translation
dict |
---|
{
"en": "I glanced at the great New York detective and saw that a look of intense chagrin had come upon his clear-cut features.",
"ja": "็งใฏใใฎๅๅคงใชใใฅใผใจใผใฏใฎๆขๅตใๅฟใฎๅบใใๆใใใฃใฆใใใฎใใใฎ็ซฏๆญฃใชๅฎน่ฒใใ่ฆใฆๅใฃใใ"
}
|
{
"en": "Failure in the slightest point always galled Shamrock Jolnes. \"Did you say your _three_ daughters?\" he asked of the Virginia gentleman. \"Yes, suh, my three daughters, all as fine girls as there are in Fairfax County,\"",
"ja": "ๅคฑๆใฏใใใใใฉใใชใซไบ็ดฐใช็นใงใใฃใฆใใๅธธใซใทใฃใ ใญใใฏใปใธใงใผใณใบใซใจใฃใฆๆญฏใใใใใฎใชใฎใ ใใ3ไบบใฎๅจใใใใจใใฃใใใใพใใใญ๏ผใใจใใธใงใผใณใบใใดใกใผใธใใข็ดณๅฃซใซ่จชใญใใใใใใๅจใ3ไบบใใใพใใใใงใขใใกใฏใน้กใซใใใใใใฏ็ซๆดพใชๅจใใกใงใใใ"
}
|
{
"en": "With that Major Ellison stopped the car and began to descend the step.",
"ja": "ใใใง้ป่ปใฏๆญขใพใใ่็ดณๅฃซใฏในใใใใ้ใใฏใใใใ"
}
|
{
"en": "Shamrock Jolnes clutched his arm. \"One moment, sir,\" he begged, in an urbane voice in which I alone detected the anxiety -- \"am I not right in believing that one of the young ladies is an _adopted_ daughter?\" \"You are, suh,\" admitted the major, from the ground, \"but how the devil you knew it, suh, is mo' than I can tell.\" \"And mo' than I can tell, too,\"",
"ja": "ใทใฃใ ใญใใฏใปใธใงใผใณใบใฏใใฎ่
ใใคใใใ ใใๆ้ใใจใใใฆใใฟใพใใใใใใจใฒใจใคใ ใใๅฝผใฏ้ฝไผ้ขจใฎๅฆๆใชใใง้ ผใฟ่พผใใ ใไฝใๆฐใซใชใใใจใใใใฎใ ใชใใจใใฎๅฃฐใใๅฏใใใใจใใงใใใฎใฏ็งใ ใใ ใฃใใ ใใใใๅจใใใใกใฎใใกใใฒใจใใฏใใ้คๅฅณใงใฏใใใพใใใ๏ผใใใใใใใงใใใจ่็ดณๅฃซใฏๅฐ้ขใซ็ซใฃใฆ็ญใใใใใซใใฆใใใฃใใใฉใใใฃใฆ็ฅใฃใใฎใงใใ๏ผ็งใซใฏใใใใใใใใงใใชใใ็งใซใใใใใใใใใงใใชใ"
}
|
{
"en": "I said, as the car went on.",
"ja": "ใจ้ป่ปใๅใๅบใใใจใใใง็งใฏ่จใฃใใ"
}
|
{
"en": "Jolnes was restored to his calm, observant serenity by having wrested victory from his apparent failure; so after we got off the car he invited me into a cafe, promising to reveal the process of his latest wonderful feat. \"In the first place,\" he began after we were comfortably seated, \"I knew the gentleman was no New Yorker because he was flushed and uneasy and restless on account of the ladies that were standing, although he did not rise and give them his seat.",
"ja": "ใธใงใผใณใบใฏใๆใใใชๅคฑๆใใ้ใ็จฎ้กใฎๅๅฉใใใใจใฃใใใจใง่ฝใกใคใใใจใใใฉใใฆใใใ้ป่ปใ้ใใใจใใธใงใผใณใบใฏๅ
ใปใฉใฎๅฆๆใฎ่งฃ่ชฌใใใฆใใใใจใใ็ดๆใง็งใๅซ่ถๅบใซ่ชใฃใใใใพใ็ฌฌไธใซใใจๆใ
ใๅธญใซ่ฝใกใคใใใจใใใงใธใงใผใณใบใฏ่ฉฑใใฏใใใใใใใฎ็ดณๅฃซใใใฅใผใจใผใฏใฎไบบ้ใงใชใใฎใ็ฅใฃใใใ ใฃใฆใๅฅณๆงใ็ซใใใใพใพใงใใใใจใๆฅใใฆใใใใใ ใฃใใใใใใใใซๅธญใ่ญฒใใใจใฏใใชใใฃใใใฉใ"
}
|
{
"en": "I decided from his appearance that he was a Southerner rather than a Westerner. \"Next I began to figure out his reason for not relinquishing his seat to a lady when he evidently felt strongly, but not overpoweringly, impelled to do so.",
"ja": "ใใใซใๅค่ฆใใ่ฅฟ้จ็ใพใใจใใใใๅ้จ็ใพใใ ใจๅคๆญใใใใๆฌกใซใๅธญใ่ญฒใในใใ ใจๆใใฆใใโโใพใใๆฏใ้ใงใใจใใใใใงใฏใชใใซใใใๅผทใใใๆใใฆใใใฎใซใใชใๅธญใ่ญฒใใใจใใชใใฎใใใใฎ็็ฑใๆขใๅฝใฆใฆใฟใใใจใใใ"
}
|
{
"en": "I very quickly decided upon that.",
"ja": "ๅคๆญใฏใใฃใจใใ้ใซใคใใใ"
}
|
{
"en": "I noticed that one of his eyes had received a severe jab in one corner, which was red and inflamed, and that all over his face were tiny round marks about the size of the end of an uncut lead pencil.",
"ja": "ใใ่ฆใใจใๅฝผใฏ็ๆนใฎ็ฎใ็ใฃ่ตคใซใใฆใใใใฉใใใฎ่ก่งใงๅผท็ใชไธๆใ้ฃใใฃใใใ ใใใใใใใๅใฃใฆใชใ้็ญใใใใฎๅคงใใใฎไธธใใใใ้กไธญใซใงใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Also upon both of his patent leather shoes were a number of deep imprints shaped like ovals cut off square at one end. \"Now, there is only one district in New York City where a man is bound to receive scars and wounds and indentations of that sort -- and that is along the sidewalks of Twenty-third Street and a portion of Sixth Avenue south of there.",
"ja": "ใใใใใใ็ใใ้ดใใฏใใฆใใใใฉใๅณใๅทฆใๅตๅฝขใฎๅนณในใฃใใใใฎใๆผใใคใใใใ็ใใใใคใๆฎใใใฆใใใใใฆใใใฅใผใจใผใฏๅธใง็ทๆงใใใใใๆชๆใใใๅฐๅบใจใใใฐ1ใถๆใใใชใโโ23็ช่กใจใใฎๅใซใใ3็ช้ใใฎไธ็ปใ ใ"
}
|
{
"en": "I knew from the imprints of trampling French heels on his feet and the marks of countless jabs in the face from umbrellas and parasols carried by women in the shopping district that he had been in conflict with the amazonian troops.",
"ja": "ๅ
ใปใฉใฎ่ฆณๅฏใ็ ็ฉถใใฆใฟใใจใ้ดใฎๅทใฏใใฉใณใน่ฃฝใฎใใผใซใง่ธใฟใคใใใใใใใงใใใ้กใซใคใใใใ็กๆฐใฎใใใฏใใทใงใใใณใฐ่กใใใใคใๅฅณๆงใใกใฎๅใง็ชใใใใใใ ใใใใงใใผใใฏๅฝผใใใฎใขใใพใใน้จ้ใจๆฆใฃใฆใใใฎใ ใจ็ฅใฃใใ"
}
|
{
"en": "And as he was a man of intelligent appearance, I knew he would not have braved such dangers unless he had been dragged thither by his own women folk.",
"ja": "ๅฝผใฏ็ฅ็ใชๆงๅญใใใใใใใใใใใฎใใใชๅฑ้บใชๅ ดๆใซ่กใใใชใใฆ็ก่ถใใใ็ทใงใฏใชใใ ใใใ่บซๅ
ใฎๅฅณๆง้ฃใซๅผใฃๅผตใฃใฆใใใใชใใใใใญใ"
}
|
{
"en": "Therefore, when he got on the car his anger at the treatment he had received was sufficient to make him keep his seat in spite of his traditions of Southern chivalry.\" \"That is all very well,\" I said, \"but why did you insist upon daughters -- and especially two daughters?",
"ja": "ใจใใใใใงใ้ป่ปใซไนใใใใ ๆใฎๅฝผใฏ่ชๅใๅใใไปๆใกใซใใใใ่
นใ็ซใฆใฆใใใใใๅ้จไบบใจใใฆ็ฟๆ
ฃใฅใใฆใใ้จๅฃซ้็ฒพ็ฅใซๅใใฆใๅธญใ่ญฒใใใจใใชใใฃใใใ ใใใใใฏใใใใใฃใใใฉใๅจใใใใฃใฆใฎใฏใใฃใใใฉใใใ๏ผใใใ2ไบบใฎๅจใชใใฆใ"
}
|
{
"en": "Why couldn't a wife alone have taken him shopping?\" \"There had to be daughters,\" said Jolnes, calmly. \"If he had only a wife, and she near his own age, he could have bluffed her into going alone.",
"ja": "ๅฆปใ ใใจไธ็ทใซใทใงใใใณใฐใซใใฃใใจใใใใใซใฏใใใชใใฎใใ๏ผใใใใใซๅจใใใชใใฆใฏใชใใชใใฃใใใ ใใใจใธใงใผใณใบใฏ็ฉใใใซ่จใฃใใใใใๅนดใฎ่ฟใๅฆปใใใใจใใใฐใใใใใ็ฌใใง่กใใจใใใฎใใใใฏใใ ใ"
}
|
{
"en": "If he had a young wife she would prefer to go alone.",
"ja": "ใใใใฏๅนดใฎ่ฅใๅฆปใใใใจใใใใใคใใฆใใใใฆใใใใชใใฃใใ ใใใ"
}
|
{
"en": "So there you are.\" \"I'll admit that,\" \"but, now, why two daughters?",
"ja": "ใใใใใใใ ใใใใชใใปใฉใ่ชใใใใใงใใชใใงใ2ไบบใฎๅจใใชใใ ๏ผ"
}
|
{
"en": "And how, in the name of all the prophets, did you guess that one was adopted when he told you he had three?\" \"Don't say guess,\" said Jolnes, with a touch of pride in his air; \"there is no such word in the lexicon of ratiocination.",
"ja": "ใใใซใใใฃใใใใใใใฉใใใฃใฆ3ไบบใฎใใก1ไบบใฏ้คๅฅณใ ใชใใฆ่จใๅฝใฆใใใ ๏ผใใๅฝใใใ ๅคใใ ใชใใฆ่จใฃใฆๆฌฒใใใชใใญใใจใใธใงใผใณใบใฏใใฎใใฉใคใใใใใใซใฎใใใใใใๆจ็ใฎ็จ่ชใซใใใช่จ่ใฏใชใใใ ใใ"
}
|
{
"en": "In Major Ellison's buttonhole there was a carnation and a rosebud backed by a geranium leaf.",
"ja": "ใใฎ่็ดณๅฃซใฎใใฟใณ็ฉดใซใฏใซใผใใผใทใงใณใฎ่ฑใจใใฉใฎใคใผใฟใซใผใฉใใฆใ ใฎ่ใใใใฆใใฃใใ"
}
|
{
"en": "No woman ever combined a carnation and a rosebud into a boutonniere.",
"ja": "ใใฟใณ็ฉดใฎ้ฃพใใจใใฆใซใผใใผใทใงใณใจใใฉใ็ตใฟๅใใใใใจใใๅฅณใชใใฆใฉใใซใใใชใใใ"
}
|
{
"en": "Close your eyes, Whatsup, and give the logic of your imagination a chance.",
"ja": "็ฎใ้ใใฆใใใใใฏใใกใใใๆณๅๅใ่ซ็็ใซๅใใใฆใฟใใใ ใ"
}
|
{
"en": "Cannot you see the lovely Adele fastening the carnation to the lapel so that papa may be gay upon the street? And then the romping Edith May dancing up with sisterly jealousy to add her rosebud to the adornment?\" \"And then,\"",
"ja": "ๆใใใ้ทๅฅณใขใใซใใ่ฏใใใ ่กใซใใใใจใใใใใใใใซใผใใผใทใงใณใใใฟใณใซ็ใใฆใใใใใใ่ฆใใใฆใใฐใชๆฌกๅฅณใจใใฃในใใๅฆนใใใๅซๅฆฌๅฟใใใใฉใฎใคใผใฟใใใใซๅ ใใโโใใใช้ขจๆฏใๆตฎใใณใใใฃใฆใใชใใใช๏ผใใใใใใใใ"
}
|
{
"en": "I cried, beginning to feel enthusiasm, \"when he declared that he had three daughters\" -- \"I could see,\" said Jolnes, \"one in the background who added no flower; and I knew that she must be --\" \"Adopted!\"",
"ja": "ใจ็งใฏ็ฑใซๆตฎใใใใใใใซๆใๅงใใชใใๅซใใ ใใๅจใ3ไบบใใใจ่ใใใใใจใใฏโโใใใคใพใ่ฑใใใใชใใฃใๅจใ1ไบบใใใใจใใใใจใ ใใจใชใใจใใฎๅจใฏใพใกใใใชใโโใใ้คๅฅณใ ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I broke in. \"I give you every credit; but how did you know he was leaving for the South to-night?\" \"In his breast pocket,\" said the great detective, \"something large and oval made a protuberance.",
"ja": "ใจ็งใๅฒใฃใฆๅ
ฅใฃใใใใพใฃใใใใฎใจใใใ ใใใงใใไปๅคๅ้จใซๅธฐใใใจใใฆใใใจใใใฎใฏใฉใใใ๏ผใใๅฝผใฎ่ธใใฑใใใใญใๅคงใใชๆฅๅๅฝขใฎใใฎใง่จใใใงใใใใ ใใ"
}
|
{
"en": "Good liquor is scarce on trains, and it is a long journey from New York to Fairfax County.\" \"Again, I must bow to you,\" \"And tell me this, so that my last shred of doubt will be cleared away; why did you decide that he was from Virginia?\" \"It was very faint, I admit,\" answered Shamrock Jolnes, \"but no trained observer could have failed to detect the odour of mint in the car.\"",
"ja": "ๅ่ปใฎไธญใงใใ้
ใซใใใคใใใใจใฏใใฃใใซใชใใใใใฅใผใจใผใฏใใใใงใขใใกใฏใน้กใพใงใฏ้ทใๆ
่กใซใชใใใใญใใใใใใใใพใฃใใๅใซใฏ่ฒ ใใใใใใใๆๅพใซใฒใจใคใ ใ็ๅใใใใใ ใใฉใใดใกใผใธใใขใใใใใจใใๅคๆญใฏใฉใใใ็็ฑใง๏ผใใ็็ดใซ่จใฃใฆใใใชใๅพฎๅฆใชใจใใใ ใฃใใใจใทใฃใ ใญใใฏใปใธใงใผใณใบใฏ็ญใใใใใ ใ่จ็ทดใ็ฉใใ ่ฆณๅฏ่
ใชใใฐใ่ปๅ
ใฎใใฎใใณใใฎ้ฆใใซๆฐใฅใใชใใใจใชใฉใใใใพใใ"
}
|
{
"en": "################/advn.alml/################",
"ja": "################/advn.alml/################"
}
|
{
"en": "ADVENTURE I. A SCANDAL IN BOHEMIA",
"ja": "ใใใใขใณในใญใฃใณใใซ"
}
|
{
"en": "I.",
"ja": "ไธ"
}
|
{
"en": "To Sherlock Holmes she is always THE woman.",
"ja": "ใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใใใฎๅฅณ(ใฒใจ)ใจ่จใใฐๅฝผๅฅณใฎใใจใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "I have seldom heard him mention her under any other name.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฎ่ฉฑใใใใฎใซใปใใฎๅผใณๆนใ่ใใใใจใฏใใฃใใซใชใใ"
}
|
{
"en": "In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex.",
"ja": "ๅฝผใใใใใจๅฝผๅฅณใฏๅฅณๆงใในใฆใๅ้งใใใใฎ่ผใใๅฅชใใฎใงใใใ"
}
|
{
"en": "It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler.",
"ja": "ๅฝผใใขใคใชใผใณใปใขใใฉใผใซๆๆใซไผผใๆๆ
ใๆฑใใใจใใใฎใงใฏใชใใ"
}
|
{
"en": "All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind.",
"ja": "ใใใใๆๆ
ใ็นใซใใฎ็จฎใฎใใฎใฏๅฝผใฎๅท้ใง็ทปๅฏใชใใ่ฆไบใซๅ่กกใฎๅใใ็ฒพ็ฅใจ็ธๅ
ฅใใชใใใฎใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen, but as a lover he would have placed himself in a false position.",
"ja": "ๆใใซๅฝผใฏใใฎไธใซ็พใใๆใๅฎ็งใชๆจ็ใป่ฆณๅฏใฎๆฉๆขฐใงใใใใๆใใไบบใจใใฆใฏใ้้ใใใใใใจใซใชใฃใใใใ"
}
|
{
"en": "He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer.",
"ja": "ๅฝผใๅฒๅผใๅท็ฌใๆใใซใใฆๆ
ๆใซๅพใๅฟใ่ชใใใจใฏใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "They were admirable things for the observer--excellent for drawing the veil from men's motives and actions.",
"ja": "ใใใใใใฎใฏ่ฆณๅฏ่
ใจใใฆใฏ็ตๆงใชใใฎใ ใฃใโโๅนๆ็ใซไบบ้ใฎๅๆฉใจ่กๅใใใใใซใใใใใงใใใ"
}
|
{
"en": "But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results.",
"ja": "ใใใ่จ็ทดใ็ฉใใ ็่ซๅฎถใจใใฆใฏใ่ชใใฎ็น็ดฐใง็ฒพๅฏใซ่ชฟๆดใใใๆฐ่ณชใซใใใใใใฎใฎไพตๅ
ฅใ่จฑใใใจใฏใใใฎ็ฅ็ๆๆใซ็ใใๆใใใญใชใๆฐใๆฃใใ่ฆๅ ใๆใก่พผใใใจใซใชใใฎใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his.",
"ja": "้ซๆๅบฆใฎ่จๅจใซๅ
ฅใฃใ็ ็ฒใใใใใฏๅฝผใๆใฃใฆใใ้ซๆง่ฝใฎใฌใณใบใฎใฒใณใจใฆใใๅฝผใฎใใใชๅฟใซใใใๅผทใๆ
ๅใปใฉ้ช้ญใซใฏใชใใชใใฃใใใใ"
}
|
{
"en": "And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.",
"ja": "ใใใงใๅฝผใซใฏใใ ไธไบบใฎๅฅณๆงใใใใใใฎๅฅณๆงใจใฏไปใฏไบกใใๆ
ใขใคใชใผใณใปใขใใฉใผใงใใฃใใ"
}
|
{
"en": "I had seen little of Holmes lately.",
"ja": "ใใฎใจใใใใผใ ใบใจใฏใปใจใใฉไผใใใจใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "My marriage had drifted us away from each other.",
"ja": "็งใฎ็ตๅฉใซใใไบใใซ็้ ใซใชใฃใฆใใใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.",
"ja": "่ชใใฎใใฎไธใชใๅนธ็ฆใใใใฆๅใใฆ่ชๅใฎๆๅธฏใฎไธปไบบใจใชใฃใ็ทใฎๅจใใซๆใกไธใใๅฎถๅบญใไธญๅฟใจใใๅฉๅฎณใฏ็งใฎๆณจๆใใในใฆๅฅชใใฎใซๅๅใ ใฃใใใใใผใ ใบใฎๆนใฏใใใใใขใณใใฎใใฎใงใใใใฎ็ฒพ็ฅใฎใใใซใฉใใชใใฎใงใใ็คพไบคใๅซใใใใผใซใผ่กใฎ็งใใกใฎไธๅฎฟใซๆฎใฃใฆๅคใๆฌใซๅใใใ้ฑใใจใซใณใซใคใณใจ้ๅฟใ้บป่ฌใซใใๆฐ็ ใจใๅฝผๆฌๆฅใฎๆ
็ฑ็ใชๆง่ณชใฎ็คบใ็็ใชๆฐๅใฎ้ใ่กใใคๆปใใคใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police.",
"ja": "ๅฝผใฏ็ธๅคใใใ็ฏ็ฝชใฎ็ ็ฉถใซๅผทใๅผใใคใใใใใใฎ่จใ็ฅใใชใๆ่ฝใไธฆๅคใใ่ฆณๅฏๅใๅพใใฆใ่ญฆๅฏใ็ตถๆ็ใจๆญๅฟตใใๆใใใใ่ฟฝใใ่ฌใ่งฃใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland.",
"ja": "ๆๆๅฝผใใใฆใใใใจใ่ณใซๅ
ฅใฃใใใใฌใใๆฎบไบบไบไปถใงใชใใใตใซๅฌๅใใใใใจใใใชใณใณใใชใผใงใขใใญใณใฝใณๅ
ๅผใฎๅฅๆชใชไบไปถใ่งฃๆฑบใใใใจใใใใฆๆๅพใซใชใฉใณใ็ๅฎถใฎใใใซใใพใๆใ้ใใใใชใฑใผใใชไฝฟๅฝใฎใใจใ"
}
|
{
"en": "Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion.",
"ja": "ใใใใใใใๅฝผใฎๆดปๅใใฆใใใใใใ็งใฏๆฅๅ็ดใฎ่ชญ่
ใในใฆใจๅ
ฑๆใใฆใใใ ใใงใใใใปใใซใใฃใฆใฎๅใไปฒ้ใซใคใใฆ็ฅใใจใใใฏใปใจใใฉใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "One night--it was on the twentieth of March, 1888--I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street.",
"ja": "ใใๆฉโโ1888ๅนด3ๆ20ๆฅใ ใฃใโโๆฃ่
ใ่จชใญใฆๆปใ็งใใๅธฐ่ทฏใใใผใซใผ่กใธใจ้ใใ ใ"
}
|
{
"en": "As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers.",
"ja": "ใใคใพใงใ็งใฎๅฟใซใๆฑๅฉใใฆใใใใใฎใใจใใใใฆ็ท่ฒใฎ็ ็ฉถใจใใ้ฐๆจใชไบไปถใฎใใจใ้ฃๆณใใใใซใกใใใชใใใใฎๅฟใใใใๅฎถใ้ใใใใฃใๆใ็งใฏใพใใใผใ ใบใซไผใใใใๅฝผใใใฎไธฆๅคใใ่ฝๅใใฉใฎใใใซ็จใใฆใใใฎใ็ฅใใใใใจใใๅผทใๆใใซ่ฅฒใใใใ"
}
|
{
"en": "His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind.",
"ja": "ๅฝผใฎ้จๅฑใฏใใใใใจ็ฏใใจใใใใกใใใฉ็งใ็ฎใไธใใๆใๅฝผใฎใใใ้ท่บซใฎใใฉใคใณใใซๆ ใ้ปใใทใซใจใใใไบๅบฆ้้ใใใฎใ่ฆใใใ"
}
|
{
"en": "He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him.",
"ja": "ๅฝผใฏๆทฑใ้ ญใๅใใๅพใๆใๆกใ็ท ใใ่ถณๆฉใซใใใใใซ้จๅฑใ่กใๆฅใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story.",
"ja": "ๅฝผใฎๅฟ็็ถๆ
ใ็ใซ้ใใฆใใ็งใซใฏใๅฝผใฎๆ
ๅบฆใๆงๅญใฎๆๅณใใใใฎใฏๆใใใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "He was at work again.",
"ja": "ๅฝผใๅใณไปไบใใใฆใใใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem.",
"ja": "ๅฝผใฏ้บป่ฌใฎๅตใๅบใๅคขใใ่ฆใใๆฐใใชๅ้กใฎ่ญ่ทกใซ่ฟซใฃใฆใใใฎใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.",
"ja": "็งใฏใใซใ้ณดใใใใใฃใฆ็งใฎใใฎใงใใใฃใ้จๅฑใธๆกๅ
ใใใใ"
}
|
{
"en": "His manner was not effusive.",
"ja": "ๅฝผใฎๆ
ๅบฆใซๆๆ
ใฏ่ฆใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "It seldom was; but he was glad, I think, to see me.",
"ja": "ใใใฏใใฃใใซใชใใใจใ ใฃใใใใใๅฝผใฏ็งใซไผใฃใฆๅใใงใใใจๆใใ"
}
|
{
"en": "With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars, and indicated a spirit case and a gasogene in the corner.",
"ja": "่จ่ใฏใปใจใใฉใชใใฃใใใๅชใใ็ฎใใใฆใๆใง็งใซ่ๆใๆค
ๅญใๅงใใ่ๅทปๅ
ฅใใใปใใฃใฆใใใใ้
ใฎใขใซใณใผใซใฎใฑใผในใจใฝใผใใกใผใซใผใๆใใใใ"
}
|
{
"en": "Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion. \"Wedlock suits you,\" he remarked. \"I think, Watson, that you have put on seven and a half pounds since I saw you.\" \"Seven!\"",
"ja": "ใใใใๅฝผใฏ็ซใฎๅใซ็ซใกใไพใฎๅ
็็ใชๅฅๅฆใชใใๆนใง็งใๅๅณใใใใ็ตๅฉ็ๆดปใๅใฃใฆใใใ ใญใใจๅฝผใฏ่จใฃใใใๆๅพใซ่ฆใฆใใไธใใณใๅใฏๅขใใฆใใใใชใใฏใใฝใณใใใไธใใณใใ ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I answered. \"Indeed, I should have thought a little more.",
"ja": "ใจ็งใฏ็ญใใใใใปใใใใๅฐใ่ใใในใใ ใฃใใญใ"
}
|
{
"en": "Just a trifle more, I fancy, Watson.",
"ja": "ใปใใฎใกใใฃใจใฃใฆใจใใใใชใใฏใใฝใณใ"
}
|
{
"en": "And in practice again, I observe.",
"ja": "ใใใซใพใ้ๆฅญใใฆใใใ ใญใ"
}
|
{
"en": "You did not tell me that you intended to go into harness.\" \"Then, how do you know?\" \"I see it, I deduce it.",
"ja": "ไปไบใซๅฐฑใใคใใใ ใชใใฆ่จใใชใใฃใใใใฉใญใใใใ ใใฉใใใฆใใใใใ ๏ผใใใใใใใๆจ็ใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "How do I know that you have been getting yourself very wet lately, and that you have a most clumsy and careless servant girl?\" \"My dear Holmes,\" said I, \"this is too much.",
"ja": "ๆ่ฟๅใใณใใใฌใใซใชใ็พฝ็ฎใซใชใฃใใใจใใๅใใจใใใซไธๅจ็จใงไธๆณจๆใชๅฅณไธญใใใใใจใฏใฉใใใฆใใใใใ ใใใญใ๏ผใใใใผใ ใบๅใใ็งใฏ่จใฃใใใใใใฏใใชใใใ"
}
|
{
"en": "You would certainly have been burned, had you lived a few centuries ago.",
"ja": "ไฝไธ็ดใๅใซ็ใใฆใใๅใฏใใฃใจ็ซใใถใใ ใใ"
}
|
{
"en": "It is true that I had a country walk on Thursday and came home in a dreadful mess, but as I have changed my clothes I can't imagine how you deduce it.",
"ja": "็ขบใใซๆจๆๆฅใซใใชใใๆญฉใใฆใๆใใใๆฑใใฆๅธฐใฃใใใๆดๆใฏๅคใใใใ ใใใญใใฉใใใฆๅใซใใใใฎใ่ฆๅฝใใคใใใใ"
}
|
{
"en": "As to Mary Jane, she is incorrigible, and my wife has given her notice, but there, again, I fail to see how you work it out.\"",
"ja": "ใกใขใชใผใปใธใงใผใณใฎใใจใชใใใใใฏๆใใใใใใ ใใๅฆปใ่พใใฆใใใใใจใซใใใใใ ใใใใใพใๅใใฉใใใฆใใ่ใใใฎใใใใใชใใใ"
}
|
{
"en": "He chuckled to himself and rubbed his long, nervous hands together. \"It is simplicity itself,\" said he; \"my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts.",
"ja": "ๅฝผใฏใใใใ็ฌใใ้ทใใ็ฅ็ต่ณชใชไธกๆใใใใๅใใใใใ็ฐกๅใใฎใใฎใ ใใใจๅฝผใฏ่จใฃใใใๅใฎๅทฆ่ถณใฎ้ดใฎๅ
ๅดใใกใใใฉๆ็ใฎ็ซใๅฝใใฃใฆใใจใใใใ้ฉใซใปใผๅนณ่กใชๅใๅทใๅ
ญใคใคใใฆใใใฎใ่ฆใใใ"
}
|
{
"en": "Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it.",
"ja": "ๆใใใซใใใฏ่ชฐใใ้ดๅบใซใคใใฆๅบใพใฃใๆณฅใ่ฝใจใใใจใใฆ็ธใใใใใฆใใใใใซใใใฃใใใใงใคใใๅทใ ใ"
}
|
{
"en": "Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey.",
"ja": "ใใใงใใใใใชใๅใฎไบ้ใฎ็ต่ซใฏใๅใใฒใฉใๅคฉๅใฎไธญใๅคๅบใใใใจใๅใฎใจใใใซใฏใจใใใๆช่ณชใช้ด่ฃใๅฑใงใใใญใณใใณๅฅณไธญใฎ่ฆๆฌใใใใใจใใ ใ"
}
|
{
"en": "As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.\"",
"ja": "ๅใฎ้ๆฅญใซใคใใฆใฏใ้จๅฑใซๅ
ฅใฃใฆใใ็ดณๅฃซใใจใผใใใซใ ใฎใซใใใใใใๅณๆใฎไบบใใๆใ็ก้
ธ้ใง้ปใๆฑใใใทใซใฏใใใใฎๅณๅดใ่จใใพใใฆใใใซ่ด่จบๅจใๅฟใฐใใฆใใใใจใใใใใชใใใใใๅฎ้ใๅใ้ใใจใใใชใใจใใใใใใใฏ็พๅฝนใฎใๅป่
ใใใ ใจๆญๅฎใใใฏใใใใชใใใใ"
}
|
{
"en": "I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction. \"When I hear you give your reasons,\"",
"ja": "ๆจ็ใฎ้็จใ่ชฌๆใใใฆใฟใใฐ็ฐกๅใชใฎใงใ็งใฏ็ฌใใใซใใใใชใใฃใใใๅใ็็ฑใ่ฉฑใใฆใใใใฎใ่ใใจใใ"
}
|
{
"en": "I remarked, \"the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself, though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process.",
"ja": "็งใฏ่จใฃใใใใใใฏใใคใใฐใใฐใใใใปใฉๆใใใใใซ่ฆใใใใ ใใ็งใซใ็ฐกๅใซใงใใใฏใใชใใ ใใญใใใฃใจใๅใฎ้ฃ็ถใใๆจ่ซใฎไธใคไธใคใฎๆฎต้ใซใใใฆใฏใๅใใใฎ้็จใ่ชฌๆใใฆใใใชใ้ใ็งใฏใพใใคใใฐใใใ ใ"
}
|
{
"en": "And yet I believe that my eyes are as good as yours.\" \"Quite so,\" he answered, lighting a cigarette, and throwing himself down into an armchair. \"You see, but you do not observe.",
"ja": "ใงใ็งใฎ็ฎใฏๅใจๅคใใใชใใจๆใใใ ใใญใใใใใใจใใใใจๅฝผใฏ็ญใใ็
่ใซ็ซใใคใใ่ๆใๆค
ๅญใซ่บซใๆใๅบใใใใๅใฏ่ฆใฆใใใใใ่ฆณๅฏใใฆใใชใใ"
}
|
{
"en": "The distinction is clear.",
"ja": "ใใฎๅบๅฅใฏใฏใฃใใใใฆใใใ ใ"
}
|
{
"en": "For example, you have frequently seen the steps which lead up from the hall to this room.\" \"Frequently.\" \"How often?\" \"Well, some hundreds of times.\" \"Then how many are there?\" \"How many?",
"ja": "ใใจใใฐใใๅใฏ็้ขใใใใฎ้จๅฑใธ่ณใ้ๆฎตใ้ ป็นใซ่ฆใฆใใใญใใใใใ่ฆใฆใใใใใใฉใฎใใใ๏ผใใใใใใญใไฝ็พๅใใชใใใใใใใไฝๆฎตใใ๏ผใใไฝๆฎต๏ผ"
}
|
{
"en": "I don't know.\" \"Quite so!",
"ja": "ใใใใชใใใใใใใใจใ๏ผ"
}
|
{
"en": "You have not observed.",
"ja": "ๅใฏ่ฆณๅฏใใฆใใชใใฃใใใ ใ"
}
|
{
"en": "And yet you have seen.",
"ja": "ใใใงใๅใฏ่ฆใฆใใใ"
}
|
{
"en": "That is just my point.",
"ja": "ใใใๅใฎ่จใใใใจใใใ ใ"
}
|
{
"en": "Now, I know that there are seventeen steps, because I have both seen and observed.",
"ja": "ใใใงใ ใๅใฏ็ฅใฃใฆใใใๅไธๆฎตใใใใ ใๅใฏ่ฆใฆใใใใ่ฆณๅฏใใใฆใใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "By-the-way, since you are interested in these little problems, and since you are good enough to chronicle one or two of my trifling experiences, you may be interested in this.\"",
"ja": "ใจใใใงใๅใฏใใใใๅฐใใชๅ้กใซ่ๅณใๆใฃใฆใใใใ่ฆชๅใซใๅใฎใใใใช็ต้จใไธใคใไบใค่จ้ฒใใฆใใใใใใ ใใใใใใใใใใใใใใใชใใใใ"
}
|
{
"en": "He threw over a sheet of thick, pink-tinted note-paper which had been lying open upon the table. \"It came by the last post,\" said he. \"Read it aloud.\"",
"ja": "ๅฝผใฏใใผใใซใซๅบใใฆ็ฝฎใใใฆใใไธๆใฎๅใใใใณใฏ่ฒใฎไพฟ็ฎใใใกใใซๆใใใใใใฃใใฎ้ตไพฟใงๆฅใใใ ใใจๅฝผใฏ่จใฃใใใ่ชญใใง่ใใใฆใใใใ"
}
|
{
"en": "The note was undated, and without either signature or address. \"There will call upon you to-night at a quarter to eight o'clock,\" it said, \"a gentleman who desires to consult you upon a matter of the very deepest moment.",
"ja": "ๆ็ดใซๆฅไปใฏใชใใ็ฝฒๅใไฝๆใใชใใฃใใใไปๅคๅ
ซๆๅไบๅๅใซ่จชๅใใพใ๏ผใจๆธใใฆใใฃใ๏ผใ็ดณๅฃซใฏใใใใฆ้ๅคงใชๅ้กใงใใชใใซ็ธ่ซใๆใใงใใพใใ"
}
|
{
"en": "Your recent services to one of the royal houses of Europe have shown that you are one who may safely be trusted with matters which are of an importance which can hardly be exaggerated.",
"ja": "ๅ
ใใใฎใใชใใฎใใใจใผใญใใใฎ็ๅฎคใธใฎๅฐฝๅใฏใใใชใใ่ชๅผตใงใชใ้่ฆใชๅ้กใ่จใใฆ้้ใใฎใชใไบบใงใใใใจใ็คบใใใใฎใงใใ"
}
|
{
"en": "This account of you we have from all quarters received.",
"ja": "ใใชใใซ้ขใใใใใใ่ฉฑใ็งใใกใฏๅใๅๆน้ขใใใจใฃใฆใใพใใ"
}
|
{
"en": "Be in your chamber then at that hour, and do not take it amiss if your visitor wear a mask.\" \"This is indeed a mystery,\"",
"ja": "ใใฎๆๅปใซใฏใ้จๅฑใซใใใใใ่จชๅ่
ใฎ่ฆ้ขใซๆฐใๆชใใใใฌใใใใใใใใฏใพใฃใใไธๅฏ่งฃใ ใญใ"
}
|
{
"en": "I remarked. \"What do you imagine that it means?\" \"I have no data yet.",
"ja": "ใจ็งใฏ่จใฃใใใใฉใใใๆๅณใใใใใใ๏ผใใๅใซใฏใพใ ใใผใฟใใชใใ"
}
|
{
"en": "It is a capital mistake to theorize before one has data.",
"ja": "ใใผใฟใๅพใๅใซ็่ซใ็ซใฆใใฎใฏ้ๅคงใช้ใกใ ใ"
}
|
{
"en": "Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.",
"ja": "ๆฐใฅใใฌใใกใซไบบใฏ็่ซใไบๅฎใซใใใใไปฃใใใซใ็่ซใซใใใใฆไบๅฎใๆญชใๅงใใใใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "But the note itself.",
"ja": "ใใใใใฎๆ็ดใใฎใใฎใ ใใ"
}
|
{
"en": "What do you deduce from it?\"",
"ja": "ๅใฏใใใใไฝใๆจๆธฌใใ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I carefully examined the writing, and the paper upon which it was written. \"The man who wrote it was presumably well to do,\"",
"ja": "็งใฏใใฎๆธไฝใใใใๆธใใใฆใใ็ดใๆณจๆๆทฑใ่ชฟในใใใใใใๆธใใ็ทใฏใใถใ่ฃ็ฆใ ใใใญใ"
}
|
{
"en": "I remarked, endeavouring to imitate my companion's processes. \"Such paper could not be bought under half a crown a packet.",
"ja": "ใจ็งใฏๅใฎๆนๆณใ็ไผผใใใใจๅชใใชใใ่จใฃใใใใใใใ็ดใฏไธๆๅใฏใฉใฆใณไปฅไธใงใฏ่ฒทใใพใใ"
}
|
{
"en": "It is peculiarly strong and stiff.\" \"Peculiar--that is the very word,\" said Holmes. \"It is not an English paper at all.",
"ja": "ไธๅคซใใ็กฌใใฏ็ฌ็นใฎใใฎใ ใใใ็ฌ็นโโใพใใซใใฎ้ใใ ใใจใใผใ ใบใฏ่จใฃใใใใชใซใใใคใฎใชในใฎ็ดใใใชใใ"
}
|
{
"en": "Hold it up to the light.\"",
"ja": "ๆใใใซใใใใฆใฟใใพใใใ"
}
|
{
"en": "I did so, and saw a large \"E\" with a small \"g,\" a \"P,\" and a large \"G\" with a small \"t\" woven into the texture of the paper. \"What do you make of that?\" asked Holmes. \"The name of the maker, no doubt; or his monogram, rather.\" \"Not at all.",
"ja": "ใใใใใจใๅคงใใช๏ผฅใจๅฐใใช๏ฝใ๏ผฐใใพใๅคงใใช๏ผงใจๅฐใใช๏ฝใฎ้ใใๆๅญใ็ดใซ็นใ่พผใพใใฆใใใใใใใใฉใๆใ๏ผใใจใใผใ ใบใๅฐใญใใใใกใผใซใผใฎๅใ ใ้้ใใชใใใจใใใใ้ ญๆๅญใฎๆๅ ใ ใญใใใใจใใงใใชใใ"
}
|
{
"en": "It is a customary contraction like our 'Co.' 'P,' of course, stands for 'Papier.'",
"ja": "ๅใใกใฎใCoใๅๆงใ็ฟๆ
ฃ็ใช็ญ็ธฎๅฝขใ ใ๏ผฐใฏใใกใใใPapierใใ็ดใ่กจใใ"
}
|
{
"en": "Now for the 'Eg.'",
"ja": "ใใฆ๏ผฅ๏ฝใ ใ"
}
|
{
"en": "Let us glance at our Continental Gazetteer.\"",
"ja": "ๅคง้ธๅฐๅ่พๅ
ธใ่ฆใฆใฟใใใชใใ"
}
|
{
"en": "He took down a heavy brown volume from his shelves. \"Eglow, Eglonitz--here we are, Egria.",
"ja": "ๅฝผใฏไธใฎๆฃใใ่ถ่ฒใฎ้ใไธๅใๅใฃใใใEglowใEglonitsโโใใฃใใใEgriaใ"
}
|
{
"en": "It is in a German-speaking country--in Bohemia, not far from Carlsbad. 'Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.'",
"ja": "ใใคใ่ชๅใใใใใขใฎใใซใผใซในใใผใใใ้ ใใชใใจใใใ ใใใดใกใฌใณใทใฅใฟใคใณๆญปใฎ่ๅฐใจใใฆใใใใณๅคๆฐใฎใฌใฉในๅทฅๅ ดใ่ฃฝ็ดๅทฅๅ ดใฎใใใใจใงๆณจ็ฎใใ"
}
|
{
"en": "Ha, ha, my boy, what do you make of that?\"",
"ja": "ใใใใๅใใฉใๆใ๏ผใ"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.