translation
dict
{ "en": "His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette. \"The paper was made in Bohemia,\"", "ja": "ๅฝผใฏ็›ฎใ‚’่ผใ‹ใ›ใ€้ซ˜ใ€…ใจๅ‹ใฉใใฎ็ดซ็…™ใ‚’ๅ™ดใไธŠใ’ใŸใ€‚ใ€Œใ“ใฎ็ด™ใฏใƒœใƒ˜ใƒŸใ‚ขใงไฝœใ‚‰ใ‚ŒใŸใ‚“ใ ใญใ€" }
{ "en": "I said. \"Precisely.", "ja": "ใจ็งใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใพใ•ใ—ใใญใ€‚" }
{ "en": "And the man who wrote the note is a German.", "ja": "ใใ‚Œใซใ“ใฎๆ‰‹็ด™ใ‚’ๆ›ธใ„ใŸ็”ทใฏใƒ‰ใ‚คใƒ„ไบบใ ใ€‚" }
{ "en": "Do you note the peculiar construction of the sentence --'This account of you we have from all quarters received.'", "ja": "ๅฆ™ใชๆ–‡็ซ ๆง‹้€ ใซๆณจๆ„ใ—ใฆใใ‚ŒใŸใพใˆโˆ’โˆ’ใ€Žใ‚ใชใŸใซ้–ขใ™ใ‚‹ใ“ใ†ใ—ใŸ่ฉฑใ‚’็งใŸใกใฏๅ—ใ‘ๅ„ๆ–น้ขใ‹ใ‚‰ใจใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ใ€" }
{ "en": "A Frenchman or Russian could not have written that.", "ja": "ใƒ•ใƒฉใƒณใ‚นไบบใ‚„ใƒญใ‚ทใ‚ขไบบใชใ‚‰ใใ†ใฏๆ›ธใ‹ใชใ‹ใฃใŸใ‚ใ†ใ€‚" }
{ "en": "It is the German who is so uncourteous to his verbs.", "ja": "ใ“ใ‚“ใชใซไนฑๆšดใซๅ‹•่ฉžใ‚’ๆ‰ฑใ†ใฎใฏใƒ‰ใ‚คใƒ„ไบบใ ใ€‚" }
{ "en": "It only remains, therefore, to discover what is wanted by this German who writes upon Bohemian paper and prefers wearing a mask to showing his face.", "ja": "ๅพ“ใฃใฆใ€ๆฎ‹ใ‚‹ใฏใ€ใƒœใƒ˜ใƒŸใ‚ข่ฃฝใฎ็ด™ใซๆ›ธใใ€้ก”ใ‚’่ฆ‹ใ›ใ‚‹ใใ‚‰ใ„ใชใ‚‰่ฆ†้ขใ‚’ใ™ใ‚‹ใจใ„ใ†ใ€ใ“ใฎใƒ‰ใ‚คใƒ„ไบบใŒไฝ•ใ‚’ใŠๆœ›ใฟใ‹ใ‚’็Ÿฅใ‚‹ใ ใ‘ใ ใ€‚" }
{ "en": "And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts.\"", "ja": "ใใ‚Œใซใปใ‚‰ใ€ๅƒ•ใฎๅ‹˜้•ใ„ใงใชใ‘ใ‚Œใฐใ€ใ”ๅฝ“ไบบใŒๆฅใฆๅƒ•ใŸใกใฎ็–‘ใ„ใ‚’่งฃใ„ใฆใใ‚Œใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ใ€" }
{ "en": "As he spoke there was the sharp sound of horses' hoofs and grating wheels against the curb, followed by a sharp pull at the bell.", "ja": "ๅฝผใŒใใ†่จ€ใ†ใจใ€้ฆฌใฎใฒใฅใ‚ใจ็ธ็Ÿณใ‚’ใ“ใ™ใ‚‹่ปŠ่ผชใฎ้‹ญใ„้ŸณใŒ่žใ“ใˆใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๆฟ€ใ—ใใƒ™ใƒซใŒๅผ•ใ‹ใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "Holmes whistled. \"A pair, by the sound,\" said he. \"Yes,\" he continued, glancing out of the window. \"A nice little brougham and a pair of beauties.", "ja": "ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใŒๅฃ็ฌ›ใ‚’ๅนใ„ใŸใ€‚ใ€ŒไบŒ้ ญ็ซ‹ใฆใ ใญใ€้Ÿณใ‹ใ‚‰ใ™ใ‚‹ใจใ€ใจๅฝผใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใใ†ใ ใ€ใ€ๅฝผใฏ็ช“ใฎๅค–ใซ็›ฎใ‚’ใ‚„ใ‚ŠใชใŒใ‚‰็ถšใ‘ใŸใ€ใ€Œ็ด ๆ•ตใชๅฐๅž‹ใฎใƒ–ใƒซใƒผใƒ ใซใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ„ใฎใŒไบŒ้ ญใ€‚" }
{ "en": "A hundred and fifty guineas apiece.", "ja": "ไธ€้ ญ็™พไบ”ๅใ‚ฎใƒ‹ใƒผใšใคใ ใชใ€‚" }
{ "en": "There's money in this case, Watson, if there is nothing else.\" \"I think that I had better go, Holmes.\" \"Not a bit, Doctor.", "ja": "ใ“ใฎไบ‹ไปถใฏใ€ใƒฏใƒˆใ‚ฝใƒณใ€ใปใ‹ใซไฝ•ใ‚‚ใชใใจใ‚‚้‡‘ใซใฏใชใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ใ€ใ€Œ็งใฏ่กŒใฃใŸใปใ†ใŒใ„ใ„ใ‹ใชใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใ€‚ใ€ใ€Œใกใฃใจใ‚‚ใ‹ใพใ‚ใชใ„ใ‚ˆใ€ใƒ‰ใ‚ฏใ‚ฟใƒผใ€‚" }
{ "en": "Stay where you are.", "ja": "ใใ“ใซใ„ใฆใใ‚Œใ€‚" }
{ "en": "I am lost without my Boswell.", "ja": "ๅƒ•ใซใ‚‚ไผ่จ˜ไฝœๅฎถใŒใ„ใชใใฆใฏๅ›ฐใ‚‹ใ€‚" }
{ "en": "And this promises to be interesting.", "ja": "ใใ‚Œใซใ“ใ‚ŒใฏใŠใ‚‚ใ—ใ‚ใใ†ใ ใ‚ˆใ€‚" }
{ "en": "It would be a pity to miss it.\" \"But your client--\" \"Never mind him.", "ja": "่ฆ‹้€ƒใ™ๆ‰‹ใฏใชใ„ใจๆ€ใ†ใ‚ˆใ€‚ใ€ใ€Œใงใ‚‚ไพ้ ผไบบใฏโˆ’โˆ’ใ€ใ€Œใใ‚Œใฏใ‹ใพใ‚ใชใ„ใ•ใ€‚" }
{ "en": "I may want your help, and so may he.", "ja": "ๅƒ•ใŒๅ›ใฎๅŠฉใ‘ใ‚’ๅฟ…่ฆใจใ™ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใจใชใ‚Œใฐไพ้ ผไบบใ ใฃใฆใ€‚" }
{ "en": "Here he comes.", "ja": "ใปใ‚‰ๆฅใŸใ‚ˆใ€‚" }
{ "en": "Sit down in that armchair, Doctor, and give us your best attention.\"", "ja": "ใใฎ่‚˜ๆŽ›ใ‘ๆค…ๅญใซๅบงใฃใฆใใ‚Œใ€ๅšๅฃซใ€ใใ—ใฆใ‚ˆใ่žใ„ใฆใ„ใฆใใ‚ŒใŸใพใˆใ€‚ใ€" }
{ "en": "A slow and heavy step, which had been heard upon the stairs and in the passage, paused immediately outside the door.", "ja": "ใ‚†ใฃใใ‚Šใจใ—ใŸ้‡ใ€…ใ—ใ„่ถณ้ŸณใŒ้šŽๆฎตใ€ใใ—ใฆๅปŠไธ‹ใซ่žใ“ใˆใ€ใƒ‰ใ‚ขใฎใ™ใๅค–ใงๆญขใพใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Then there was a loud and authoritative tap. \"Come in!\" said Holmes.", "ja": "ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๅคงใใชใ€ๆœ‰็„กใ‚’่จ€ใ‚ใ•ใฌใƒŽใƒƒใ‚ฏใฎ้ŸณใŒใ—ใŸใ€‚ใ€Œใฉใ†ใž๏ผใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "A man entered who could hardly have been less than six feet six inches in height, with the chest and limbs of a Hercules.", "ja": "ๅ…ญใƒ•ใ‚ฃใƒผใƒˆๅ…ญใ‚คใƒณใƒใฏใใ ใ‚‰ใชใ„่บซ้•ทใงใ€่ƒธใ‚‚ๅ››่‚ขใ‚‚ใƒ˜ใƒฉใ‚ฏใƒฌใ‚นใฎใ‚ˆใ†ใช็”ทใŒๅ…ฅใฃใฆใใŸใ€‚" }
{ "en": "His dress was rich with a richness which would, in England, be looked upon as akin to bad taste.", "ja": "ใใฎ่ฑช่ฏใชๆœใฏใ‚คใ‚ฎใƒชใ‚นใงใฏๆ‚ช่ถฃๅ‘ณใซ่ฟ‘ใ„ใ‚‚ใฎใจ่ฆ‹ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹่ฑช่ฏใ•ใงใ‚ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Heavy bands of astrakhan were slashed across the sleeves and fronts of his double-breasted coat, while the deep blue cloak which was thrown over his shoulders was lined with flame-coloured silk and secured at the neck with a brooch which consisted of a single flaming beryl.", "ja": "ใƒ€ใƒ–ใƒซใฎใ‚ณใƒผใƒˆใฎ่ข–ๅฃใ‚„่ƒธใซใฏ้‡ๅŽšใชใ‚ขใ‚นใƒˆใƒฉใ‚ซใƒณใฎๅธฏ็Šถใฎใ‚นใƒฉใƒƒใ‚ทใƒฅใŒใคใ‘ใ‚‰ใ‚Œใ€่‚ฉใซใฏ็‚Žใฎ่‰ฒใฎใ‚ทใƒซใ‚ฏใฎ่ฃๅœฐใฎๆฟƒ็ดบใฎใƒžใƒณใƒˆใ‚’ใ‹ใ‘ใ€็‡ƒใˆใ‚‹ใ‚ˆใ†ใช็ท‘ๆŸฑ็Ÿณไธ€ใคใ‹ใ‚‰ใชใ‚‹ใƒ–ใƒญใƒผใƒใง้ฆ–ใซ็•™ใ‚ใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "Boots which extended halfway up his calves, and which were trimmed at the tops with rich brown fur, completed the impression of barbaric opulence which was suggested by his whole appearance.", "ja": "ใตใใ‚‰ใฏใŽใพใงไผธใณใฆใ€ๆœ€ไธŠ้ƒจใ‚’่ด…ๆฒขใช่Œถ่‰ฒใฎๆฏ›็šฎใง้ฃพใฃใŸใƒ–ใƒผใƒ„ใŒใ€ๅค–่ฆณๅ…จไฝ“ใฎไธŽใˆใ‚‹ๅžขๆŠœใ‘ใฎใ—ใชใ„่ฏใ‚„ใ‹ใชๅฐ่ฑกใฎไป•ไธŠใ’ใจใชใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "He carried a broad-brimmed hat in his hand, while he wore across the upper part of his face, extending down past the cheekbones, a black vizard mask, which he had apparently adjusted that very moment, for his hand was still raised to it as he entered.", "ja": "ใคใฐๅบƒใฎๅธฝๅญใ‚’ๆ‰‹ใซใ—ใฆใ„ใŸใŒใ€้ก”ใฎไธŠๅŠๅˆ†ใ‚’ๆจชๅˆ‡ใ‚Šใ€้ ฌ้ชจใซใพใ ้”ใ—ใฆใ„ใ‚‹้ป’ใ„ใ€็›ฎใ‚’้š ใ™่ฆ†้ขใ‚’ใฉใ†ใ‚„ใ‚‰ใใฎ็žฌ้–“ใพใง็›ดใ—ใฆใ„ใŸใ‚ˆใ†ใงใ€้ƒจๅฑ‹ใซๅ…ฅใฃใŸๆ™‚ใ‚‚ๆ‰‹ใฏใพใ ใใ‚Œใซ่งฆใ‚Œใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "From the lower part of the face he appeared to be a man of strong character, with a thick, hanging lip, and a long, straight chin suggestive of resolution pushed to the length of obstinacy. \"You had my note?\" he asked with a deep harsh voice and a strongly marked German accent. \"I told you that I would call.\"", "ja": "้ก”ใฎไธ‹ๅŠๅˆ†ใ‹ใ‚‰ใฏๅผทใ„ๆ€งๆ ผใŒใ†ใ‹ใŒใ‚ใ‚Œใ€ๅŽšใ„ใ€ๅž‚ใ‚ŒใŸๅ”‡ใ€้•ทใใพใฃใ™ใใชใ‚ใ”ใฏ้ ‘ๅ›บใชใพใงใฎๆฑบๆ–ญๅŠ›ใ‚’ๆ€ใ‚ใ›ใŸใ€‚ใ€Œๆ‰‹็ด™ใฏๅ—ใ‘ๅ–ใ‚Šใพใ—ใŸใ‹๏ผŸใ€ใจๅฝผใฏๅคชใ„ใ€่€ณ้šœใ‚Šใชๅฃฐใ€ใฒใฉใ็›ฎ็ซ‹ใคใƒ‰ใ‚คใƒ„ใชใพใ‚Šใงๅฐ‹ใญใŸใ€‚ใ€Œ่จชๅ•ใ™ใ‚‹ใ“ใจใฏไผใˆใพใ—ใŸใ€‚ใ€" }
{ "en": "He looked from one to the other of us, as if uncertain which to address. \"Pray take a seat,\" said Holmes. \"This is my friend and colleague, Dr. Watson, who is occasionally good enough to help me in my cases.", "ja": "ๅฝผใฏใฉใกใ‚‰ใซ่ฉฑใ—ใ‹ใ‘ใฆใ‚ˆใ„ใฎใ‹ใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใจใ„ใ†ใ‚ˆใ†ใซ็งใŸใกใ‚’ไปฃใ‚ใ‚‹ไปฃใ‚ใ‚‹่ฆ‹ใŸใ€‚ใ€Œใฉใ†ใžใŠๅบงใ‚Šใใ ใ•ใ„ใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใŒ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ“ใ‚Œใฏๅ‹ไบบใงๅŒๅƒšใฎใƒฏใƒˆใ‚ฝใƒณๅšๅฃซใงใ€ๆ™‚ๆŠ˜ไบ‹ไปถใงๅŠฉใ‘ใซใชใฃใฆใใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใ€‚" }
{ "en": "Whom have I the honour to address?\" \"You may address me as the Count Von Kramm, a Bohemian nobleman.", "ja": "ใจใ“ใ‚ใงใฉใชใŸๆง˜ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใƒ•ใ‚ฉใƒณใƒปใ‚ฏใƒฉใƒ ไผฏ็ˆตใจๅ‘ผใ‚“ใงใ‚‚ใ‚‰ใฃใฆ็ตๆง‹ใ€ใƒœใƒ˜ใƒŸใ‚ขใฎ่ฒดๆ—ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "I understand that this gentleman, your friend, is a man of honour and discretion, whom I may trust with a matter of the most extreme importance.", "ja": "ใ“ใกใ‚‰ใฎ็ดณๅฃซใ€ใ‚ใชใŸใฎๅ‹ไบบใฏใ€ใใ‚ใ‚ใฆ้‡่ฆใชใ“ใจใ‚’ๆ‰“ใกๆ˜Žใ‘ใฆๅทฎใ—ๆ”ฏใˆใชใ„ใ€ไฟก็พฉใ‚’้‡ใ‚“ใ˜ใ€ๅˆ†ๅˆฅใ‚ใ‚‹ๆ–นใจๆ€ใ„ใพใ™ใŒใ€‚" }
{ "en": "If not, I should much prefer to communicate with you alone.\"", "ja": "ใ•ใ‚‚ใชใใฐใ€ใ‚ˆใปใฉใ‚ใชใŸไธ€ไบบใจ่ฉฑใ—ใŸใ„ใฎใงใ™ใŒใ€‚ใ€" }
{ "en": "I rose to go, but Holmes caught me by the wrist and pushed me back into my chair. \"It is both, or none,\" said he. \"You may say before this gentleman anything which you may say to me.\"", "ja": "็งใฏ็ซ‹ใกไธŠใŒใฃใฆ่กŒใ“ใ†ใจใ—ใŸใŒใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใŒๆ‰‹้ฆ–ใ‚’ใคใ‹ใฟใ€็งใ‚’ๅธญใซๆŠผใ—ๆˆปใ—ใŸใ€‚ใ€ŒไบŒไบบใงใชใ‘ใ‚Œใฐใ ใ‚ใงใ™ใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œๅƒ•ใซ่ฉฑใ›ใ‚‹ใ“ใจใฏไฝ•ใงใ‚‚ใ“ใฎ็ดณๅฃซใฎๅ‰ใงใŠ่ฉฑใ—ใใ ใ•ใ„ใ€‚ใ€" }
{ "en": "The Count shrugged his broad shoulders. \"Then I must begin,\" said he, \"by binding you both to absolute secrecy for two years; at the end of that time the matter will be of no importance.", "ja": "ไผฏ็ˆตใฏๅน…ๅบƒใ„่‚ฉใ‚’ใ™ใใ‚ใŸใ€‚ใ€Œใใ‚Œใงใฏใพใšๅˆใ‚ใซใ€ใ€ๅฝผใฏ่จ€ใฃใŸใ€ใ€ŒใŠไบŒไบบใซไบŒๅนด้–“ใฎ็ง˜ๅฏ†ๅŽณๅฎˆใ‚’็ด„ๆŸใ—ใฆใ‚‚ใ‚‰ใ„ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใใฎใ“ใ‚ใซใฏใ“ใฎๅ•้กŒใ‚‚ๅคงใ—ใŸใ“ใจใงใฏใชใใชใ‚ใ†ใ€‚" }
{ "en": "At present it is not too much to say that it is of such weight it may have an influence upon European history.\" \"I promise,\" said Holmes. \"And I.\" \"You will excuse this mask,\" continued our strange visitor. \"The august person who employs me wishes his agent to be unknown to you, and I may confess at once that the title by which I have just called myself is not exactly my own.\" \"I was aware of it,\" said Holmes dryly. \"The circumstances are of great delicacy, and every precaution has to be taken to quench what might grow to be an immense scandal and seriously compromise one of the reigning families of Europe.", "ja": "็พๆ™‚็‚นใงใฏใƒจใƒผใƒญใƒƒใƒ‘ใฎๆญดๅฒใซๅฝฑ้Ÿฟใ‚’ๅŠใผใ™ใปใฉ้‡่ฆใจ่จ€ใฃใฆใ‚‚้Ž่จ€ใงใฏใชใ„ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œ็ด„ๆŸใ—ใพใ™ใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใŒ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ็งใ‚‚ใ€‚ใ€ใ€Œใ“ใฎ่ฆ†้ขใ‚‚่จฑใ—ใฆใใ ใ•ใ„ใ€ใจๅฅ‡ๅฆ™ใช่จชๅ•่€…ใฏ็ถšใ‘ใŸใ€‚ใ€Œ็งใ‚’้ฃใ‚ใ—ใŸ้ซ˜่ฒดใชๆ–นใŒไปฃ็†ไบบใฎใ“ใจใ‚‚็Ÿฅใ‚‰ใ‚Œใฌใ‚ˆใ†ใซใจใŠๆœ›ใฟใงใ‚ใ‚Šใ€ใพใŸๅฎŸใ‚’่จ€ใ†ใจใ€ไปŠ่จ€ใฃใŸ่‚ฉๆ›ธใใ‚‚ๅฟ…ใšใ—ใ‚‚็ง่‡ช่บซใฎ่€…ใงใฏใชใ„ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œๆฐ—ใฅใ„ใฆใŠใ‚Šใพใ—ใŸใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏๅ†ทๆทกใซ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ็Šถๆณใฏ้žๅธธใซๅพฎๅฆ™ใงใ‚ใ‚Šใ€ใ‚ใ‚‰ใ‚†ใ‚‹่ญฆๆˆ’ใ‚’ใ—ใฆใ€ๅทจๅคงใชใ‚นใ‚ญใƒฃใƒณใƒ€ใƒซใจใชใฃใฆใƒจใƒผใƒญใƒƒใƒ‘ใฎ็Ž‹ๅฎคใฎไธ€ใคใซ้‡ๅคงใชๅ‚ทใ‚’ใคใ‘ใ‚‹็ซ็จฎใ‚’ๆถˆใ•ใญใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚" }
{ "en": "To speak plainly, the matter implicates the great House of Ormstein, hereditary kings of Bohemia.\" \"I was also aware of that,\" murmured Holmes, settling himself down in his armchair and closing his eyes.", "ja": "ใฏใฃใใ‚Š่จ€ใˆใฐใ€ใ“ใฎๅ•้กŒใฏใƒœใƒ˜ใƒŸใ‚ขไปฃใ€…ใฎ็Ž‹ใ€ๅ้–€ใ‚ชใƒซใ‚ทใƒฅใ‚ฟใ‚คใƒณๅฎถใŒ้–ขไฟ‚ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใ‚‚ใพใŸๆฐ—ใฅใ„ใฆใŠใ‚Šใพใ—ใŸใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏๅฐๅฃฐใง่จ€ใ„ใ€่‚˜ๆŽ›ใ‘ๆค…ๅญใซ่…ฐใ‚’ไธ‹ใ‚ใ—ใ€็›ฎใ‚’้–‰ใ˜ใŸใ€‚" }
{ "en": "Our visitor glanced with some apparent surprise at the languid, lounging figure of the man who had been no doubt depicted to him as the most incisive reasoner and most energetic agent in Europe.", "ja": "็งใŸใกใ‚’่จชใ‚ŒใŸๅฎขใฏใ€ใƒจใƒผใƒญใƒƒใƒ‘ใงๆœ€ใ‚‚ๆ˜Žๆ•ใช็†่ซ–ๅฎถใงใ‚ใ‚Šใ€ๆœ€ใ‚‚็ฒพๅŠ›็š„ใชๆœๆŸปๅฎ˜ใงใ‚ใ‚‹ใจ็ขบใ‹ใซ่žใ‹ใ•ใ‚Œใฆใ„ใŸ็”ทใฎๆฐ—ใฎใชใ„ใ€ใ ใ‚‰ใ‘ใŸๅงฟใ‚’ใ€ๆ˜Žใ‚‰ใ‹ใซๅฐ‘ใ€…้ฉšใ„ใฆ่ฆ‹ใ‚„ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Holmes slowly reopened his eyes and looked impatiently at his gigantic client. \"If your Majesty would condescend to state your case,\" he remarked, \"I should be better able to advise you.\"", "ja": "ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏๅ†ใณใใฎ็›ฎใ‚’ใ‚†ใฃใใ‚Šใจ้–‹ใใ€ๅทจไบบใฎใ‚ˆใ†ใชไพ้ ผไบบใ‚’ใ„ใ‚‰ใ ใŸใ—ใ’ใซ่ฆ‹ใŸใ€‚ใ€Œใ‹ใŸใ˜ใ‘ใชใใ‚‚ๅ›ฝ็Ž‹้™›ไธ‹ใซใใฎๅ•้กŒใ‚’ใŠ่ฉฑใ—ใ„ใŸใ ใ‘ใ‚Œใฐใ€ใ€ๅฝผใฏ่จ€ใฃใŸใ€ใ€Œใ‚ˆใ‚Šใ‚ˆใ„ๅฟ ๅ‘Šใ‚’ๅทฎใ—ไธŠใ’ใ‚‰ใ‚Œใพใ™ใ€‚ใ€" }
{ "en": "The man sprang from his chair and paced up and down the room in uncontrollable agitation.", "ja": "ใใฎไบบใฏๆค…ๅญใ‹ใ‚‰้ฃ›ใณไธŠใŒใ‚Šใ€ๅ‹•ๆบใ‚’ๆŠ‘ใˆใใ‚Œใšใซ้ƒจๅฑ‹ใ‚’่กŒใฃใŸใ‚ŠๆฅใŸใ‚Šใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Then, with a gesture of desperation, he tore the mask from his face and hurled it upon the ground. \"You are right,\" he cried; \"I am the King.", "ja": "ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ๆจใฆ้‰ขใ‚’่บซใถใ‚Šใซ่กจใ—ใ€ๅฝผใฏ้ก”ใ‹ใ‚‰่ฆ†้ขใ‚’ใ‚‚ใŽๅ–ใ‚Šใ€ใใ‚Œใ‚’ๅบŠใซๆŠ•ใ’ใคใ‘ใŸใ€‚ใ€Œใใฎ้€šใ‚Šใงใ™ใ€ใ€ๅฝผใฏๅซใ‚“ใ ใ€ใ€Œ็งใฏ็Ž‹ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "Why should I attempt to conceal it?\" \"Why, indeed?\" murmured Holmes. \"Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia.\" \"But you can understand,\" said our strange visitor, sitting down once more and passing his hand over his high white forehead, \"you can understand that I am not accustomed to doing such business in my own person.", "ja": "ใชใœ้š ใใ†ใจใ›ใญใฐใชใ‚‰ใชใ„ใฎใ‹๏ผŸใ€ใ€ŒใพใฃใŸใใชใœใงใ—ใ‚‡ใ†๏ผŸใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏๅฐๅฃฐใง่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œ้™›ไธ‹ใŒใŠ่ฉฑใ—ใซใชใ‚‹ๅ‰ใซใ€ๅƒ•ใฏ่‡ชๅˆ†ใŒใŠ่ฉฑใ—ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใฏใƒœใƒ˜ใƒŸใ‚ขๅ›ฝ็Ž‹ใ€ใ‚ซใƒƒใ‚ปใƒซโˆ’ใƒ•ใ‚งใƒซใ‚ทใƒฅใ‚ฟใ‚คใƒณๅคงๅ…ฌใ€ใƒดใ‚ฃใƒซใƒ˜ใƒซใƒ ใƒปใ‚ดใƒƒใƒ„ใƒฉใ‚คใƒ’ใƒปใ‚ทใ‚ฎใ‚นใƒžใƒณใƒ‰ใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒณใƒปใ‚ชใƒซใƒ ใ‚ทใƒฅใ‚ฟใ‚คใƒณ้™›ไธ‹ใงใ‚ใ‚‹ใจๅญ˜ใ˜ใฆใพใ—ใŸใ€‚ใ€ใ€Œใ—ใ‹ใ—ใŠใ‚ใ‹ใ‚Šใฎใฏใšใ ใŒใ€ใ€ๅฅ‡ๅฆ™ใชๅฎขใฏใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆ่…ฐใ‚’ใ‹ใ‘ใ€ใใฎ้ซ˜ใ„ใ€็™ฝใ„้กใ‚’ใ‹ใไธŠใ’ใชใŒใ‚‰่จ€ใฃใŸใ€ใ€ŒใŠใ‚ใ‹ใ‚Šใฎใฏใšใ ใŒใ€็งใŒ่‡ชๅˆ†ใงใ“ใ†ใ„ใ†็”จไปถใ‚’ๅ‡ฆ็†ใ™ใ‚‹ใฎใฏ็•ฐไพ‹ใฎใ“ใจใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "Yet the matter was so delicate that I could not confide it to an agent without putting myself in his power.", "ja": "ใ‘ใ‚Œใฉใ‚‚ไบ‹ใฏๅพฎๅฆ™ใ‚†ใˆใ€ไปฃ็†ไบบใชใฉใซๆ‰“ใกๆ˜Žใ‘ใ‚‹ใ“ใจใฏใงใใพใ›ใ‚“ใ€‚" }
{ "en": "I have come incognito from Prague for the purpose of consulting you.\" \"Then, pray consult,\" said Holmes, shutting his eyes once more. \"The facts are briefly these:", "ja": "่‡ชใ‚‰ใใฎ็”ทใฎๆ‰‹ไธญใซ้™ฅใ‚Šใพใ™ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ‚ใชใŸใฎๆ„่ฆ‹ใ‚’่žใใŸใ‚ใซใƒ—ใƒฉใƒใ‹ใ‚‰ใฒใใ‹ใซๆฅใŸใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใงใฏใ€ใฉใ†ใžใ”็›ธ่ซ‡ใ‚’ใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆ็›ฎใ‚’้–‰ใ˜ใฆ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใงใฏไบ‹ๅฎŸใ‚’ๆ‰‹็Ÿญใซใ€‚" }
{ "en": "Some five years ago, during a lengthy visit to Warsaw, I made the acquaintance of the well-knownadventuress, Irene Adler.", "ja": "ไบ”ๅนดใปใฉๅ‰ใ€้•ทใใƒฏใƒซใ‚ทใƒฃใƒฏใซๆปžๅœจใ—ใŸ้š›ใ€็งใฏๆœ‰ๅใชๅ†’้™บ็š„ๅฅณๆ€งใ€ใ‚ขใ‚คใƒชใƒผใƒณใƒปใ‚ขใƒ‰ใƒฉใƒผใจ็Ÿฅใ‚Šๅˆใ„ใซใชใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "The name is no doubt familiar to you.\" \"Kindly look her up in my index, Doctor,\" murmured Holmes without opening his eyes.", "ja": "ๅๅ‰ใฏใŠใใ‚‰ใ็Ÿฅใฃใฆใ„ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใญใ€‚ใ€ใ€Œๅƒ•ใฎ็ดขๅผ•ใง่ชฟในใฆใใ‚Œใชใ„ใ‹ใ€ๅšๅฃซใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ็›ฎใ‚’้–‰ใ˜ใŸใพใพใคใถใ‚„ใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "For many years he had adopted a system of docketing all paragraphs concerning men and things, so that it was difficult to name a subject or a person on which he could not at once furnish information.", "ja": "้•ทๅนดใซใ‚ใŸใ‚Šใ€ๅฝผใฏไบบใ‚„ไบ‹ไปถใซ้–ขใ™ใ‚‹่จ˜ไบ‹ใซ็ต„็น”็š„ใซๆ‘˜่ฆใ‚’ใคใ‘ใ‚‹ๆ–นๅผใ‚’ๆŽก็”จใ—ใฆใ„ใŸใฎใงใ€ใฉใ‚“ใชๅ•้กŒใ‚„ไบบ็‰ฉใ‚’ๆŒ™ใ’ใฆใ‚‚ๅฝผใฏ็›ดใกใซใใฎๆƒ…ๅ ฑใ‚’ใ‚‚ใŸใ‚‰ใ™ใ“ใจใŒใงใใŸใ€‚" }
{ "en": "In this case I found her biography sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes. \"Let me see!\" said Holmes. \"Hum!", "ja": "ไปŠๅ›žใใฎไบบ็‰ฉไผใฏใ€ใ‚ใ‚‹ใƒ˜ใƒ–ใƒฉใ‚คไบบใฎใƒฉใƒ“ใฎใใ‚Œใจๆทฑๆตท้ญšใซ้–ขใ™ใ‚‹็ ”็ฉถ่ซ–ๆ–‡ใ‚’ๆ›ธใ„ใŸใ‚ใ‚‹ๅ‚่ฌ€ๅฐ†ๆ กใฎใใ‚Œใฎ้–“ใซใ‚ใฃใŸใ€‚ใ€Œ่ฆ‹ใ›ใฆใใ‚Œ๏ผใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใƒ•ใƒ ๏ผ" }
{ "en": "Born in New Jersey in the year 1858.", "ja": "1858ๅนดใƒ‹ใƒฅใƒผใ‚ธใƒฃใƒผใ‚ธใƒผ็”Ÿใพใ‚Œใ€‚" }
{ "en": "Contralto--hum!", "ja": "ใ‚ณใƒณใƒˆใƒฉใƒซใƒˆโˆ’ใƒ•ใƒ ๏ผ" }
{ "en": "La Scala, hum!", "ja": "ใ‚นใ‚ซใƒฉๅบงใ€ใƒ•ใƒ ๏ผ" }
{ "en": "Prima donna Imperial Opera of Warsaw--yes!", "ja": "ใƒฏใƒซใ‚ทใƒฃใƒฏๅธๅ›ฝๆญŒๅЇๅ›ฃใงใƒ—ใƒชใƒžใƒ‰ใƒณใƒŠโˆ’ใปใ†๏ผ" }
{ "en": "Retired from operatic stage--ha!", "ja": "ใ‚ชใƒšใƒฉใฎใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใ‹ใ‚‰ๅผ•้€€โˆ’ใŠใ‚„๏ผ" }
{ "en": "Living in London--quite so!", "ja": "ใƒญใƒณใƒ‰ใƒณๅœจไฝโˆ’ใใ†ใ ใ‚ใ†๏ผ" }
{ "en": "Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.\" \"Precisely so.", "ja": "ใคใพใ‚Š้™›ไธ‹ใฏใ€ใ“ใฎ่‹ฅใ„ไบบ็‰ฉใจ้–ขไฟ‚ใ—ใฆใ€ๅ่ช‰ใซใ‹ใ‹ใ‚ใ‚‹ๆ‰‹็ด™ใ‚’ไฝ•้€šใ‹ๆ›ธใ‹ใ‚Œใ€ไปŠใงใฏใใ‚Œใ‚‰ใ‚’ๅ–ใ‚Šๆˆปใ—ใŸใ„ใจๆ€ใฃใฆใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใญใ€‚ใ€ใ€Œใพใ•ใซใใฎ้€šใ‚Šใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "But how--\" \"Was there a secret marriage?\" \"None.\" \"No legal papers or certificates?\" \"None.\" \"Then I fail to follow your Majesty.", "ja": "ใ ใŒใฉใ†ใ—ใฆโˆ’โˆ’ใ€ใ€Œ็ง˜ๅฏ†ใซ็ตๅฉšใ‚’ใชใ•ใ„ใพใ—ใŸ๏ผŸใ€ใ€Œๆฑบใ—ใฆใ€‚ใ€ใ€Œๆณ•็š„ๆ–‡ๆ›ธใ€่จผๆ˜Žๆ›ธใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œๆฑบใ—ใฆใ€‚ใ€ใ€Œใจใ™ใ‚‹ใจใ‚ˆใใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใญใ€้™›ไธ‹ใ€‚" }
{ "en": "If this young person should produce her letters for blackmailing or other purposes, how is she to prove their authenticity?\" \"There is the writing.\" \"Pooh, pooh!", "ja": "ใ“ใฎ่‹ฅใ„ไบบใŒๆๅ–ใชใฉใฎ็›ฎ็š„ใงๆ‰‹็ด™ใ‚’ๅ‡บใ—ใฆ่ฆ‹ใ›ใ‚‹ใจใ—ใฆใ€ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆใใ‚Œใ‚’ๆœฌ็‰ฉใจ่จผๆ˜Žใ™ใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†๏ผŸใ€ใ€Œ็งใฎ็ญ†่ทกใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใƒ•ใ€ใƒ•ใƒณ๏ผ" }
{ "en": "Forgery.\" \"My private note-paper.\" \"Stolen.\" \"My own seal.\" \"Imitated.\" \"My photograph.\" \"Bought.\" \"We were both in the photograph.\" \"Oh, dear!", "ja": "ๅฝ้€ ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œ็งใฎ็ง็š„ใชไพฟ็ฎ‹ใ€‚ใ€ใ€Œ็›—ใพใ‚ŒใŸใ‚‚ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œ็งใฎๅฐ็ซ ใ€‚ใ€ใ€Œๆจก้€ ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œ็งใฎๅ†™็œŸใ€‚ใ€ใ€Œ่ฒทใฃใŸใ‚‚ใฎใ€‚ใ€ใ€Œ็งใŸใกไบŒไบบใŒๅ†™ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ€‚ใ€ใ€ŒใŠใ‚„ใŠใ‚„๏ผ" }
{ "en": "That is very bad!", "ja": "ใใ‚Œใฏ้žๅธธใซใพใšใ„๏ผ" }
{ "en": "Your Majesty has indeed committed an indiscretion.\" \"I was mad--insane.\" \"You have compromised yourself seriously.\" \"I was only Crown Prince then.", "ja": "้™›ไธ‹ใฏใพใฃใŸใ็„กๅˆ†ๅˆฅใชใ“ใจใ‚’ใ—ใฆใ—ใพใ„ใพใ—ใŸใญใ€‚ใ€ใ€ŒใŠใ‹ใ—ใใชใฃใฆใ„ใŸโˆ’โˆ’ๆญฃๆฐ—ใงใชใ‹ใฃใŸใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ”่‡ชๅˆ†ใฎไฝ“้ขใ‚’ใฒใฉใๆฑšใ•ใ‚ŒใŸใ€‚ใ€ใ€Œๅฝ“ๆ™‚ใฏใปใ‚“ใฎ็š‡ๅคชๅญใงใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "I was young.", "ja": "่‹ฅใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "I am but thirty now.\" \"It must be recovered.\" \"We have tried and failed.\" \"Your Majesty must pay.", "ja": "ไปŠใ‚„ใฃใจไธ‰ๅใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œๅ–ใ‚Šๆˆปใ•ใชใใฆใฏใ€‚ใ€ใ€Œใ‚„ใฃใฆใฟใŸใŒใ ใ‚ใงใ—ใŸใ€‚ใ€ใ€Œ้™›ไธ‹ใ€้‡‘ใ‚’ๅ‡บใ•ใชใใฆใฏใ€‚" }
{ "en": "It must be bought.\" \"She will not sell.\" \"Stolen, then.\" \"Five attempts have been made.", "ja": "่ฒทใ‚ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€ใ€Œๅฝผๅฅณใซๅฃฒใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใฏใชใ„ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใงใฏ็›—ใ‚€ใฎใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œไบ”ๅ›ž่ฉฆใฟใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Twice burglars in my pay ransacked her house.", "ja": "ไบŒๅบฆใ€็งใฎ้›‡ใฃใŸๅคœ็›—ใŒๅฝผๅฅณใฎๅฎถไธญใ‚’ๆŽขใ—ใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Once we diverted her luggage when she travelled.", "ja": "ไธ€ๅบฆใฏๅฝผๅฅณใฎๆ—…่กŒไธญใ€ๆ‰‹่ท็‰ฉใ‚’่กŒใ้•ใ„ใซใ—ใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "Twice she has been waylaid.", "ja": "ไบŒๅบฆๅฝผๅฅณใ‚’ๅพ…ใกไผใ›ใ—ใพใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "There has been no result.\" \"No sign of it?\" \"Absolutely none.\"", "ja": "ๆˆๆžœใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ€ใ€Œๅฝฑใ‚‚ๅฝขใ‚‚ใชใ—ใงใ™ใ‹๏ผŸใ€ใ€ŒใพใฃใŸใใชใ—ใ€‚ใ€" }
{ "en": "Holmes laughed. \"It is quite a pretty little problem,\" said he. \"But a very serious one to me,\" returned the King reproachfully. \"Very, indeed.", "ja": "ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏ็ฌ‘ใฃใŸใ€‚ใ€Œๅฐใ•ใชๅ•้กŒใ ใŒใชใ‹ใชใ‹็ตๆง‹ใงใ™ใญใ€ใจๅฝผใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ—ใ‹ใ—็งใซใฏ้žๅธธใซ้‡ๅคงใชใ“ใจใงใ™ใ€ใจ็Ž‹ใฏๅ’Žใ‚ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซ็ญ”ใˆใŸใ€‚ใ€Œใ„ใ‚„ใพใฃใŸใใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "And what does she propose to do with the photograph?\" \"To ruin me.\" \"But how?\" \"I am about to be married.\" \"So I have heard.\" \"To Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, second daughter of the King of Scandinavia.", "ja": "ใใ‚Œใงๅฝผๅฅณใฏใใฎๅ†™็œŸใงไฝ•ใ‚’ใ™ใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใงใ—ใ‚‡ใ†๏ผŸใ€ใ€Œ็งใ‚’็ ดๆป…ใ•ใ›ใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ€ใ€Œใ—ใ‹ใ—ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆ๏ผŸใ€ใ€Œ็งใฏ็ตๅฉšใ‚’ๆŽงใˆใฆใ„ใพใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใใ†่žใ„ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ‚นใ‚ซใƒณใ‚ธใƒŠใƒดใ‚ฃใ‚ขๅ›ฝ็Ž‹็ฌฌไบŒ็š‡ๅฅณใ€ใ‚ถใ‚ฏใ‚ปโˆ’ใƒกใƒ‹ใƒณใ‚ฒใƒณๅ…ฌๅฅณใ€ใ‚ฏใƒญใƒใƒซใƒ‰ใƒปใƒญใ‚นใƒžใƒณใจใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "You may know the strict principles of her family.", "ja": "ใ‚ใฎๅฎถใฎๅŽณๆ ผใชๅพณ็พฉใ‚’่žใ„ใฆใพใ™ใ‹ใ€‚" }
{ "en": "She is herself the very soul of delicacy.", "ja": "ๅฝผๅฅณใใฎไบบใ‚‚ใพใ•ใซ็นŠ็ดฐใฎๆจฉๅŒ–ใฎใ‚ˆใ†ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end.\" \"And Irene Adler?\" \"Threatens to send them the photograph.", "ja": "็งใฎๅ“่กŒใซใ‚ใšใ‹ใช็–‘ใ„ใŒใใ–ใ›ใฐใ“ใฎไปถใฏ็ต‚ใ‚ใ‚Šใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใงใ‚ขใ‚คใƒชใƒผใƒณใƒปใ‚ขใƒ‰ใƒฉใƒผใฏ๏ผŸใ€ใ€Œๅ†™็œŸใ‚’็›ธๆ‰‹ๆ–นใซ้€ใ‚‹ใจ่„…ใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚" }
{ "en": "And she will do it.", "ja": "ใใ†ใ™ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚" }
{ "en": "I know that she will do it.", "ja": "ๅฝผๅฅณใŒใใ†ใ™ใ‚‹ใฎใฏใ‚ใ‹ใฃใฆใพใ™ใ€‚" }
{ "en": "You do not know her, but she has a soul of steel.", "ja": "ใ‚ใชใŸใฏๅฝผๅฅณใ‚’็Ÿฅใ‚‰ใชใ„ใŒใ€ใ‚ใ‚Œใฏ้‰„ใฎๅฟƒใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚" }
{ "en": "She has the face of the most beautiful of women, and the mind of the most resolute of men.", "ja": "่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚็พŽใ—ใ„ๅฅณใฎ้ก”ใ€่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ๆฑบ็„ถใŸใ‚‹็”ทใฎๅฟƒใฎๆŒใกไธปใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "Rather than I should marry another woman, there are no lengths to which she would not go--none.\" \"You are sure that she has not sent it yet?\" \"I am sure.\" \"And why?\" \"Because she has said that she would send it on the day when the betrothal was publicly proclaimed.", "ja": "็งใŒใปใ‹ใฎๅฅณใจ็ตๅฉšใ™ใ‚‹ใใ‚‰ใ„ใชใ‚‰ใ€ๅฝผๅฅณใฏใฉใ‚“ใชใ“ใจใงใ‚‚ใ™ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†โˆ’โˆ’ไฝ•ใ ใฃใฆใ€‚ใ€ใ€Œใพใ ๅ†™็œŸใ‚’้€ใ‚Šใคใ‘ใฆใ„ใชใ„ใฎใฏ็ขบใ‹ใงใ™ใญ๏ผŸใ€ใ€Œ็ขบใ‹ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใฏใชใœใงใ™๏ผŸใ€ใ€Œ็ตๅฉšใŒๅ…ฌใซๅฎฃ่จ€ใ•ใ‚Œใ‚‹ใใฎๆ—ฅใซ้€ใ‚‹ใจ่จ€ใฃใฆใ„ใŸใ‹ใ‚‰ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "That will be next Monday.\" \"Oh, then we have three days yet,\" said Holmes with a yawn. \"That is very fortunate, as I have one or two matters of importance to look into just at present.", "ja": "ๆฅ้€ฑใฎๆœˆๆ›œๆ—ฅใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใ‚ใ‚ใ€ใงใฏใพใ ไธ‰ๆ—ฅใ‚ใ‚Šใพใ™ใญใ€ใจใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใŒใ‚ใใณใ‚’ใ—ใชใŒใ‚‰่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใใ‚Œใฏๅนธ้‹ใงใ™ใ€ใกใ‚‡ใ†ใฉไปŠใ€ๅƒ•ใซใฏ้‡่ฆใช่ชฟๆŸปใŒไธ€ใ€ไบŒไปถใ‚ใ‚Šใพใ™ใฎใงใ€‚" }
{ "en": "Your Majesty will, of course, stay in London for the present?\" \"Certainly.", "ja": "้™›ไธ‹ใซใฏๅฝ“็„ถใ€ๅฝ“้ขใƒญใƒณใƒ‰ใƒณใซใ”ๆปžๅœจใงใ™ใญ๏ผŸใ€ใ€Œใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใงใ™ใ€‚" }
{ "en": "You will find me at the Langham under the name of the Count Von Kramm.\" \"Then I shall drop you a line to let you know how we progress.\" \"Pray do so.", "ja": "ใƒฉใƒณใ‚ฌใƒ ใซใƒ•ใ‚ฉใƒณใƒปใ‚ฏใƒฉใƒ ใฎๅใงใ„ใพใ™ใฎใงใ€‚ใ€ใ€Œใงใฏไธ€็ญ†ๆ›ธใ„ใฆ้€ฒๆ—็ŠถๆณใฏใŠ็Ÿฅใ‚‰ใ›ใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ€ใ€Œใฉใ†ใ‹ใใ†ใ—ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚" }
{ "en": "I shall be all anxiety.\" \"Then, as to money?\" \"You have carte blanche.\" \"Absolutely?\" \"I tell you that I would give one of the provinces of my kingdom to have that photograph.\" \"And for present expenses?\"", "ja": "ๅฟƒ้…ใงใŸใพใ‚‰ใชใ„ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ€ใ€Œใจใ“ใ‚ใงใ€้‡‘ใฎๅ•้กŒใฏใ€‚ใ€ใ€Œ็™ฝ็ด™ๅง”ไปปใ—ใพใ™ใ€‚ใ€ใ€ŒๅฎŒๅ…จใซ๏ผŸใ€ใ€Œใ‚ใฎๅ†™็œŸใ‚’ๆ‰‹ใซๅ…ฅใ‚Œใ‚‹ใŸใ‚ใชใ‚‰็Ž‹ๅ›ฝใฎไธ€ๅœฐๆ–นใ‚’ๅทฎใ—ๅ‡บใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใจใ‚‚ใ€‚ใ€ใ€Œใใ‚Œใงๅฝ“ๅบงใฎ่ฒป็”จใฏ๏ผŸใ€" }
{ "en": "The King took a heavy chamois leather bag from under his cloak and laid it on the table. \"There are three hundred pounds in gold and seven hundred in notes,\" he said.", "ja": "็Ž‹ใฏ้‡ใ„ใ‚ปใƒผใƒ ้ฉใฎ่ข‹ใ‚’ใƒžใƒณใƒˆใฎไธ‹ใ‹ใ‚‰ๅ–ใ‚Šๅ‡บใ—ใ€ใƒ†ใƒผใƒ–ใƒซใฎไธŠใซ็ฝฎใ„ใŸใ€‚ใ€Œ้‡‘ไธ‰็™พใƒใƒณใƒ‰ใซ็ด™ๅนฃใงไธƒ็™พใƒใƒณใƒ‰ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€ใจๅฝผใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "Holmes scribbled a receipt upon a sheet of his note-book and handed it to him. \"And Mademoiselle's address?\" he asked. \"Is Briony Lodge, Serpentine Avenue, St. John's Wood.\"", "ja": "ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏๆ‰‹ๅธณใฎไธ€ๆžšใซๅ—ใ‘ๅ–ใ‚Šใ‚’ๆฎดใ‚Šๆ›ธใใ—ใ€ๅฝผใซๆ‰‹ๆธกใ—ใŸใ€‚ใ€Œใใ‚Œใงใƒžใƒ‰ใƒขใƒฏใ‚ผใƒซใฎไฝๆ‰€ใฏ๏ผŸใ€ใจๅฝผใฏๅฐ‹ใญใŸใ€‚ใ€Œใ‚ปใƒณใƒˆใƒปใ‚ธใƒงใƒณใ‚บใƒปใ‚ฆใƒƒใƒ‰ใ€ใ‚ตใƒผใƒšใƒณใ‚ฟใ‚คใƒณ้€šใ‚Šใ€ใƒ–ใƒฉใ‚คใ‚ชใƒ‹ใƒปใƒญใƒƒใ‚ธใ€‚ใ€" }
{ "en": "Holmes took a note of it. \"One other question,\" said he. \"Was the photograph a cabinet?\" \"It was.\" \"Then, good-night, your Majesty, and I trust that we shall soon have some good news for you.", "ja": "ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏใใ‚Œใ‚’ๆ›ธใใจใ‚ใŸใ€‚ใ€Œใ‚‚ใ†ไธ€ๅ•ใ€ใจๅฝผใฏ่จ€ใฃใŸใ€‚ใ€Œใใ‚Œใฏใ‚ญใƒฃใƒ“ใƒๅˆคใฎๅ†™็œŸใงใ™ใ‹๏ผŸใ€ใ€Œใใ†ใงใ™ใ€‚ใ€ใ€Œใงใฏใ€ใŠใ‚„ใ™ใฟใชใ•ใ„ใ€้™›ไธ‹ใ€ใ™ใใซใ‚ˆใ„็Ÿฅใ‚‰ใ›ใŒๅ…ฅใ‚‹ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚" }
{ "en": "And good-night, Watson,\" he added, as the wheels of the royal brougham rolled down the street. \"If you will be good enough to call to-morrow afternoon at three o'clock", "ja": "ใŠใ‚„ใ™ใฟใ€ใƒฏใƒˆใ‚ฝใƒณใ€ใจๅฝผใฏใ€ๅ›ฝ็Ž‹ใฎใƒ–ใƒซใƒผใƒ ใฎ่ปŠ่ผชใŒ่ก—ใ‚’ใ™ในใ‚Š่กŒใใจใจใ‚‚ใซใ€ไป˜ใ‘ๅŠ ใˆใŸใ€‚ใ€Œๆ˜Žๆ—ฅใฎๅˆๅพŒไธ‰ๆ™‚ใซ่จชใญใฆใใฆใใ‚Œใ‚‹ใจใ‚ใ‚ŠใŒใŸใ„ใ‚“ใ ใŒใญใ€‚" }
{ "en": "I should like to chat this little matter over with you.\"", "ja": "ๅ›ใจใ“ใฎๅฐใ•ใชๅ•้กŒใ‚’ใŠใ—ใ‚ƒในใ‚Šใ—ใŸใ„ใ‚“ใ ใ€‚ใ€" }
{ "en": "II.", "ja": "ไบŒ" }
{ "en": "At three o'clock precisely I was at Baker Street, but Holmes had not yet returned.", "ja": "ไธ‰ๆ™‚ใใฃใ‹ใ‚Šใซ็งใฏใƒ™ใƒผใ‚ซใƒผ่ก—ใซ็€ใ„ใŸใŒใ€ใƒ›ใƒผใƒ ใ‚บใฏใพใ ๆˆปใฃใฆใ„ใชใ‹ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "The landlady informed me that he had left the house shortly after eight o'clock in the morning.", "ja": "ใŠใ‹ใฟใฎ่ฉฑใงใฏใ€ๅฝผใฏๆœใฎๅ…ซๆ™‚ๅฐ‘ใ—้ŽใŽใซๅ‡บใŸใใ†ใ ใ€‚" }
{ "en": "I sat down beside the fire, however, with the intention of awaiting him, however long he might be.", "ja": "ใ—ใ‹ใ—็งใฏๅฝผใŒใฉใ‚“ใชใซ้…ใใชใฃใฆใ‚‚ๅพ…ใคใคใ‚‚ใ‚Šใงๆš–็‚‰ใฎใใฐใซ่…ฐใ‚’ไธ‹ใ‚ใ—ใŸใ€‚" }
{ "en": "I was already deeply interested in his inquiry, for, though it was surrounded by none of the grim and strange features which were associated with the two crimes which I have already recorded, still, the nature of the case and the exalted station of his client gave it a character of its own.", "ja": "ๆ—ขใซ็งใฏๅฝผใฎ่ชฟๆŸปใซๆทฑใ„่ˆˆๅ‘ณใ‚’ๆŠฑใ„ใฆใ„ใŸใ€‚ใใ“ใซใฏใ€ๅ‰ใซ็งใŒ่จ˜้Œฒใ—ใŸไบŒใคใฎ็Šฏ็ฝชใ‚’้€ฃๆƒณใ•ใ›ใ‚‹ๆฎ‹้…ทใ€ไธๆ€่ญฐใช็‰น่‰ฒใฏใชใ‹ใฃใŸใŒใ€ใใ‚Œใงใ‚‚ใ€ไบ‹ไปถใฎๆœฌ่ณชใ‚„ไพ้ ผไบบใฎ้ซ˜ใ„่บซๅˆ†ใŒ็‹ฌ่‡ชใฎ็‰นๅพดใ‚’ไธŽใˆใฆใ„ใŸใ‹ใ‚‰ใงใ‚ใ‚‹ใ€‚" }
{ "en": "Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries.", "ja": "ๅฎŸ้š›ใ€ๅ‹ใฎๆ‰‹ใŒใ‘ใฆใ„ใ‚‹ไบ‹ไปถใฎๆ€ง่ณชใ‚’ๅˆฅใซใ—ใฆใ‚‚ใ€ๅฝผใฎ่ฆ‹ไบ‹ใช็ŠถๆณๆŠŠๆกๅŠ›ใ€้‹ญๆ•่‡ณๆฅตใชๆŽจ็†ใซใฏไฝ•ใ‹้ญ…ๅŠ›ใŒใ‚ใ‚Šใ€็งใฏๆœ€ใ‚‚่พผใฟๅ…ฅใฃใŸ่ฌŽใ™ใ‚‰่งฃใใปใใ™ใใฎ่ฟ…้€Ÿใ€ๅทงๅฆ™ใชๆ–นๆณ•ใ‚’ใŸใฉใ‚Šใ€ๅฝผใฎไป•ไบ‹ใฎ็ต„็น”็š„ๆ–นๆณ•ใ‚’็ ”็ฉถใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒๆฅฝใ—ใฟใ ใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "So accustomed was I to his invariable success that the very possibility of his failing had ceased to enter into my head.", "ja": "ๅฝผใŒๅธธใซๆˆๅŠŸใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒๅฝ“ใŸใ‚Šๅ‰ใซใชใฃใฆใ„ใŸ็งใฎ้ ญใซใฏๅฝผใฎๅคฑๆ•—ใฎๅฏ่ƒฝๆ€งใชใฉๆตฎใ‹ใฐใชใใชใฃใฆใ„ใŸใ€‚" }
{ "en": "It was close upon four before the door opened, and a drunken-looking groom, ill-kempt and side-whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes, walked into the room.", "ja": "ๅ››ๆ™‚่ฟ‘ใใชใฃใฆใƒ‰ใ‚ขใŒ้–‹ใใ€้…”ใฃๆ‰•ใ„้ขจใฎใ€ใ‚‚ใ˜ใ‚ƒใ‚‚ใ˜ใ‚ƒ้ ญใจ้ ฌใฒใ’ใ€็œŸใฃ่ตคใช้ก”ใซใฟใ™ใผใ‚‰ใ—ใ„ๆœใฎ้ฆฌไธใŒ้ƒจๅฑ‹ใซๅ…ฅใฃใฆใใŸใ€‚" }
{ "en": "Accustomed as I was to my friend's amazing powers in the use of disguises, I had to look three times before I was certain that it was indeed he.", "ja": "ๅ‹ใฎๅค‰่ฃ…ใ‚’ไฝฟใ„ๅˆ†ใ‘ใ‚‹้ฉšใในใ่ƒฝๅŠ›ใซใฏๆ…ฃใ‚Œใฆใ„ใŸใŒใ€ใใ‚ŒใŒๆœฌๅฝ“ใซๅฝผใ ใจ็ขบไฟกใ™ใ‚‹ใพใงใซไธ‰ๅบฆใ‚‚่ฆ‹็›ดใ—ใฆใ—ใพใฃใŸใ€‚" }
{ "en": "With a nod he vanished into the bedroom, whence he emerged in five minutes tweed-suited and respectable, as of old.", "ja": "ๅฝผใฏไธ€ใคใ†ใชใšใ„ใฆใฟใ›ใฆๅฏๅฎคใธใจๆถˆใˆใ€ไบ”ๅˆ†ใ—ใฆๆ˜”ใชใŒใ‚‰ใซใใกใ‚“ใจใƒ„ใ‚คใƒผใƒ‰ใฎใ‚นใƒผใƒ„ใ‚’็€ใฆ็พใ‚ŒใŸใ€‚" }
{ "en": "Putting his hands into his pockets, he stretched out his legs in front of the fire and laughed heartily for some minutes. \"Well, really!\" he cried, and then he choked and laughed again until he was obliged to lie back, limp and helpless, in the chair. \"What is it?\" \"It's quite too funny.", "ja": "ๅฝผใฏไธกๆ‰‹ใ‚’ใƒใ‚ฑใƒƒใƒˆใซ็ชใฃ่พผใฟใ€่ถณใ‚’็ซใฎๅ‰ใซไผธใฐใ—ใ€ๆ•ฐๅˆ†้–“ใ€ๅฟƒใ‹ใ‚‰็ฌ‘ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ„ใ‚„ใพใฃใŸใ๏ผใ€ใจๅฝผใฏๅซใณใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใพใŸๆฏใŒ่ฉฐใพใ‚‹ใปใฉ็ฌ‘ใ„ใ€ใคใ„ใซใฏๅŠ›ใŒๅ…ฅใ‚‰ใšใซใใซใ‚ƒใใซใ‚ƒใจๆค…ๅญใซใฒใฃใใ‚Š่ฟ”ใฃใฆใ—ใพใฃใŸใ€‚ใ€Œไฝ•ไบ‹ใ ใญ๏ผŸใ€ใ€Œใ‚ใ‚“ใพใ‚ŠใŠใ‹ใ—ใใฃใฆใญใ€‚" }
{ "en": "I am sure you could never guess how I employed my morning, or what I ended by doing.\" \"I can't imagine.", "ja": "ๅƒ•ใŒๅˆๅ‰ไธญใ‚’ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆ่ฒปใ‚„ใ—ใŸใ‹ใ€ๆœ€ๅพŒใซไฝ•ใ‚’ใ—ใŸใ‹ใ€็ตถๅฏพๅ›ใซใฏๅฝ“ใŸใ‚‰ใชใ„ใจๆ€ใ†ใ‚ˆใ€‚ใ€ใ€Œ่ฆ‹ๅฝ“ใ‚‚ใคใ‹ใ‚“ใ‚ˆใ€‚" }
{ "en": "I suppose that you have been watching the habits, and perhaps the house, of Miss Irene Adler.\" \"Quite so; but the sequel was rather unusual.", "ja": "ใ‚ขใ‚คใƒชใƒผใƒณใƒปใ‚ขใƒ‰ใƒฉใƒผๅฌขใฎ็ฟ’ๆ…ฃใจใ‹ใ€ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏใใฎๅฎถใจใ‹ใ‚’็›ฃ่ฆ–ใ—ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ‚ใ†ใญใ€‚ใ€ใ€Œใใฎ้€šใ‚Šใ€‚ใ ใŒ็ตๆžœใฏใชใ‹ใชใ‹ๅค‰ใ‚ใฃใฆใ‚‹ใ‚ˆใ€‚" }
{ "en": "I will tell you, however.", "ja": "ใ—ใ‹ใ—ใพใ‚่žใใŸใพใˆใ€‚" }
{ "en": "I left the house a little after eight o'clock this morning in the character of a groom out of work.", "ja": "ๅƒ•ใฏไปŠๆœๅ…ซๆ™‚ใกใ‚‡ใฃใจ้ŽใŽใซๅฎถใ‚’ๅ‡บใŸใ€‚ๅคฑๆฅญไธญใฎ้ฆฌไธใจใ„ใ†ๅฝนๆŸ„ใ ใ€‚" }
{ "en": "There is a wonderful sympathy and freemasonry among horsey men.", "ja": "้ฆฌใฎไป•ไบ‹็คพไผšใซใฏใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ„ๅ‹ๆ„›ใจๆ”ฏๆดใŒใ‚ใ‚‹ใ€‚" }