ใ€‚ใ€ๅฝผใฏ่‡ชๅˆ†ใŒ่žใ„ใŸใ“ใจใ‚’ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใซ่จ€ใ‚ใšใซใ„ใ‚‰ใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ€Œๅ›ใฏใพใ ใ“ใฎ่ˆนใŒใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใซ่กŒใใจๆ€ใฃใฆใ‚‹ใฎใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ ใ€‚ใ€ใ€Œใƒใ‚ซใƒใ‚ซใ—ใ„๏ผใ€ๆŽขๅตใฏใใ†่จ€ใ†ใจใ€่‚ฉใ‚’ใ™ใใ‚ใ€ๆญฉใ„ใฆใ„ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Passepartout was on the point of vigorously resenting the epithet, the reason of which he could not for the life of him comprehend; but he reflected that the unfortunate Fix was probably very much disappointed and humiliated in his self-esteem, after having so awkwardly followed a false scent around the world, and he said nothing. And now what course would Phileas Fogg adopt?", "ja": "ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใใฎ่จ€่‘‰ใ‚’่žใ„ใฆๆ€’ใ‚Šใ‚’่ฆšใˆใŸใŒใ€ใ“ใฎ่จ€่‘‰ใŒไฝ•ใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‹ใฏใพใฃใŸใๅˆ†ใ‹ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ‚ใฎ้‹ใŒๆ‚ชใ„ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏใ€ใใฃใจๆทฑใ„ๅคฑๆœ›ใ‚’ๅ‘ณใ‚ใ„ใ€่‡ชๅฐŠๅฟƒใ‚’ๅ‚ทใคใ‘ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ‚“ใ ใ‚ใ†ใ€ๅฝใฎๆ‰‹ใŒใ‹ใ‚Šใ‚’่ฟฝใฃใฆไธ–็•Œไธ€ๅ‘จใ‚’ใ—ใฆใ—ใพใฃใŸใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใชใจ่€ƒใˆใ€่ฟ”ไบ‹ใ‚’ใ—ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใจใ“ใ‚ใงใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏใ“ใฎ้›ฃๅฑ€ใ‚’ใฉใ†ไน—ใ‚Šๅˆ‡ใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "It was difficult to imagine. Nevertheless he seemed to have decided upon one, for that evening he sent for the engineer, and said to him, \"Feed all the fires until the coal is exhausted.\"", "ja": "ๅ…จใๆƒณๅƒใงใใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใใ‚Œใงใ‚‚ใ€ไฝ•ใ‹ๆฑบๅฟƒใ—ใŸใ‚ˆใ†ใ ใฃใŸใ€‚ใ“ใฎๆ—ฅใฎๅค•ๆ–นใ€ๆฉŸ้–ขๅฃซใ‚’ๅ‘ผใ‚“ใงใ“ใ†่จ€ใฃใŸใฎใ ใ€‚ใ€Œ็Ÿณ็‚ญใŒใชใใชใ‚‹ใพใง็ซใ‚’็„šใ็ถšใ‘ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ใ€" }
{ "en": "A few moments after, the funnel of the Henrietta vomited forth torrents of smoke. The vessel continued to proceed with all steam on; but on the 18th, the engineer, as he had predicted, announced that the coal would give out in the course of the day. \"Do not let the fires go down,\" replied Mr. Fogg. \"Keep them up to the last.", "ja": "ใ™ใ“ใ—ๅพŒใ€ใ‚ขใƒณใƒชใ‚จใƒƒใ‚ฟๅทใฎ็…™็ชใŒๅ‹ขใ„ใ‚ˆใ็…™ใ‚’ๅใๅง‹ใ‚ใŸใ€‚่ˆนใฏ่’ธๆฐ—ใฎๅŠ›ใ ใ‘ใง้€ฒใ‚“ใงใ„ใฃใŸใ€‚ใ ใŒใ€18ๆ—ฅใซใชใฃใฆๆฉŸ้–ขๅฃซใŒใ€ๅ‰ใซ่จ€ใฃใŸใจใŠใ‚Šใ€ไปŠๆ—ฅใ˜ใ‚…ใ†ใซ็Ÿณ็‚ญใŒใชใใชใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใจ่จ€ใฃใฆใใŸใ€‚ใ€Œ็ซใ‚’็ตถใ‚„ใ•ใชใ„ใงใใ ใ•ใ„ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œ็Ÿณ็‚ญใŒใคใใ‚‹ใพใง็‚Šใ็ถšใ‘ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "Let the valves be filled.\" Towards noon Phileas Fogg, having ascertained their position, called Passepartout, and ordered him to go for Captain Speedy.", "ja": "ใƒใƒซใƒ–ใ‚’้–‰ใ‚ใชใ„ใงใใ ใ•ใ„ใ€‚ใ€ๆญฃๅˆใ”ใ‚ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏ่ˆนใฎไฝ็ฝฎใ‚’็ขบใ‹ใ‚ใŸๅพŒใ€ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใ‚’ๅ‘ผใณใ€ใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‡ใ‚ฃ่ˆน้•ทใ‚’้€ฃใ‚Œใฆใใ‚‹ใ‚ˆใ†ๅ‘ฝไปคใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "It was as if the honest fellow had been commanded to unchain a tiger. He went to the poop, saying to himself, \"He will be like a madman!\"", "ja": "ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฎๆง˜ๅญใฏใ€ใƒˆใƒฉใ‚’ๆ”พใ›ใจ่จ€ใ‚ใ‚ŒใŸใฟใŸใ„ใ ใฃใŸใ€‚ใ“ใ†ใคใถใ‚„ใใชใŒใ‚‰ใ€ๅพŒ็”ฒๆฟใซ้™ใ‚Šใฆใ„ใฃใŸใ€‚ใ€Œ่ˆน้•ทใฏใใฃใจ็‹‚ใฃใŸใ‚ˆใ†ใซๆšดใ‚Œใ‚‹ใ ใ‚ใ†ใช๏ผใ€" }
{ "en": "In a few moments, with cries and oaths, a bomb appeared on the poop-deck. The bomb was Captain Speedy.", "ja": "๏ผ’ใ€๏ผ“ๅˆ†ใ—ใฆใ€ๆ€’ๅทใ‚„็ฝตๅฃฐใŒๅพŒ็”ฒๆฟใฎๆ–นใ‹ใ‚‰่žใ“ใˆใฆใใŸใ€‚ใพใ•ใ—ใ็ˆ†ๅผพใงใ‚ใฃใŸใ€‚ใใฎ็ˆ†ๅผพใฏใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‡ใ‚ฃ่ˆน้•ทใงใ‚ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "It was clear that he was on the point of bursting. \"Where are we?\" were the first words his anger permitted him to utter. Had the poor man been apoplectic, he could never have recovered from his paroxysm of wrath. \"Where are we?\" he repeated, with purple face. \"Seven hundred and seven miles from Liverpool,\" replied Mr. Fogg, with imperturbable calmness. \"Pirate!\" cried Captain Speedy. \"I have sent for you, sir -\" \"Pickaroon!\" \"- sir,\" continued Mr. Fogg, \"to ask you to sell me your vessel.\" \"No!", "ja": "ๆ€’ใ‚ŠใŒ็ˆ†็™บใ—ใฆใ„ใ‚‹ใซ้•ใ„ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ„ใพใ€ใฉใ“ใซใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ๏ผใ€ๆ€’ใ‚Šใจใจใ‚‚ใซใพใšใ“ใ†ๅฃใซใ—ใŸใ€‚ๆ€’ใ‚Šใฎใ‚ใพใ‚Šๅ’ๅ€’ใ—ใ‹ใญใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใใ‚Œใงใ‚‚ๆ€’ใ‚ŠใฏใŠใ•ใพใ‚Šใใ†ใซใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ„ใพใ€ใฉใ“ใซใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ๏ผใ€่ˆน้•ทใฏ้ก”ใ‚’็œŸใฃ่ตคใซใ—ใชใŒใ‚‰ใ€ใ“ใ†็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—ใŸใ€‚ใ€Œใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใ‹ใ‚‰707ใƒžใ‚คใƒซใฎใจใ“ใ‚ใงใ™ใ€‚ใ€่ฝใก็€ใ„ใŸๆง˜ๅญใงใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œๆตท่ณŠใ‚๏ผใ€ใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‡ใ‚ฃ่ˆน้•ทใŒ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใชใŸใ‚’ใ“ใ“ใธๅ‘ผใ‚“ใ ใฎใฏโ€•ใ€‚ใ€ใ€Œๆ‚ชๅ…šใ‚๏ผใ€ใ€Œโ€•่ˆนใ‚’ๅฃฒใฃใฆใ„ใŸใ ใใŸใ„ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ็ถšใ‘ใŸใ€‚ใ€Œใƒ€ใƒกใ ๏ผ" }
{ "en": "By all the devils, no!\" \"But I shall be obliged to burn her.\" \"Burn the Henrietta!\" \"Yes, at least the upper part of her. The coal has given out.\" \"Burn my vessel!\" cried Captain Speedy, who could scarcely pronounce the words. \"A vessel worth fifty thousand dollars!\" \"Here are sixty thousand,\" replied Phileas Fogg, handing the captain a roll of bank bills.", "ja": "ใฉใ‚“ใชๆ‚ช้ญ”ใซใงใ‚‚ใƒ€ใƒกใ ๏ผใ€ใ€Œใ“ใฎ่ˆนใ‚’็‡ƒใ‚„ใ•ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ„ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ‚ขใƒณใƒชใ‚จใƒƒใ‚ฟใ‚’็‡ƒใ‚„ใ™๏ผใ€ใ€Œใใ†ใงใ™ใ€‚ๅฐ‘ใชใใจใ‚‚ใ€ไธŠใฎ้ƒจๅˆ†ใ‚’ใ€‚็Ÿณ็‚ญใŒใชใใชใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œ่ˆนใ‚’็‡ƒใ‚„ใ™๏ผใ€ใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‡ใ‚ฃ่ˆน้•ทใฎๅฃฐใฏใ‹ใ™ใ‚Œใ€ใปใจใ‚“ใฉ่žใๅ–ใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ“ใฎ่ˆนโ€ฆ50000ใƒ‰ใƒซใ‚‚โ€ฆใ™ใ‚‹ใ‚“ใ ใž๏ผใ€ใ€Œใ“ใ“ใซ60000ใƒ‰ใƒซใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏใ“ใ†่ฉฑใ—ใ€่ˆน้•ทใซๆœญๆŸใ‚’ไธ€ๅทปใๆ‰‹ๆธกใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "This had a prodigious effect on Andrew Speedy. An American can scarcely remain unmoved at the sight of sixty thousand dollars.", "ja": "ใ“ใฎใ“ใจใŒใ€ใ‚ขใƒณใƒ‰ใƒชใƒฅใƒผใƒปใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‡ใ‚ฃใซ่Žซๅคงใชๅฝฑ้Ÿฟใ‚’ๅŠใผใ—ใŸใ€‚60000ใƒ‰ใƒซใ‚’่ฆ‹ใฆๅฟƒใŒๅ‹•ใ‹ใชใ„ใ‚ขใƒกใƒชใ‚ซไบบใฏใปใจใ‚“ใฉใ„ใชใ„ใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "The captain forgot in an instant his anger, his imprisonment, and all his grudges against his passenger. The Henrietta was twenty years old.", "ja": "่ˆน้•ทใฎๆ€’ใ‚Šใฏใ™ใใŠใ•ใพใฃใŸใ€‚็›ฃ็ฆใ•ใ‚ŒใŸใ“ใจใ‚„ใ€ไน—ๅฎขใซๅฏพใ™ใ‚‹ๆจใฟใชใฉใฏๅฟ˜ใ‚Œใฆใ—ใพใฃใŸใฎใงใ‚ใ‚‹ใ€‚ใ‚ขใƒณใƒชใ‚จใƒƒใ‚ฟๅทใฏๅปบ้€ ใ•ใ‚Œใฆใ‹ใ‚‰20ๅนด็ตŒใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "It was a great bargain. The bomb would not go off after all.", "ja": "ใใ‚ŒใŒใ“ใ‚“ใชๅ€คๆฎตใงๅฃฒใ‚Œใ‚‹ใจใฏๆ€ใ‚ใชใ‹ใฃใŸใ€‚็ˆ†ๅผพใฏใ‚‚ใ†็ ด่ฃ‚ใ—ใชใใชใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Mr. Fogg had taken away the match. \"And I shall still have the iron hull,\" said the captain in a softer tone. \"The iron hull and the engine. Is it agreed?\" \"Agreed.\"", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒ็ซใ‚’ๆถˆใ—ใฆใ—ใพใฃใŸใ‹ใ‚‰ใงใ‚ใ‚‹ใ€‚ใ€Œ้‰„ใฎ้ƒจๅˆ†ใฏไฟบใฎใ‚‚ใฎใ ใ‚ใ†ใชใ€‚ใ€่ˆน้•ทใฎๅฃฐใฏๅ‰ใ‚ˆใ‚ŠๆŸ”ใ‚‰ใ‹ใ‹ใฃใŸใ€‚ใ€Œ้‰„ใฎ้ƒจๅˆ†ใจใ‚จใƒณใ‚ธใƒณใฏใ‚ใชใŸใฎใ‚‚ใฎใงใ™ใ€‚ใ„ใ„ใงใ™ใญใ€‚ใ€ใ€Œใ„ใ„ใ ใ‚ใ†ใ€‚ใ€" }
{ "en": "And Andrew Speedy, seizing the banknotes, counted them and consigned them to his pocket. During this colloquy, Passepartout was as white as a sheet, and Fix seemed on the point of having an apoplectic fit.", "ja": "ใใ—ใฆใ‚ขใƒณใƒ‰ใƒชใƒฅใƒผใƒปใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‡ใ‚ฃใฏใ€ๆœญๆŸใ‚’ใคใ‹ใ‚“ใงๆžšๆ•ฐใ‚’ๆ•ฐใˆใ€ใƒใ‚ฑใƒƒใƒˆใซๅ…ฅใ‚ŒใŸใ€‚ใ“ใฎไผš่ฉฑใฎ้–“ใ€ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฎ้ก”ใฏ่ˆนใฎๅธ†ใฟใŸใ„ใซ็œŸใฃ็™ฝใ ใฃใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏๅ’ๅ€’ใ—ใฆใ—ใพใ†ใ‚ˆใ†ใซๆ€ใ‚ใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "Nearly twenty thousand pounds had been expended, and Fogg left the hull and engine to the captain, that is, near the whole value of the craft! It was true, however, that fifty-five thousand pounds had been stolen from the Bank.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฎใ‚„ใคใ‚ใ€20000ใƒใƒณใƒ‰่ฟ‘ใไฝฟใฃใฆใ—ใพใฃใฆใ€ใ—ใ‹ใ‚‚่ˆนไฝ“ใจใ‚จใƒณใ‚ธใƒณใ€ใคใพใ‚Š่ˆนใฎใปใผๅ…จไฝ“ใ‚’่ˆน้•ทใซใใ‚Œใฆใ‚„ใ‚‹ใชใ‚“ใฆ๏ผใ‚„ใคใฎ็›—ใ‚“ใ ้‡‘ใŒ55000ใƒใƒณใƒ‰ใซใชใ‚‹ใ“ใจใฏๆ˜Ž็™ฝใ ๏ผ" }
{ "en": "When Andrew Speedy had pocketed the money, Mr. Fogg said to him, \"Don't let this astonish you, sir. You must know that I shall lose twenty thousand pounds, unless I arrive in London by a quarter before nine of the evening of the 21st of December.", "ja": "ใ‚ขใƒณใƒ‰ใƒชใƒฅใƒผใƒปใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‡ใ‚ฃใŒใŠ้‡‘ใ‚’ใƒใ‚ฑใƒƒใƒˆใซๅ…ฅใ‚Œใ‚‹ใจใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ่ˆน้•ทใซใ“ใ†่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ้ฉšใ‹ใชใ„ใงใใ ใ•ใ„ใ€‚12ๆœˆ21ๆ—ฅใฎๅˆๅพŒ๏ผ˜ๆ™‚45ๅˆ†ใพใงใซใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใซ็€ใ‹ใชใ‘ใ‚Œใฐใ€็งใฏ20000ใƒใƒณใƒ‰ใ‚’ๅคฑใฃใฆใ—ใพใ†ใฎใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "I missed the steamer at New York, and as you refused to take me to Liverpool -\" \"And I did well,\" cried Andrew Speedy; \"for I have gained at least forty thousand dollars by it!\" He added, more sedately, \"Do you know one thing, Captain -\" \"Fogg.\" \"Captain Fogg, you've got something of the Yankee about you.\"", "ja": "็งใฏใƒ‹ใƒฅใƒผใƒจใƒผใ‚ฏใงๆฑฝ่ˆนใซไน—ใ‚Š้…ใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ‚ใชใŸใŒ็งใ‚’ใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใซ้€ฃใ‚Œใฆใ„ใใ“ใจใ‚’ๆ‹’ๅฆใ—ใพใ—ใŸใฎใงโ€ฆโ€ฆใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใงไฟบใฏๅพ—ใ—ใŸใ‚ใ‘ใ ใ€‚ใ€ใ‚ขใƒณใƒ‰ใƒชใƒฅใƒผใƒปใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‡ใ‚ฃใฏๅคงๅฃฐใ‚’ไธŠใ’ใŸใ€‚ใ€ŒใŠใ‹ใ’ใง40000ใƒ‰ใƒซไปฅไธŠใ‚‚ใ†ใ‹ใฃใŸใœ๏ผใ€ใใ—ใฆใ‚„ใ‚„ๅนณ้™ใ‚’ๅ–ใ‚Šๆˆปใ—ใ€ใ“ใ†่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ็”ณใ™ใพใงใ‚‚ใชใ„ใงใ™ใŒใ€ใˆใƒผใจโ€ฆโ€ฆใ€‚ใ€ใ€Œใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐ่ˆน้•ทใ€ใ‚ใชใŸใฏใƒคใƒณใ‚ญใƒผๆฐ—่ณชใ‚’ใŠๆŒใกใงใ™ใชใ€‚ใ€" }
{ "en": "And, having paid his passenger what he considered a high compliment, he was going away, when Mr. Fogg said, \"The vessel now belongs to me?\" \"Certainly, from the keel to the truck of the masts - all the wood, that is.\" \"Very well. Have the interior seats, bunks, and frames pulled down, and burn them.\"", "ja": "ใ“ใ‚“ใชใตใ†ใซๅฝผใชใ‚Šใซใปใ‚ใŸๅพŒใ€็ซ‹ใกๅŽปใ‚ใ†ใจใ—ใŸใ€‚ใใฎ่ƒŒไธญใซใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒๅฃฐใ‚’ใ‹ใ‘ใŸใ€‚ใ€Œใงใฏใ€่ˆนใฏ็งใฎใ‚‚ใฎใงใ™ใญใ€‚ใ€ใ€Œใใ†ใงใ™ใ€‚็ซœ้ชจใ‹ใ‚‰ใƒžใ‚นใƒˆใพใงใ€ๆœจใฎ้ƒจๅˆ†ใฏๅ…จ้ƒจใ‚ใชใŸใฎใ‚‚ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ„ใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚้ƒจๅฑ‹ใซใ‚ใ‚‹ๅฏๅฐใจ้ชจ็ต„ใฟใ‚’ๅฃŠใ—ใฆใ€็‡ƒใ‚„ใ—ใฆใ—ใพใ„ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ€" }
{ "en": "It was necessary to have dry wood to keep the steam up to the adequate pressure, and on that day the poop, cabins, bunks and the spare deck were sacrificed. On the next day, the 19th of December, the masts, rafts and spars were burned.", "ja": "่’ธๆฐ—ๅœงใ‚’้ฉๅˆ‡ใซ็ถญๆŒใ™ใ‚‹ใŸใ‚ใซใ€ไนพใ„ใŸๆœจใŒๅฟ…่ฆใ ใฃใŸใ€‚ใ“ใฎๆ—ฅใ€่ˆนๅฐพๆฅผใ€่ˆนๅฎคใ€่ˆนๅฎคใฎๅฏๅฐใ€ไธŠ็”ฒๆฟใชใฉใŒๅฃŠใ•ใ‚ŒใŸใ€‚็ฟŒ12ๆœˆ19ๆ—ฅใซใฏใ€ใƒžใ‚นใƒˆใ€็ญใ€Šใ„ใ‹ใ ใ€‹ใ€ๅธ†ๆกใ€Šใปใ’ใŸใ€‹ใŒ็‡ƒใ‚„ใ•ใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "The crew worked lustily, keeping up the fires. Passepartout hewed, cut and sawed away with all his might.", "ja": "ไน—็ต„ๅ“กใฏใ•ใ‹ใ‚“ใซๅƒใใ€็ซใ‚’็ถญๆŒใ—ใŸใ€‚ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใ‚‚ๅˆ‡ใฃใŸใ‚ŠๆŒฝใ€Šใฒใ€‹ใ„ใŸใ‚Šใซๅ…จๅŠ›ใ‚’ๆŒ™ใ’ใŸใ€‚" }
{ "en": "There was a perfect rage for demolition. The railings, fittings, the greater part of the deck and top sides disappeared on the 20th, and the Henrietta was now only a flat hulk.", "ja": "ใใ“ใซใฏๅฎŒๅ…จใซ็ ดๅฃŠใ—ใฆใ—ใพใŠใ†ใจใ„ใ†็†ฑ็‹‚ใŒใ‚ใฃใŸใ€‚20ๆ—ฅใซใฏใ€็”ฒๆฟใฎๆฌ„ๅนฒใ€่ˆนใฎ่จญๅ‚™ใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰็”ฒๆฟใฎๅคง้ƒจๅˆ†ใŒใชใใชใฃใฆใ—ใพใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใ‚ขใƒณใƒชใ‚จใƒƒใ‚ฟๅทใฏไปŠใ‚„ๅปƒ่ˆนๅŒๆง˜ใจใชใฃใฆใ—ใพใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "But on this day they sighted the Irish coast and Fastnet Light. By ten in the evening they were passing Queenstown.", "ja": "ใ ใŒใ“ใฎๆ—ฅใ€ใ‚ขใ‚คใƒซใƒฉใƒณใƒ‰ใฎๆตทๅฒธใจใƒ•ใ‚กใ‚นใƒˆใƒใƒƒใƒˆใฎ็ฏใ‚ŠใŒ่ฆ–็•Œใซๅ…ฅใฃใฆใใŸใ€‚ๅคœ10ๆ™‚ใ€่ˆนใฏใ‚ฏใ‚คใƒผใƒณใ‚บใ‚ฟใ‚ฆใƒณๆฒ–ใ‚’่ˆชๆตทใ—ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Phileas Fogg had only twenty-four hours more in which to get to London. That length of time was necessary to reach Liverpool, with all steam on.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏใ‚ใจ24ๆ™‚้–“ใงใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใซๅˆฐ็€ใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚่’ธๆฐ—่ˆนใงใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใซ็€ใใซใฏ24ๆ™‚้–“ใŒๅฟ…่ฆใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "And the steam was about to give out altogether! \"Sir,\" said Captain Speedy, who was now deeply interested in Mr. Fogg's project, \"I really pity you. Everything is against you.", "ja": "ใใ—ใฆใ€่’ธๆฐ—ใฏใ‚‚ใ†ใชใใชใ‚Šใ‹ใ‘ใฆใ„ใŸ๏ผใ€Œ่ˆน้•ทใ€ใ€ไปŠใ‚„ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฎ่จˆ็”ปใซๆทฑใ„้–ขๅฟƒใ‚’ๅฏ„ใ›ใฆใ„ใŸใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‡ใ‚ฃ่ˆน้•ทใŒ่ฉฑใ—ใ‹ใ‘ใฆใใŸใ€‚ใ€Œๆฎ‹ๅฟตใ ใŒใ€ใ™ในใฆใฏใ‚ใ‚“ใŸใซไธๅˆฉใชใ‚ˆใ†ใ ใ€‚" }
{ "en": "We are only opposite Queenstown.\" \"Ah,\" said Mr. Fogg, \"is that place where we see the lights Queenstown?\" \"Yes.\" \"Can we enter the harbor?\" \"Not under three hours. Only at high tide.\" \"Wait,\" replied Mr. Fogg calmly, without betraying in his features that by a supreme inspiration he was about to attempt once more to conquer ill fortune.", "ja": "ไฟบ้”ใฏใพใ ใ‚ฏใ‚คใƒผใƒณใ‚บใ‚ฟใ‚ฆใƒณใฎๆฒ–ๅˆใซใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใชใ€‚ใ€ใ€Œใ‚ใใ€ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใฎ็ฏใ‚ŠใŒ่ฆ‹ใˆใ‚‹ใ‚ใŸใ‚ŠใŒใ‚ฏใ‚คใƒผใƒณใ‚บใ‚ฟใ‚ฆใƒณใงใ™ใญใ€‚ใ€ใ€Œใใ†ใ ใ€‚ใ€ใ€Œๆธฏใซๅ…ฅใ‚‹ใ“ใจใฏใงใใพใ™ใ‹ใ€‚ใ€ใ€Œ๏ผ“ๆ™‚้–“็ตŒใŸใชใ„ใจใƒ€ใƒกใ ใ€‚ๆบ€ๆฝฎๆ™‚ใซใ—ใ‹ๅ…ฅใ‚Œใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚ใ€ใ€Œๅพ…ใกใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ้™ใ‹ใซ็ญ”ใˆใŸใ€‚ไฝ•ใ‚‚้ก”ใซ่กจใ•ใชใ‹ใฃใŸใŒใ€ใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ„ๆกˆใŒ้ ญใซๆตฎใ‹ใ‚“ใ ใŸใ‚ใ€ไธๅนธใซๅฏพใ—ใฆๆ•ข็„ถใจ็ซ‹ใกใ‚€ใ‹ใ†ใ“ใจใซใ—ใŸใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "Queenstown is the Irish port at which the trans-Atlantic steamers stop to put off the mails. These mails are carried to Dublin by express trains always held in readiness to start.", "ja": "ใ‚ฏใ‚คใƒผใƒณใ‚บใ‚ฟใ‚ฆใƒณใฏใ€ใ‚ขใ‚คใƒซใƒฉใƒณใƒ‰ใซใŠใ„ใฆๅคง่ฅฟๆด‹ใ‚’ๆจชๆ–ญใ™ใ‚‹่ˆนใŒ้ƒตไพฟ็‰ฉใ‚’ๆฐดๆšใ’ใ™ใ‚‹ๆธฏใงใ‚ใ‚‹ใ€‚ใ“ใ‚Œใ‚‰้ƒตไพฟ็‰ฉใฏใ€ๅพ…ใกใ‹ใพใˆใฆใ„ใ‚‹ๆ€ฅ่กŒๅˆ—่ปŠใซใ‚ˆใฃใฆใƒ€ใƒ–ใƒชใƒณใซ้‹ใฐใ‚Œใฆใ„ใใ€‚" }
{ "en": "From Dublin they are sent on to Liverpool by the most rapid boats, and thus gain twelve hours on the Atlantic steamers. Phileas Fogg counted on gaining twelve hours in the same way.", "ja": "ใใ—ใฆใƒ€ใƒ–ใƒชใƒณใ‹ใ‚‰ใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใพใงๆœ€ใ‚‚้€Ÿใ„่ˆนใง่ผธ้€ใ•ใ‚Œใ‚‹ใ€‚ใ“ใฎๆ–นๆณ•ใ‚’ไฝฟใˆใฐใ€่ˆนใง่กŒใใ‚ˆใ‚Šใ‚‚12ๆ™‚้–“ๆ—ฉใใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใซ็€ใ‘ใ‚‹ใฎใงใ‚ใ‚‹ใ€‚ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏใ“ใฎๆ–นๆณ•ใง12ๆ™‚้–“็จผใ”ใ†ใจ่€ƒใˆใŸใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "Instead of arriving at Liverpool the next evening by the Henrietta, he would be there by noon, and would therefore have time to reach London before a quarter before nine in the evening. The Henrietta entered Queenstown Harbor at one o'clock in the morning, it then being high tide.", "ja": "ใ‚ขใƒณใƒชใ‚จใƒƒใ‚ฟๅทใง่กŒใ‘ใฐๆ˜Žๆ—ฅใฎๅคœใซใ—ใ‹ใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใซ็€ใ‹ใชใ„ใŒใ€ใ“ใฎๆ–นๆณ•ใชใ‚‰ๆญฃๅˆใซใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใซ็€ใใฏใšใ ใฃใŸใ€‚ๅพ“ใฃใฆใ€ๅคœ๏ผ˜ๆ™‚45ๅˆ†ใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ๅ‰ใซใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใซๅˆฐ็€ใงใใ‚‹ไฝ™่ฃ•ใŒใ‚ใ‚‹ใฎใ ใฃใŸใ€‚ใ‚ขใƒณใƒชใ‚จใƒƒใ‚ฟๅทใฏๆบ€ๆฝฎใ‚’ๅพ…ใกใ€ๅˆๅ‰๏ผ‘ๆ™‚ใซใ‚ฏใ‚คใƒผใƒณใ‚บใ‚ฟใ‚ฆใƒณใซๅ…ฅๆธฏใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Phileas Fogg, after being grasped heartily by the hand by Captain Speedy, left that gentleman on the leveled hulk of his craft, which was still worth half what he had sold it for. The party went on shore at once.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‡ใ‚ฃ่ˆน้•ทใจๅ›บใๆกๆ‰‹ใ‚’ไบคใ‚ใ—ใ€ๅนณใ‚‰ใซใชใฃใŸ่€ๆœฝ่ˆนใ‚’่ˆน้•ทใซใ‚ใ’ใŸใ€‚ๅนณใ‚‰ใซใชใฃใŸใจใ„ใฃใฆใ‚‚ใ€่ˆนใฏใพใ ใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‡ใ‚ฃ่ˆน้•ทใŒๆ‰‹ใซใ„ใ‚ŒใŸๅฃฒๅ€คใฎๅŠๅˆ†ใฎไพกๅ€คใฏใ‚ใฃใŸใ€‚ไธ€่กŒใฏใ™ใใซไธŠ้™ธใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Fix was greatly tempted to arrest Mr. Fogg on the spot; but he did not. Why?", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใ‚’ใใฎๅ ดใง้€ฎๆ•ใ—ใŸใ„่กๅ‹•ใซ้ง†ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ€‚ใ ใŒๅฝผใฏใใ†ใ—ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใชใœใ ใ‚ใ†๏ผŸ" }
{ "en": "What struggle was going on within him? Had he changed his mind about \"his man\"?", "ja": "ๅฝผใฎ้ ญใฎไธญใงใ€ใฉใ‚“ใช่‘›่—คใŒใ‚ใฃใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸๅฝผใฏใ€Œใ“ใฎ็”ทใ€ใซๅฏพใ™ใ‚‹่€ƒใˆใ‚’ๅค‰ใˆใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "Did he understand that he had made a grave mistake? He did not, however, abandon Mr. Fogg.", "ja": "ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏใ€่‡ชๅˆ†ใฏ้‡ๅคงใชใพใกใŒใ„ใ‚’็Šฏใ—ใŸใจๆ€ใฃใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸใใ‚Œใงใ‚‚ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใ‚’่ฆ‹ๆจใฆใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "They all got on the train, which was just ready to start, at half-past one. At dawn of day they were in Dublin; and they lost no time in embarking on a steamer which, disdaining to rise upon the waves, invariably cut through them.", "ja": "ไธ€่กŒใฏๅˆ—่ปŠใซไน—ใ‚Š่พผใ‚“ใ ใ€‚ใกใ‚‡ใ†ใฉ๏ผ‘ๆ™‚ๅŠใฎๅˆ—่ปŠใŒ็™บ่ปŠใ—ใ‚ˆใ†ใจใ—ใฆใ„ใŸใ€‚ๅคœๆ˜Žใ‘ใ”ใ‚ใ€ไธ€่กŒใฏใƒ€ใƒ–ใƒชใƒณใซ็€ใ„ใŸใ€‚ใ™ใใซ่ˆนใซไน—ใ‚‰ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚่ˆนใฏ่’ใ‚ŒใŸๆตทใ‚’็ชใ้€ฒใฟใ€ๆณขใ‚’ไน—ใ‚Šใ“ใˆใฆใ„ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Phileas Fogg at last disembarked on the Liverpool quay, at twenty minutes before twelve, the 21st of December. He was only six hours distant from London.", "ja": "12ๆœˆ21ๆ—ฅใ€ๅˆๅ‰11ๆ™‚40ๅˆ†ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏใคใ„ใซใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใฎๅŸ ้ ญใ€Šใตใจใ†ใ€‹ใซ็ซ‹ใฃใŸใ€‚ใ„ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ‚ใจใ‚ใšใ‹๏ผ–ๆ™‚้–“ใงใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใซใŸใฉใ‚Š็€ใ‘ใ‚‹ใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "But at this moment Fix came up, put his hand upon Mr. Fogg's shoulder, and, showing his warrant, said, \"You are really Phileas Fogg?\" \"I am.\" \"I arrest you in the Queen's name\"! In Which Phileas Fogg at LastReaches London", "ja": "ใใฎใจใใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใŒๆญฉใฟๅฏ„ใ‚Šใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฎ่‚ฉใซๆ‰‹ใ‚’ใ‹ใ‘ใ€้€ฎๆ•็Šถใ‚’่ฆ‹ใ›ใฆใ“ใ†่จ€ใฃใŸใฎใ ใฃใŸใ€‚ใ€Œใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใ ใญใ€‚ใ€ใ€Œใใ†ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œๅฅณ็Ž‹้™›ไธ‹ใฎๅใซใŠใ„ใฆใ€ๅ›ใ‚’้€ฎๆ•ใ™ใ‚‹๏ผใ€..ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใŒใคใ„ใซใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใซๅˆฐ็€ใ™ใ‚‹ใ“ใจ" }
{ "en": "Phileas Fogg was in prison. He had been shut up in the Custom House, and he was to be transferred to London the next day.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏๆ‹˜็ฝฎๆ‰€ใซใ„ใŸใ€‚็จŽ้–ขใฎไบ‹ๅ‹™ๆ‰€ใซ้–‰ใ˜ใ“ใ‚ใ‚‰ใ‚ŒใŸใฎใ ใ€‚ใใ—ใฆใ€็ฟŒๆ—ฅใซใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใซ็งป้€ใ•ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใซใชใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Passepartout, when he saw his master arrested, would have fallen upon Fix had he not been held back by some policemen. Aouda was thunderstruck at the suddenness of an event which she could not understand.", "ja": "ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใ€ไธปไบบใŒ้€ฎๆ•ใ•ใ‚ŒใŸใฎใ‚’่ฆ‹ใฆใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใซ้ฃ›ใณใ‹ใ‹ใฃใŸใŒใ€่ญฆๅฎ˜ใŸใกใซๅ–ใ‚ŠๆŠผใ•ใˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ€‚ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏ็›ฎใฎๅ‰ใฎๅ…‰ๆ™ฏใซใŸใ ใณใฃใใ‚Šใ™ใ‚‹ใฐใ‹ใ‚Šใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Passepartout explained to her how it was that the honest and courageous Fogg was arrested as a robber. The young woman's heart revolted against so heinous a charge, and when she saw that she could attempt to do nothing to save her protector, she wept bitterly.", "ja": "ใใ‚“ใชใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใซใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใ€่ช ๅฎŸใงๅ‹‡ๆ•ขใช็ดณๅฃซใงใ‚ใ‚‹ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒๅผท็›—ใจใฟใชใ•ใ‚Œใฆ้€ฎๆ•ใ•ใ‚ŒใŸใ“ใจใ‚’่ชฌๆ˜Žใ—ใŸใ€‚ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏใใฎๆ†Žใ‚€ในใๅ‘Š็™บใซๅๆ„Ÿใ‚’่ฆšใˆใ€่‡ชๅˆ†ใ‚’ๅŠฉใ‘ใฆใใ‚ŒใŸไบบใ‚’ๆ•‘ใ†ใŸใ‚ใซไฝ•ใ‚‚ใงใใชใ„่‡ชๅˆ†ใ‚’่ฆ‹ใฆใ€ๆถ™ใ‚’ๆตใ—ใฆๆ‚ฒใ—ใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "As for Fix, he had arrested Mr. Fogg because it was his duty, whether Mr. Fogg was guilty or not. The thought then struck Passepartout, that he was the cause of this new misfortune!", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใซใคใ„ใฆ่จ€ใ†ใจใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒๆœ‰็ฝชใ‹็„ก็ฝชใ‹ใจใฏ้–ขไฟ‚ใชใใ€ๅ˜ใซ้€ฎๆ•ใ™ใ‚‹็พฉๅ‹™ใŒใ‚ใฃใŸใ ใ‘ใชใฎใ ใฃใŸใ€‚ใ•ใฆใ€ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใตใ„ใซใ‚ใ‚‹่€ƒใˆใซๆ€ใ„ๅฝ“ใŸใฃใŸใ€‚ใ“ใฎๆ–ฐใ—ใ„ไธ้‹ใ‚’ๆ‹›ใ„ใŸๅŽŸๅ› ใฏ่‡ชๅˆ†ใซใ‚ใ‚‹ใฎใ ๏ผ" }
{ "en": "Had he not concealed Fix's errand from his master? When Fix revealed his true character and purpose, why had he not told Mr. Fogg?", "ja": "ไฟบใฏใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฎ็›ฎ็š„ใ‚’ไธปไบบใซ็Ÿฅใ‚‰ใ›ใŸใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใŒใ€ๆœฌๅฝ“ใฎ่ทๆฅญใจๆ—…ใฎ็›ฎ็š„ใ‚’ๆšด้œฒใ—ใŸใจใใซใ€ใชใ‚“ใงใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใซ่จ€ใ‚ใชใ‹ใฃใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "If the latter had been warned, he would no doubt have given Fix proof of his innocence, and satisfied him of his mistake. At least, Fix would not have continued his journey at the expense and on the heels of his master, only to arrest him the moment he set foot on English soil.", "ja": "ใ‚‚ใ—ใใ‚Œใ‚’ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใซๅ‘Šใ’ใฆใ„ใ‚Œใฐใ€ๅฝผใฏๅฟ…ใšใ‚„่‡ชๅˆ†ใŒ็„กๅฎŸใงใ‚ใ‚‹่จผๆ‹ ใ‚’ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใซ็คบใ—ใฆใ€ๅ†ค็ฝชใ€Šใˆใ‚“ใ–ใ„ใ€‹ใ‚’ใฏใ‚‰ใ—ใŸใฏใšใชใฎใ ใ€‚ๅฐ‘ใชใใจใ‚‚ใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใŒๅฝผใ‚’ๅฐพ่กŒใ—็ถšใ‘ใ‚‹ใŸใ‚ใฎ่ฒป็”จใฏๅ‡บใ•ใชใ‹ใฃใŸใฏใšใ ใ€‚ใใ†ใ™ใ‚Œใฐใ€่‹ฑๅ›ฝ้ ˜ๅœŸใซไธ€ๆญฉ่ถณใ‚’่ธใฟๅ…ฅใ‚ŒใŸใจใŸใ‚“ใซ้€ฎๆ•ใ•ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใฏใชใ‹ใฃใŸใฏใšใชใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "Passepartout wept till he was blind and felt like blowing his brains out. Aouda and he had remained, despite the cold, under the portico of the Custom House.", "ja": "ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏๆณฃใใ˜ใ‚ƒใใฃใŸใ€‚ใพใฌใ‘ใ ใฃใŸ่‡ชๅˆ†ใฎ้ ญใ‚’ๅนใ้ฃ›ใฐใ—ใฆใ—ใพใ„ใŸใ„ใจใพใงๆ€ใฃใŸใ€‚ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใจใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใ€ๅฏ’ใ•ใชใฉ็‰ฉใจใ‚‚ใ›ใšใ€็Ž„้–ขใฎๆŸฑๅปŠใซๆฎ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Neither wished to leave the place. Both were anxious to see Mr. Fogg again.", "ja": "ใ“ใ“ใ‚’ๅ‡บใŸใ„ใจใฏใฉใกใ‚‰ใ‚‚ๆ€ใ‚ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ไปŠไธ€ๅบฆใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใซไผšใ„ใŸใ„ใจๅผทใ้ก˜ใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "That gentleman was really ruined, and that at the moment when he was about to attain his end. This arrest was fatal.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏๆœฌๅฝ“ใซ็ ด็”ฃใ—ใฆใ—ใพใฃใŸใ€‚ใ„ใพใ“ใฎ็žฌ้–“ใ“ใใŒใ€ไธ–็•Œไธ€ๅ‘จใฎๆ—…ใŒ็ต‚ใ‚ใ‚Šใ‚’ๅ‘Šใ’ใŸ็žฌ้–“ใงใ‚ใฃใŸใ€‚ใ“ใฎ้€ฎๆ•ใฏไธ้‹ใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Having arrived at Liverpool at twenty minutes before twelve on the 21st of December, he had till a quarter before nine that evening to reach the Reform Club, that is, nine hours and a quarter. The journey from Liverpool to London was six hours.", "ja": "12ๆœˆ21ๆ—ฅใ€11ๆ™‚40ๅˆ†ใซใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใซ็€ใ„ใŸใฎใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใƒชใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒ ใƒปใ‚ฏใƒฉใƒ–ใซ๏ผ˜ๆ™‚45ๅˆ†ใพใงใซๅˆฐ็€ใ™ใ‚‹ใซใฏใพใ ๏ผ™ๆ™‚้–“ใจ15ๅˆ†ๆฎ‹ใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใ‹ใ‚‰ใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใพใงใฏ๏ผ–ๆ™‚้–“ใง่กŒใ‘ใ‚‹ใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "If anyone, at this moment, had entered the Custom House, he would have found Mr. Fogg seated, motionless, calm and without apparent anger, upon a wooden bench. He was not, it is true, resigned, but this last blow failed to force him into an outward betrayal of any emotion.", "ja": "ใ“ใฎ็žฌ้–“ใ€่ชฐใ‹ใŒ็จŽ้–ขใฎไบ‹ๅ‹™ๆ‰€ใซๅ…ฅใฃใฆใใŸใชใ‚‰ใฐใ€ใใฎไบบใฏใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒใ€่บซๅ‹•ใใ‚‚ใ›ใšใ€ใŸใ ้™ใ‹ใซใ€ๆ€’ใ‚Šใ‚’่กจใ™ใ“ใจใ‚‚ใชใใ€ๆœจใฎๆค…ๅญใซๅบงใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‚’่ฆ‹ใŸใงใ‚ใ‚ใ†ใ€‚ๅฝผใฏใ‚ใใ‚‰ใ‚ใฆใ—ใพใฃใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸใ€€ใใ‚Œใฏๆญฃใ—ใใชใ„ใ€‚ใใ‚Œใงใ‚‚ใ€ใ“ใฎๆœ€ๅพŒใฎไธ้‹ใ‚‚ใ€ๅฝผใซๆ„Ÿๆƒ…ใ‚’ใ‚ใ‚‰ใ‚ใซใ•ใ›ใ‚‹ใซใฏ่‡ณใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Was he being devoured by one of those secret rages, all the more terrible because contained, and which only burst forth, with an irresistible force, at the last moment? No one could tell.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใ€ๆœ€ๅพŒใซ็ช็„ถ็ซ‹ใกใฏใ ใ‹ใฃใŸ้šœๅฎณใฎไธญใงใ€ไฝ•ใ‹ๆŠผใ•ใˆใŒใŸใ„ๆฟ€ๆƒ…ใซ่บซใ‚’ใพใ‹ใ›ใฆใ„ใ‚‹ใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸใจใซใ‹ใใ€่ชฐใ‚‚ใŒๅฃใ‚’ใคใใ‚“ใงใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "There he sat, calmly waiting - for what? Did he still cherish hope?", "ja": "ๆค…ๅญใซๅบงใฃใฆใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏๅพ…ใฃใฆใ„ใŸใ€‚ไฝ•ใ‚’ๅพ…ใฃใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ‚ใ†๏ผŸใพใ ๅธŒๆœ›ใ‚’ๆŠฑใ„ใฆใ„ใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "Did he still believe, now that the door of this prison was closed upon him, that he would succeed? However that may have been, Mr. Fogg carefully put his watch upon the table, and observed its advancing hands.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใ€ๆ‹˜็ฝฎๆ‰€ใฎใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‰ใ‚ใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใซใ‚‚ใ‹ใ‹ใ‚ใ‚‰ใšใ€ใพใ ๆˆๅŠŸใ‚’ไฟกใ˜ใฆใ„ใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸใจใ‚‚ใ‚ใ‚Œใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏๆ™‚่จˆใ‚’ๆ…Ž้‡ใซใƒ†ใƒผใƒ–ใƒซใฎไธŠใซ็ฝฎใใ€ๆ™‚่จˆใฎ้‡ใŒๅ‹•ใ„ใฆใ„ใใฎใ‚’็œบใ‚ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Not a word escaped his lips, but his look was singularly set and stern. The situation, in any event, was a terrible one, and might be thus stated: if Phileas Fogg was honest he was ruined; if he was a knave, he was caught.", "ja": "ไฝ•ใ‚‚่จ€่‘‰ใฏๅ‡บใ•ใชใ„ใ‚‚ใฎใฎใ€ใใฎ่กจๆƒ…ใฏ็กฌใใ€ๅŽณใ—ใ„ใ‚‚ใฎใ ใฃใŸใ€‚ใจใซใ‹ใใ€ไบ‹ๆ…‹ใฏๅคง่ฉฐใ‚ใ‚’่ฟŽใˆใฆใ„ใŸใ€‚็Šถๆณใฏใ“ใ‚“ใชใตใ†ใซ่ฆ็ด„ใงใใ‚‹ใ ใ‚ใ†ใ€‚ๆญฃ็›ดใช็”ทใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใŒ็ ด็”ฃใ—ใŸใ€‚ๆ‚ชๅ…šใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใŒ้€ฎๆ•ใ•ใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "Did escape occur to him? Did he examine to see if there were any practicable outlet from his prison?", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ้€ƒใ’ใ‚ˆใ†ใจใ—ใŸใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸใ‚‚ใ—ใ‹ใ—ใŸใ‚‰ใ“ใฎๆ‹˜็ฝฎๆ‰€ใ‹ใ‚‰ๆŠœใ‘ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ๅ‡บๅฃใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใฉใ†ใ‹ๆŽขใ—ใŸใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "Did he think of escaping from it? Possibly; for once he walked slowly around the room.", "ja": "ใใฎใ‚ใจใซใ€้€ƒใ’ใ‚ˆใ†ใจ่€ƒใˆใŸใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸใŸใถใ‚“ใใ†ใ—ใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ€‚ไธ€ๅบฆใ ใ‘ใ€้–‰ใ˜ใ“ใ‚ใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹้ƒจๅฑ‹ใ‚’ใ‚†ใฃใใ‚Šๆญฉใ„ใŸใฎใ ใ‹ใ‚‰ใ€‚" }
{ "en": "But the door was locked, and the window heavilybarred with iron rods. He sat down again, and drew his journal from his pocket.", "ja": "ใ—ใ‹ใ—ใ€ใƒ‰ใ‚ขใซใฏ้Œ ใŒใ‹ใ‘ใ‚‰ใ‚Œใ€็ช“ใซใฏ้‰„ๆ ผๅญใ€Šใฆใคใ”ใ†ใ—ใ€‹ใŒใ—ใฃใ‹ใ‚Šใจใฏใพใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใพใŸๆค…ๅญใซๅบงใฃใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ใƒใ‚ฑใƒƒใƒˆใ‹ใ‚‰ๆ—ฅ่จ˜ๅธณใ‚’ๅ–ใ‚Šๅ‡บใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "On the line where these words were written, \"21st December, Saturday, Liverpool,\" he added, \"80th day, 11:40 A.M.,\" and waited. The Custom House clock struck one.", "ja": "ไธ€็•ชไธ‹ใซใ€ใ€Œ12ๆœˆ21ๆ—ฅๅœŸๆ›œๆ—ฅใ€ใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใ€ใจๆ›ธใ‹ใ‚Œใฆใ„ใŸใ€‚ใใ“ใซใ€ใ€Œ80ๆ—ฅ็›ฎใ€ๅˆๅ‰11ๆ™‚40ๅˆ†ใ€ใจๆ›ธใ่ถณใ—ใ€ใใ—ใฆๅพ…ใฃใŸใ€‚็จŽ้–ขไบ‹ๅ‹™ๆ‰€ใฎๆ™‚่จˆใŒๆ™‚ใ‚’ๅ‘Šใ’ใŸใ€‚" }
{ "en": "Mr. Fogg observed that his watch was two hours too fast. Two hours!", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใ™ใงใซ๏ผ’ๆ™‚้–“ไปฅไธŠใ‚‚็ตŒใฃใฆใ—ใพใฃใŸใ“ใจใ‚’็ŸฅใฃใŸใ€‚๏ผ’ๆ™‚้–“็ตŒใฃใฆใ—ใพใฃใŸ๏ผ" }
{ "en": "Admitting that he was at this moment taking an express train, he could reach London and the Reform Club by a quarter before nine P.M. His forehead slightly wrinkled.", "ja": "ใ„ใพใ“ใฎ็žฌ้–“ใซๆ€ฅ่กŒๅˆ—่ปŠใซไน—ใ‚ŒใŸใ‚‰ใ€ๅˆๅพŒ๏ผ˜ๆ™‚45ๅˆ†ใซใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใฎใƒชใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒ ใƒปใ‚ฏใƒฉใƒ–ใซๅˆฐ็€ใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใŸใฎใ ใ€‚ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฎ็œ‰้–“ใ€Šใฟใ‘ใ‚“ใ€‹ใซใ—ใ‚ใŒๅฏ„ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "At thirty-three minutes past two he heard a singular noise outside, then a hasty opening of doors. Passepartout's voice was audible, and immediately after that of Fix.", "ja": "๏ผ’ๆ™‚33ๅˆ†ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏๅค–ใŒ้จ’ใŒใ—ใ„ใ“ใจใซๆฐ—ใฅใ„ใŸใ€‚้Ÿณใซ็ถšใใ€ใƒ‰ใ‚ขใŒๅ‹ขใ„ใ‚ˆใ้–‹ใ‘ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ€‚ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฎๅฃฐใŒ่žใ“ใˆใฆใใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฎๅฃฐใ‚‚่žใ“ใˆใฆใใŸใ€‚" }
{ "en": "Phileas Fogg's eyes brightened for an instant. The door swung open, and he saw Passepartout, Aouda, and Fix, who hurried towards him.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฎ็›ฎใŒใใ‚‰ใฃใจๅ…‰ใฃใŸใ€‚ใƒ‰ใ‚ขใฏใƒ‘ใ‚ฟใƒ‘ใ‚ฟๆบใ‚Œใฆใ„ใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใ€ใใ—ใฆใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใ‚’่ฆ‹ใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใŒใคใ‹ใคใ‹ๆญฉใ„ใฆใใŸใ€‚" }
{ "en": "Fix was out of breath, and his hair was in disorder. He could not speak. \"Sir,\" he stammered, \"sir - forgive me - a most - unfortunate resemblance - robber arrested three days ago - you - are free!\"", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏๆฏใ‚’ๅˆ‡ใ‚‰ใ—ใ€้ซชใ‚‚ใƒใ‚ตใƒใ‚ตใ ใฃใŸใ€‚ๅฃฐใ‚’ๅ‡บใ›ใชใ„็Šถๆ…‹ใ ใฃใŸใ€‚ใใ‚Œใงใ‚‚ใ€ใจใŽใ‚ŒใจใŽใ‚Œใซ่ฉฑใ—ๅ‡บใ—ใŸใ€‚ใ€Œใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใ•ใ‚“โ€ฆ็งใ‚’โ€ฆ่จฑใ—ใฆโ€ฆโ€ฆใจใฆใ‚‚โ€ฆไธๅนธใชโ€ฆ่ชค่งฃใงใ—ใŸโ€ฆๅผท็›—ใฏ๏ผ“ๆ—ฅๅ‰ใซโ€ฆ้€ฎๆ•ใ•ใ‚Œใฆใพใ—ใŸโ€ฆใ‚ใชใŸใฏโ€ฆใ‚‚ใ†โ€ฆ่‡ช็”ฑใชใฎใงใ™โ€ฆโ€ฆใ€‚ใ€" }
{ "en": "Phileas Fogg was free! He walked to the detective, looked him steadily in the face, and with the only rapid motion he had ever made in his life, or which he ever would make, drew back his arms, and with the precision of a machine knocked Fix down. \"Well hit!\" cried Passepartout. \"Parbleu! That's what you might call a good application of English fists!\" Fix, who found himself on the floor, did not utter a word.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏๆ”พๅ…ใ•ใ‚ŒใŸใฎใ ๏ผๅฝผใฏๆŽขๅตใฎๆ–นใซๆญฉใฟๅฏ„ใ‚Šใ€ใ˜ใฃใจ้ก”ใ‚’่ฆ‹ใ™ใˆใ€ใ“ใ‚Œใพใงไธ€ๅบฆใ‚‚ใ—ใŸใ“ใจใŒใชใใ€ไปŠๅพŒใ‚‚ไบŒๅบฆใจใ—ใชใ„ใใ‚‰ใ„ใฎใ€ไธ€ไธ–ไธ€ไปฃใฎๆ—ฉๆฅญใ€Šใฏใ‚„ใ‚ใ–ใ€‹ใงใ€่…•ใ‚’ๅผ•ใ„ใฆใ€ๆฉŸๆขฐ็š„ใชๅ‹•ไฝœใงใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใ‚’ๆฎดใ‚Šๅ€’ใ—ใŸใ€‚ใ€Œๆ‹ณใ€ŠPointใ€‹ๅ‘ฝไธญ๏ผใ€ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏๅซใ‚“ใ ใ€‚ใ€Œใ“ใ‚Œใ“ใใ‚คใ‚ฎใƒชใ‚นใฎใƒฌใƒผใ‚นใ€ŠPoingใ€‹ใฎ่ฆ‹ไบ‹ใชใ‚ขใƒƒใƒ—ใƒชใ‚ฑใจใ„ใ†ใ‚‚ใ‚“ใ ๏ผใ€ๅบŠใซๅ€’ใ‚ŒใŸใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฏไฝ•ใ‚‚่จ€ใ‚ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "He had only received his deserts. Mr. Fogg, Aouda and Passepartout left the Custom House without delay, got into a cab, and in a few moments descended at the station.", "ja": "ๅฝ“็„ถใฎๅ ฑใ„ใ‚’ๅ—ใ‘ใŸใ ใ‘ใ ใ‹ใ‚‰ใ ใ€‚ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใ€ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใ™ใใซ็จŽ้–ขใ‚’ๅพŒใซใ—ใŸใ€‚้“ใงใ‚ฟใ‚ฏใ‚ทใƒผใ‚’ๆ‹พใ„ใ€ๆ•ฐๅˆ†ใง้ง…ใซ้™ใ‚Š็ซ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Phileas Fogg asked if there was an express train about to leave for London. It was forty minutes past two.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏใ€ใƒญใƒณใƒ‰ใƒณ่กŒใฎๆ€ฅ่กŒใฎๆœ‰็„กใ‚’ๅฐ‹ใญใŸใ€‚ใใฎใจใๆ™‚ๅˆปใฏ๏ผ’ๆ™‚42ๅˆ†ใ€‚" }
{ "en": "The express train had left thirty-five minutes before. Phileas Fogg then ordered a special train.", "ja": "ๆ€ฅ่กŒใฏ35ๅˆ†ๅ‰ใซๅ‡บ็™บใ—ใฆใ—ใพใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใ™ใ‚‹ใจใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏ็‰นๅˆฅๅˆ—่ปŠใ‚’้ ผใ‚“ใ ใ€‚" }
{ "en": "There were several rapid locomotives on hand, but the railway arrangements did not permit the special train to leave until three o'clock. At that hour Phileas Fogg, having stimulated the engineer by the offer of a generous reward, at last set out towards London with Aouda and his faithful servant.", "ja": "้ง…ใซใฏ่ถณใฎ้€Ÿใ„ๆฉŸ้–ข่ปŠใŒใ„ใใคใ‹ๅพ…ๆฉŸใ—ใฆใ„ใŸใ€‚ใ—ใ‹ใ—ใ€ใƒ€ใ‚คใƒคใ‚’่ชฟๆ•ดใ™ใ‚‹ๅฟ…่ฆใŒใ‚ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€็‰นๅˆฅๅˆ—่ปŠใฏ๏ผ“ๆ™‚ใพใง้ง…ใงๅพ…ใฃใฆใ„ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใใฎ้–“ใซใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏใ€ๆฐ—ๅ‰ใ‚ˆใๅ ฑ้…ฌใ‚’็ด„ๆŸใ—ใฆๆฉŸ้–ขๅฃซใ‚’ไน—ใ‚Šๆฐ—ใซใ•ใ›ใฆใ„ใŸใ€‚ใคใ„ใซใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใŸใกใฏใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใซๅ‘ใ‘ใฆๅ‡บ็™บใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "It was necessary to make the journey in five hours and a half. This would have been easy on a clear road throughout.", "ja": "ๅ…จ่กŒ็จ‹ใ‚’๏ผ•ๆ™‚้–“ๅŠใง่ตฐใ‚‹ๅฟ…่ฆใŒใ‚ใฃใŸใ€‚ใ“ใ‚Œใฏๅฎนๆ˜“ใชใ‚‚ใฎใจๆ€ใ‚ใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "But there were forced delays, and when Mr. Fogg stepped from the train at the terminus, all the clocks in London were striking ten minutes before nine.1 Having made the tour of the world, he was behind time by five minutes.", "ja": "ใ ใŒใ€้€”ไธญใงไฝ•ๅบฆใ‹ๅœ่ปŠใ™ใ‚‹ๅฟ…่ฆใŒใ‚ใฃใŸใŸใ‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒ็ต‚็€้ง…ใซ้™ใ‚Š็ซ‹ใฃใŸใจใใซใฏใ€ใƒญใƒณใƒ‰ใƒณไธญใฎใ‚ใ‚‰ใ‚†ใ‚‹ๆ™‚่จˆใŒ๏ผ˜ๆ™‚50ๅˆ†ใ‚’ๆ‰“ใฃใฆใ„ใŸ๏ผป๏ผƒ่‹ฑ่จณ่€…ๆณจ๏ผฝใ€‚ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏไธ–็•Œไธ€ๅ‘จๆ—…่กŒใ‚’้”ๆˆใ—ใŸใŒใ€๏ผ•ๅˆ†้…ใ‚Œใฆใ—ใพใฃใŸใฎใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "He had lost the wager! 1 A somewhat remarkable eccentricity on the part of the London clocks? Translator. In Which Phileas Fogg Does Not Have to Repeat His Orders to Passepartout Twice", "ja": "ใคใพใ‚Šใ€่ณญใ‘ใซ่ฒ ใ‘ใฆใ—ใพใฃใŸใฎใ ๏ผ๏ผป๏ผƒ่‹ฑ่จณ่€…ๆณจ๏ผฝใ“ใฎ็‚นใฏใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใฎๆ™‚่จˆใฎๅนพๅˆ†้ขจๅค‰ใ‚ใ‚Šใงๆณจ็›ฎใ™ในใ้ƒจๅˆ†ใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ..ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏๅ‘ฝไปคใ‚’ไบŒๅบฆๅพ“่€…ใซใ„ใ†ๅฟ…่ฆใŒใชใ‹ใฃใŸใ“ใจ" }
{ "en": "The dwellers in Saville Row would have been surprised the next day, if they had been told that Phileas Fogg had returned home. His doors and windows were still closed.", "ja": "ใ‚ตใƒดใ‚ฃใƒซ่ก—ใซไฝใ‚“ใงใ„ใ‚‹ไบบใŸใกใŒใ€ใ‚‚ใ†ใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใŒๅธฐใฃใฆใใฆใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ‚ˆใจใ„ใ‚ใ‚ŒใŸใ‚‰ใ€ใใฃใจใณใฃใใ‚Šใ—ใŸใ ใ‚ใ†ใ€‚ๅฑ‹ๆ•ทใฎใƒ‰ใ‚ขใ‚„็ช“ใฏใพใ ้–‰ใพใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "No appearance of change was visible. After leaving the station, Mr. Fogg gave Passepartout instructions to purchase some provisions, and quietly went to his home.", "ja": "่กจ้ขไธŠใฏไฝ•ใฎๅค‰ๅŒ–ใ‚‚่ฆ‹ใ‚‰ใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ€‚้ง…ใ‚’ๅ‡บใŸๅพŒใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใซ้ฃŸใน็‰ฉใ‚’่ฒทใ„ใซ่กŒใใ‚ˆใ†ๅ‘ฝใ˜ใฆใ€้™ใ‹ใซๅฎถใซๅธฐใฃใฆใ„ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "He bore his misfortune with his habitual tranquillity. Ruined!", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใ€ใ„ใคใ‚‚้€šใ‚Š้™ใ‹ใซไธๅนธใ‚’่€ใˆใฆใ„ใŸใ€‚ๅฝผใฏ็ ด็”ฃใ—ใฆใ—ใพใฃใŸ๏ผ" }
{ "en": "And by the blundering of the detective! After having steadily traveled that long journey, overcome a hundred obstacles, braved many dangers, and still found time to do some good on his way, to fail near the goal by a sudden event which he could not have foreseen, and against which he was unarmed; it was terrible!", "ja": "ใใ‚Œใ‚‚ๆŽขๅตใฎใธใพใซใ‚ˆใฃใฆใ ๏ผ้•ทๆ—…ใ‚’็€ๅฎŸใซ้‚่กŒใ—ใ€ๅคšใใฎ้šœๅฎณใซๆ‰“ใกๅ‹ใกใ€ๅฑๆฉŸใซๅฏพใ—ใฆๅ‹‡ๆ•ขใซ็ซ‹ใกใ‚€ใ‹ใ„ใ€ไฝ™่ฃ•ใŒใ‚ใ‚‹ใจใใซใฏใ„ใ•ใ•ใ‹ใฎๅ–„่กŒใ‚‚ๆ–ฝใ—ใฆใใŸใฎใ ใ€‚ใใ‚Œใชใฎใซๅฝผใฏใ€ใ‚ดใƒผใƒซใ‚’็›ฎๅ‰ใซใ—ใฆใ€ไบˆๆœŸใ›ใฌ็ช็„ถใฎโ€•ใคใพใ‚Šใ€ๅฏพๅ‡ฆๆณ•ใ‚’่€ƒใˆใฆใ„ใชใ‹ใฃใŸโ€•้šœๅฎณใซใฏใฐใพใ‚Œใฆใ—ใพใฃใŸใฎใ ใ€‚ๅ…จใใฒใฉใ„ใ‚‚ใฎใ ๏ผ" }
{ "en": "But a few pounds were left of the large sum he had carried with him. There only remained of his fortune the twenty thousand pounds deposited at Barings, and this amount he owed to his friends of the Reform Club.", "ja": "ใจใ“ใ‚ใงใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒๆŒใฃใฆใ„ใฃใŸ่Žซๅคงใช้‡‘ใฏใ‚‚ใ†ใ„ใใ‚‰ใ‚‚ๆฎ‹ใฃใฆใ„ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ๆฎ‹ใ‚Šใฎ่ฒก็”ฃใฏใƒ™ใ‚ขใƒชใƒณใ‚ฐๅ•†ไผšใซ้ ใ‘ใฆใ„ใŸไบŒไธ‡ใƒใƒณใƒ‰ใ ใ‘ใ ใฃใŸใŒใ€ใ“ใฎใŠ้‡‘ใฏใƒชใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒ ใƒปใ‚ฏใƒฉใƒ–ใซใ„ใ‚‹ๅฝผใฎๅ‹ไบบใŸใกใซๅ€Ÿ้‡‘ใฎใ‹ใŸใจใ—ใฆๅ–ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹้‹ๅ‘ฝใซใ‚ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "So great had been the expense of his tour that, even had he won, it would not have enriched him; and it is probable that he had not sought to enrich himself, being a man who rather laid wagers for honor's sake than for the stake proposed. But this wager totally ruined him.", "ja": "ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏไธ–็•Œไธ€ๅ‘จใฎใŸใ‚ใซ่Žซๅคงใช้‡‘ใ‚’ไฝฟใฃใฆใ„ใŸใ‹ใ‚‰ใ€ใŸใจใˆ่ณญใ‘ใซๅ‹ใฃใŸใจใ—ใฆใ‚‚ใ€ใ‚ใพใ‚Šใ‚‚ใ†ใ‘ใฏๅ‡บใชใ‹ใฃใŸใ ใ‚ใ†ใ—ใ€ใใ‚Œใซใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใ€ใ‚‚ใจใ‚‚ใจ้‡‘ใ‚’ๅพ—ใ‚‹ใŸใ‚ใซใจใ„ใ†ใ‚ˆใ‚Šใฏใ€ๅ่ช‰ใ‚’ๅฎˆใ‚‹ใŸใ‚ใซ่ณญใ‘ใ‚’ๆๆกˆใ—ใŸใฎใ ใ€‚ใ ใŒใ€ใ“ใฎ่ณญใ‘ใฎใ›ใ„ใงใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏ็ ด็”ฃใซ่ฟฝใ„่พผใพใ‚ŒใŸใฎใ ใ€‚" }
{ "en": "Mr. Fogg's course, however, was fully decided upon. He knew what remained for him to do.", "ja": "ใใ‚Œใงใ‚‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใ“ใ‚Œใ‹ใ‚‰ใฉใ†ใ™ใ‚‹ใ‹ใฏใ™ใงใซๆฑบใ‚ใฆใ„ใŸใ€‚่‡ชๅˆ†ใซๆฎ‹ใ•ใ‚ŒใŸใชใ™ในใใ“ใจใ‚’ๅๅˆ†ๅฟƒๅพ—ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "A room in the house in Saville Row was set apart for Aouda, who was overwhelmed with grief at her protector's misfortune. From the words which Mr. Fogg dropped, she saw that he was meditating some serious project.", "ja": "ใ‚ตใƒดใ‚ฃใƒซ่ก—ใซใ‚ใ‚‹ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฎๅฑ‹ๆ•ทใฎไธ€ๅฎคใŒใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฎใŸใ‚ใซๆไพ›ใ•ใ‚ŒใŸใ€‚ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏ่‡ชๅˆ†ใ‚’ไฟ่ญทใ—ใฆใใ‚ŒใŸไบบใฎ่บซใซใตใ‚Šใ‹ใ‹ใฃใŸไธๅนธใ‚’ๆ€ใ„ใ€ๆ‚ฒใ—ใฟใซๆฒˆใ‚“ใงใ„ใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒใ‚‚ใ‚‰ใ—ใŸ่จ€่‘‰ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใŒใ€ใ‚ˆใ‹ใ‚‰ใฌใ“ใจใ‚’ใŸใใ‚‰ใ‚“ใงใ„ใ‚‹ใฎใงใฏใชใ„ใ‹ใจๆฐ—ใŒๆฐ—ใงใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Knowing that Englishmen governed by a fixed idea sometimes resort to the desperate expedient of suicide, Passepartout kept a narrow watch upon his master, though he carefully concealed the appearance of so doing.", "ja": "ใ‚คใ‚ฎใƒชใ‚นไบบใจใ„ใ†ใ‚‚ใฎใŒใ€ใจใใฉใใ‚ˆใ“ใ—ใพใช่€ƒใˆใซใจใ‚Šใคใ‹ใ‚Œใฆใ€่‡ชๆฎบใจใ„ใ†ๅ‘ใ“ใ†่ฆ‹ใšใชๆ‰‹ๆฎตใซ่จดใˆใ‚‹ใ“ใจใฏใ‚ˆใ็Ÿฅใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใ€‚ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใ‚‚ใพใŸใ€ใใ‚Œใจใชใไธปไบบใฎ่กŒๅ‹•ใ‚’็›ฃ่ฆ–ใ—ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "First of all, the worthy fellow had gone up to his room, and had extinguished the gas burner, which had been burning for eighty days. He had found in the letter-box a bill from the gas company, and he thought it more than time to put a stop to this expense, which he had been doomed to bear.", "ja": "ใใ‚Œใงใ‚‚ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใ€ๅฑ‹ๆ•ทใซ็€ใใชใ„ใชใ‚„ๅฝผใฎ้ƒจๅฑ‹ใซ่ตฐใฃใฆใ„ใใ€ๅ…ซๅๆ—ฅ้–“็‡ƒใˆ็ถšใ‘ใฆใ„ใŸใ‚ฌใ‚นใƒใƒผใƒŠใƒผใฎ็ซใ‚’ๆถˆใ—ใŸใ€‚้ƒตไพฟๅ—ใ‘ใซๅ…ฅใฃใฆใ„ใŸใ‚ฌใ‚นไผš็คพใ‹ใ‚‰ใฎ่ซ‹ๆฑ‚ๆ›ธใ‚’่ฆ‹ใคใ‘ใ€ใ€Œใ‚„ใ‚Œใ‚„ใ‚Œใ€ใ“ใ‚ŒไปฅไธŠ่ซ‹ๆฑ‚ใŒใ‹ใ•ใ‚“ใ ใ‚‰ใ€ๆ‰•ใˆใชใใชใ‚‹ใจใ“ใ‚ใ ใฃใŸใ€‚ใ€ใจๆ€ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The night passed. Mr. Fogg went to bed, but did he sleep?", "ja": "ๅฏใ‚‹ๆ™‚้–“ใซใชใฃใŸใ€‚ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใƒ™ใƒƒใƒ‰ใซๅ…ฅใฃใŸใŒใ€ๆžœใŸใ—ใฆ็œ ใฃใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "Aouda did not once close her eyes. Passepartout watched all night, like a faithful dog, at his master's door.", "ja": "ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏไธ€ๆ™ฉไธญใšใฃใจ็›ฎใ‚’้–‹ใ‘ใฆใ„ใŸใ€‚ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใ€ๅฟ ็ŠฌใŒใ‚ˆใใ‚„ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ€ไธ€ๆ™ฉไธญไธปไบบใฎใƒ‰ใ‚ขใ‚’่ฆ‹ๅผตใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Mr. Fogg called him in the morning, and told him to get Aouda's breakfast, and a cup of tea and a chop for himself. He desired Aouda to excuse him from breakfast and dinner, as his time would be absorbed all day in putting his affairs to rights. In the evening he would ask permission to have a few moment's conversation with the young lady.", "ja": "ๆœใซใชใ‚‹ใจใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏๅพ“่€…ใ‚’ๅ‘ผใณใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฎใŸใ‚ใซๆœ้ฃŸใ‚’ไฝœใ‚Œใ€่‡ชๅˆ†ใฏ็ด…่Œถใจใƒˆใƒผใ‚นใƒˆใ ใ‘ใงใ„ใ„ใจ่จ€ใฃใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€่‡ชๅˆ†ใฏใ‚„ใ‚‰ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ„ไป•ไบ‹ใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ๆœ้ฃŸใ‚‚ๅค•้ฃŸใ‚‚ใ”ไธ€็ท’ใงใใชใ„ใŒใ€ๅคœใซใชใฃใŸใ‚‰ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใจ่ฉฑใŒใ—ใŸใ„ใ€ใใฎใ“ใจใ‚’ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใซ่จ€ใฃใฆใŠใ„ใฆใใ‚Œใจๅพ“่€…ใซๅ‘Šใ’ใŸใ€‚" }
{ "en": "Passepartout, having received his orders, had nothing to do but obey them. He looked at his imperturbable master, and could scarcely bring his mind to leave him.", "ja": "ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏๅ‘ฝไปคใ‚’ๅ—ใ‘ใŸใฎใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใใฎ้€šใ‚Šใซใ™ใ‚‹ไปฅๅค–ใซใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ ใŒใ€่ฝใก็€ใๆ‰•ใฃใŸไธปไบบใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ใ‚‹ใจใ€ใใฎๅ ดใ‹ใ‚‰้›ขใ‚Œใ‚‹ๆฐ—ใซใชใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "His heart was full, and his conscience tortured by remorse; for he accused himself more bitterly than ever of being the cause of the irretrievabledisaster. Yes! if he had warned Mr. Fogg, and had betrayed Fix's projects to him, his master would certainly not have given the detective passage to Liverpool, and then -", "ja": "่ƒธใŒใ„ใฃใฑใ„ใซใชใฃใŸใ€‚ๅฟƒใฏๅพŒๆ‚”ใงใšใŸใšใŸใซใชใฃใฆใ„ใŸใ€‚ใ“ใฎๅ–ใ‚Š่ฟ”ใ—ใฎใคใ‹ใชใ„ไธๅนธใฏ่‡ชๅˆ†ใฎใ›ใ„ใ ใจใ„ใ†ๆ€ใ„ใŒๅฝผใ‚’่‹ฆใ—ใ‚ใฆใ„ใŸใ€‚ใใ†ใ ๏ผใ‚‚ใ—ไฟบใŒใ”ไธปไบบๆง˜ใซใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ‚นใฎใ‚‚ใใ‚ใฟใ‚’่ฉฑใ—ใฆๆณจๆ„ใ‚’ไฟƒใ—ใฆใ„ใ‚Œใฐใ€ใ”ไธปไบบๆง˜ใฏใ‚ใ„ใคใ‚’ใƒชใƒดใ‚กใƒ—ใƒผใƒซใพใง้€ฃใ‚Œใฆใฏใ“ใชใ‹ใฃใŸใ ใ‚ใ†ใ€‚ใใ†ใ—ใŸใ‚‰โ€ฆโ€ฆใ€‚" }
{ "en": "Passepartout could hold in no longer. \"My master! Mr. Fogg!\" \"Why do you not curse me?", "ja": "ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏใŸใพใ‚‰ใชใใชใฃใฆใ“ใ†ๅซใ‚“ใ ใ€‚ใ€Œใ”ไธปไบบๆง˜๏ผใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆง˜๏ผใฟใ‚“ใช็งใŒๆ‚ชใ‹ใฃใŸใฎใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "It was my fault that -\" \"I blame no one,\" returned Phileas Fogg, with perfect calmness. \"Go!\" Passepartout left the room, and went to find Aouda, to whom he delivered his master's message. \"Madam,\" he added, \"I can do nothing myself - nothing!", "ja": "็งใฎ่ฒฌไปปใ ใฃใŸใฎใงใ™โ€ฆโ€ฆใ€‚ใ€ใ€Œ็งใฏ่ชฐใ‚‚่ฒฌใ‚ใ‚“ใ‚ˆใ€‚ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฎๅฃฐใฏๅ†ท้™ใใฎใ‚‚ใฎใ ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ•ใ‚่กŒใใ‚“ใ ใ€‚ใ€ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใฏไธปไบบใฎ้ƒจๅฑ‹ใ‚’ๅ‡บใฆใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใ‚’ๆŽขใ—ใ‚ใฆใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฎ่จ€่‘‰ใ‚’ไผใˆใŸใ€‚ใ€Œๅฅฅๆง˜ใ€ใ€ๅฝผใฏไผ่จ€ใซใ“ใ†ใคใ‘ๅŠ ใˆใŸใ€‚ใ€Œ็งใซใฏไฝ•ใ‚‚ใงใใพใ›ใ‚“โ€ฆไฝ•ใซใ‚‚ใงใ™๏ผ" }
{ "en": "I have no influence over my master; but you, perhaps -\" \"What influence could I have?\" replied Aouda. \"Mr. Fogg is influenced by no one. Has he ever understood that my gratitude to him is overflowing?", "ja": "็งใงใฏใ€ใ”ไธปไบบๆง˜ใซๅฝฑ้Ÿฟใ‚’ๅŠใผใ•ใชใ„ใฎใงใ™ใ€‚ใงใ™ใŒๅฅฅๆง˜ใชใ‚‰ใ€ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏโ€ฆโ€ฆใ€‚ใ€ใ€Œ็งใซไฝ•ใŒใงใใพใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใ•ใ‚“ใฏ่ชฐใฎๅฝฑ้Ÿฟใ‚‚ๅ—ใ‘ใชใ„ใฎใงใ™ใ€‚ใ‚ใฎๆ–นใธใฎๆ„Ÿ่ฌใฎๅฟตใงใ„ใฃใฑใ„ใช็งใฎๆฐ—ๆŒใกใ‚’ใ‚ใฎๆ–นใฏๅˆ†ใ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ" }
{ "en": "Has he ever read my heart? My friend, he must not be left alone an instant!", "ja": "็งใฎๅฟƒใ‚’่ชญใฟใจใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸใญใ‡ใƒ‘ใ‚นใƒ‘ใƒซใƒˆใ‚ฅใƒผใ•ใ‚“ใ€ใ‚ใฎๆ–นใ‚’็‰‡ๆ™‚ใ‚‚ใฒใจใ‚Šใซใ—ใฆใŠใ„ใฆใฏใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‚ˆ๏ผ" }
{ "en": "You say he is going to speak with me this evening?\" \"Yes, madam, probably to arrange for your protection and comfort in England.\" \"We shall see,\" replied Aouda, becoming suddenly pensive. Throughout this day (Sunday) the house in Saville Row was as if uninhabited, and Phileas Fogg, for the first time since he had lived in that house, did not set out for his club when Westminster clock struck half-past eleven.", "ja": "ใจใ“ใ‚ใงใ€ใ‚ใฎๆ–นใฏไปŠๆ™ฉ็งใจใŠ่ฉฑใŒใ‚ใ‚‹ใจ่จ€ใฃใฆใ„ใŸใฎใงใ™ใญใ€‚ใ€ใ€Œใใ†ใงใ™ใ€ๅฅฅๆง˜ใ€‚ใŸใถใ‚“ใ€ใ‚ใชใŸใฎ่‹ฑๅ›ฝใงใฎ็”Ÿๆดปใซใคใ„ใฆใŠ่ฉฑใ—ใ—ใŸใ„ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ€ใ€Œใงใฏใ€ใŠๅพ…ใกใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ€ใ‚ขใ‚ฆใƒ€ใฏ็ญ”ใˆใ€ๆทฑใ„ใ‚‚ใฎๆ€ใ„ใซๆฒˆใ‚“ใ ใ€‚ใ“ใฎๆ—ฅ๏ผˆๆ—ฅๆ›œๆ—ฅใ ใฃใŸ๏ผ‰ใ‚’้€šใ˜ใฆใ€ใ‚ตใƒดใ‚ฃใƒซ่ก—ใฎๅฑ‹ๆ•ทใฏ็„กไบบใฎ้คจใใฎใ‚‚ใฎใ ใฃใŸใ€‚ใใ—ใฆใƒ•ใ‚ฃใƒชใ‚ขใ‚นใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐใฏใ€ใ“ใฎๅฎถใซไฝใ‚“ใงใ‹ใ‚‰ๅˆใ‚ใฆใ€ใ‚ฆใ‚จใ‚นใƒˆใƒŸใƒณใ‚นใ‚ฟใƒผๅฏบ้™ขใฎๆ™‚่จˆใŒๅไธ€ๆ™‚ๅŠใ‚’ๆ‰“ใฃใฆใ‚‚ใ€ใƒชใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒ ใƒปใ‚ฏใƒฉใƒ–ใซ่กŒใ‹ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Why should he present himself at the Reform? His friends no longer expected him there.", "ja": "ใชใœใƒ•ใ‚ฉใƒƒใ‚ฐๆฐใฏใƒชใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒ ใƒปใ‚ฏใƒฉใƒ–ใซ่กŒใ‹ใชใ‹ใฃใŸใฎใ ใ‚ใ†ใ‹๏ผŸๅ‹ไบบใŸใกใŒๅฝผใซไผšใ†ๅฟ…่ฆใฏใ‚‚ใ†ใชใ‹ใฃใŸใฎใ ใ€‚" }