translation
dict |
---|
{
"en": "Why should she hand it over to anyone else?",
"ja": "ใฉใใใฆไปไบบใฎๆใซๆธกใๅฟ
่ฆใใใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "She could trust her own guardianship, but she could not tell what indirect or political influence might be brought to bear upon a business man.",
"ja": "่ชฐใ่ฒฌไปปใๆใฃใฆๅฎใใใจใใใฐใ่ชๅ่ช่บซใชใไฟก็จใงใใใใใฉใใๅๅฃฒไบบใซใฏใฉใใช้ๆฅ็ใๆฟๆฒป็ใชๅงๅใใใใใใใใใชใใใใชใใใ"
}
|
{
"en": "Besides, remember that she had resolved to use it within a few days.",
"ja": "ใใฎไธใๅฝผๅฅณใใใใๆฐๆฅๅ
ใซไฝฟใๆฑบๆใ ใฃใใใจใๆใๅบใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "It must be where she can lay her hands upon it.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฎๆใฎๅฑใใจใใใซใใใซใกใใใชใใ"
}
|
{
"en": "It must be in her own house.\" \"But it has twice been burgled.\" \"Pshaw!",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฎๅฎถใซใใใซใกใใใชใใใใใใใๅค็ใไบๅบฆๅ
ฅใฃใฆใใใใใใใใใณ๏ผ"
}
|
{
"en": "They did not know how to look.\" \"But how will you look?\" \"I will not look.\" \"What then?\" \"I will get her to show me.\" \"But she will refuse.\" \"She will not be able to.",
"ja": "ๆใๆนใ็ฅใใชใใใ ใใใใ ใๅใชใใฉใใใฃใฆๆใ๏ผใใๅใฏๆใใชใใใ ใใใใงใฏใฉใใใ๏ผใใๅฝผๅฅณใซๆใใฆใใใใใ ใใใใ ใๅฝผๅฅณใฏๆญใใ ใใ๏ผใใใใใฏใใใชใใ ใใใชใ"
}
|
{
"en": "But I hear the rumble of wheels.",
"ja": "ใ ใ่ปใฎใฌใฟใฌใฟใใ้ณใ่ใใใใใ"
}
|
{
"en": "It is her carriage.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฎ้ฆฌ่ปใ ใ"
}
|
{
"en": "Now carry out my orders to the letter.\"",
"ja": "ใใใๅใฎๆๅณใๅฟ ๅฎใซๅฎ่กใใฆใใใใพใใใ"
}
|
{
"en": "As he spoke the gleam of the side-lights of a carriage came round the curve of the avenue.",
"ja": "ๅฝผใใใ่จใใจๅๆใซไธๅฐใฎ้ฆฌ่ปใฎๅด็ฏใฎๆทกใๅ
ใ้ใใฎใซใผใใๆฒใใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "It was a smart little landau which rattled up to the door of Briony Lodge.",
"ja": "ใใใใใชๅฐๅใฎใฉใณใใผใใใฉใคใชใใปใญใใธใฎๆธๅฃใซใฌใฉใฌใฉใจไนใใคใใใ"
}
|
{
"en": "As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention.",
"ja": "ใใใๆญขใพใใจใ่งใงใถใใถใใใฆใใ็ทใใกใฎไธไบบใ้
่ฒจใฎ็จผใใๆๅพ
ใใฆใใขใใใใใใจ็ช้ฒใใใใๅใ็ฎ็ใง้งใใใฃใๅฅใฎๆตฎๆตช่
ใซใฒใใง็ชใใจใฐใใใใ"
}
|
{
"en": "A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side.",
"ja": "็็ใชใใใใ็ช็บใใไธๆนใฎๆ ใ่
ใซๅณๆนใใไบไบบใฎ่ฟ่กๅ
ตใจใๅใใใใซ็ฑใใชใฃใฆไปๆนใซๅ ใใฃใ็ ใๅฑใซใใๅคงไบ(ใใใใจ)ใซใชใฃใใ"
}
|
{
"en": "A blow was struck, and in an instant the lady, who had stepped from her carriage, was the centre of a little knot of flushed and struggling men, who struck savagely at each other with their fists and sticks.",
"ja": "ๆณๅบไธ้ใ้ฆฌ่ปใใ่ธใฟๅบใใฆใใๅฉฆไบบใฏใใใกใพใกใ็ใฃ่ตคใซใชใฃใฆไบใใไบใใซๆณๅบใๆใงๆใกๅใ็ทใใกใฎๅฐใใช็พคใใซๅฒใพใใฆใใพใฃใใ"
}
|
{
"en": "Holmes dashed into the crowd to protect the lady; but just as he reached her he gave a cry and dropped to the ground, with the blood running freely down his face.",
"ja": "ใใผใ ใบใฏๅฉฆไบบใๅฎใใใจไบบใใฟใซ้ฃใณ่พผใใ ใใใๅฝผๅฅณใฎใจใใใพใง่กใฃใใจใใใซๅซใณๅฃฐใไธใใใใใฟใชใจๅฐ้ขใซๅใใ้กใใใฏๅคง้ใฎ่กใๆตใๅบใใ"
}
|
{
"en": "At his fall the guardsmen took to their heels in one direction and the loungers in the other, while a number of better-dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man.",
"ja": "ๅฝผใๅใใใจใ่ฟ่กๅ
ตใใกใฏไธๆนใธใๆตฎๆตช่
ใฉใใฏไปๆนใธใจ้ใๅบใใใใไนฑ้ใซๅ ใใใใซ่ฆๅฎใฃใฆใใ่บซใชใใฎใใๅคๆฐใฎไบบใ
ใใๅฉฆไบบใๅฉใใใใไบบใฎๆๅฝใฆใใใใใจๆผใๅฏใใใ"
}
|
{
"en": "Irene Adler, as I will still call her, had hurried up the steps; but she stood at the top with her superb figure outlined against the lights of the hall, looking back into the street. \"Is the poor gentleman much hurt?\" she asked. \"He is dead,\" cried several voices. \"No, no, there's life in him!\" shouted another. \"But he'll be gone before you can get him to hospital.\" \"He's a brave fellow,\" said a woman. \"They would have had the lady's purse and watch if it hadn't been for him.",
"ja": "ใขใคใชใผใณใปใขใใฉใผใใจไปใพใง้ใใซๅผใถใใๅฝผๅฅณใฏๆฅใใงๆธๅฃใฎๆฎตใไธใใฃใใใใใๅฝผๅฅณใฏ็้ขใฎๆใใใ่ๆฏใซใใฐใใใในใฟใคใซใฎใทใซใจใใใๆตฎใใณไธใใใใฆๆไธๆฎตใซ็ซใกใๆฏใ่ฟใฃใฆ่ก่ทฏใใฎใใ่พผใใ ใใใๆฐใฎๆฏใซใใใฎๆนใใใใฏใฒใฉใใฎ๏ผใใจๅฝผๅฅณใฏๅฐใญใใใๆญปใใงใใใใจๆฐไบบใฎๅฃฐใๅซใใ ใใใใใใใใๅฝใฏใใ๏ผใใจๅฅใฎๅคงๅฃฐใ่จใฃใใใใงใ็
้ขใธ้ใณ่พผใๅใซใ ใใ ใใใใใๅๆขใช็ทใใใจไธไบบใฎๅฅณใ่จใฃใใใใใฎไบบใใใใชใใฃใใๅฅดใใใๅฌขใใใฎ่ฒกๅธใๆ่จใๅใฃใใใใ"
}
|
{
"en": "They were a gang, and a rough one, too.",
"ja": "ใใใฏๆชใไธๅณใใใใใไนฑๆดใชใ"
}
|
{
"en": "Ah, he's breathing now.\" \"He can't lie in the street.",
"ja": "ใใใใใฎไบบๆฏใใใฆใใใใ้ใซๅฏใใใฆใใใใใซใฏใใใชใใ"
}
|
{
"en": "May we bring him in, marm?\" \"Surely.",
"ja": "ไธญใซๅ
ฅใใฆใใใใใญใๅฅฅใใ๏ผใใใใกใใใ"
}
|
{
"en": "Bring him into the sitting-room.",
"ja": "ๅฑ
้ใซใ้ฃใใใฆใ"
}
|
{
"en": "There is a comfortable sofa.",
"ja": "ๆฅฝใชใฝใใกใผใใใใพใใใใ"
}
|
{
"en": "This way, please!\"",
"ja": "ใใกใใใใฉใใ๏ผใ"
}
|
{
"en": "Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window.",
"ja": "ใใฃใใใจๅณ็ฒใซๅฝผใฏใใฉใคใชใใปใญใใธใซ้ใณ่พผใพใใ้่ฆใชใ้จๅฑใซๅฏใใใใใใ็งใฎๆนใฏใชใใๆใ่กใใ็ชใฎใใฐใฎ้จ็ฝฒใใ่ฆๅฎใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "The lamps had been lit, but the blinds had not been drawn, so that I could see Holmes as he lay upon the couch.",
"ja": "ๆใใใฏใจใใฃใฆใใใใใฉใคใณใใฏๅผใใใฆใใชใใฃใใฎใงใ็งใซใฏๅฏๆค
ๅญใซๅฏใใใใใใผใ ใบใ่ฆใใใ"
}
|
{
"en": "I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man.",
"ja": "ใใฎ็ฌ้ใๅฝผใ่ชๅใฎๆผใใฆใใๅฝนใซ่ฏๅฟใฎๅต่ฒฌใ่ฆใใฆใใใฎใใฉใใ็งใฏ็ฅใใชใใใ็ง่ช่บซใฏใ่ชๅใ้ฐ่ฌใไผใใงใใใใฎ็พใใไบบใใใพใใใไบบใซไปใใใใฎไบบใฎๆใใใใจ่ฆชๅใ่ฆใๆใปใฉๅฟๅบใใๆฅใใใใๆใใใใใใจใฏ็ใพใใฆใใฎใใใชใใฎใงใใใ"
}
|
{
"en": "And yet it would be the blackest treachery to Holmes to draw back now from the part which he had intrusted to me.",
"ja": "ใจใฏใใใใใงใใผใ ใบใ็งใซ่จใใๅฝนๅฒใใๆใๅผใใใจใฏๅฝผใซๅฏพใใใใใใใฌ่ฃๅใใซใชใฃใใใใ"
}
|
{
"en": "I hardened my heart, and took the smoke-rocket from under my ulster.",
"ja": "็งใฏๅฟใ้ฌผใซใใใขใซในใฟใผใณใผใใฎไธใใ็บ็
็ญใๅใๅบใใใ"
}
|
{
"en": "After all, I thought, we are not injuring her.",
"ja": "็ตๅฑใ็งใใกใฏๅฝผๅฅณใๅทใคใใฆใใใฎใงใฏใชใใใจ็งใฏ่ใใใ"
}
|
{
"en": "We are but preventing her from injuring another.",
"ja": "ใใ ๅฝผๅฅณใใปใใฎไบบใๅทใคใใใฎใ้ฒใใงใใใฎใ ใใจใ"
}
|
{
"en": "Holmes had sat up upon the couch, and I saw him motion like a man who is in need of air.",
"ja": "ใใผใ ใบใฏๅฏๆค
ๅญใซ่ตทใ็ดใฃใฆใใใใใใฎๅฝผใ็ฉบๆฐใ่ถณใใชใใจใใใใใช่บซๆฏใใใใใฎใ่ฆใใใ"
}
|
{
"en": "A maid rushed across and threw open the window.",
"ja": "ใกใคใใ็ชใซ้งใๅฏใใใใฃใจใใใใ"
}
|
{
"en": "At the same instant I saw him raise his hand and at the signal I tossed my rocket into the room with a cry of \"Fire!\"",
"ja": "ๅๆใซๅฝผใ็ๆใไธใใใฎใ่ฆใฆใใใใๅๅณใซ็งใฏใ็ซไบใ ๏ผใใจๅซใถใจใจใใซ็ญใ้จๅฑใซๆใ่พผใใ ใ"
}
|
{
"en": "The word was no sooner out of my mouth than the whole crowd of spectators, well dressed and ill--gentlemen, ostlers, and servant-maids--joined in a general shriek of \"Fire!\"",
"ja": "ใใฎ่จ่ใ็งใฎๅฃใใๅบใใใใชใใ่ฆ็ฉใใฆใใ็พค้ๅ
จไฝใ่บซใชใใฎใใใฎใๆชใใฎใใ้ฆฌไธใใๅฅณไธญใใใฟใใชใไธใคใซใชใฃใฆใ็ซไบใ ๏ผใใฎๅซใณใซๅ ใใฃใใ"
}
|
{
"en": "Thick clouds of smoke curled through the room and out at the open window.",
"ja": "ใใใใใจใใๆฟใ็
ใ้จๅฑไธญใซๆธฆๅทปใใ้ใใ็ชใใใ็ซใกๆใฃใใ"
}
|
{
"en": "I caught a glimpse of rushing figures, and a moment later the voice of Holmes from within assuring them that it was a false alarm.",
"ja": "ใใใฆใฆ่กใใใๅงฟใ่ฆใใใใไธ็ฌใฎๅพใ่ๅ ฑใ ใจใใฃใฆ็ใๅฎๅฟใใใใใผใ ใบใฎๅฃฐใไธญใใ่ใใใใ"
}
|
{
"en": "Slipping through the shouting crowd I made my way to the corner of the street, and in ten minutes was rejoiced to find my friend's arm in mine, and to get away from the scene of uproar.",
"ja": "ๅซใณๅฃฐใไธใใ็พค้ใใใๆใใฆ็งใฏ้ใใฎ่งใธ่กใใๅๅๅพใซใฏใใใใใใใจใซใใผใ ใบใฎ่
ใ่ชๅใฎใใใซ้ใญใใใ้จใใฎ็พๅ ดใใ็ซใกๅปใใใจใใงใใใ"
}
|
{
"en": "He walked swiftly and in silence for some few minutes until we had turned down one of the quiet streets which lead towards the Edgeware Road. \"You did it very nicely, Doctor,\" he remarked. \"Nothing could have been better.",
"ja": "ๅฝผใฏ่ถณๆฉใซใๆฐๅ้ใจใใใใฎ้ปใฃใฆๆญฉใใ็งใใกใฏใจใใธใฆใงใข่กใซ้ใใ้ใใช้ใใธใจๆฒใใฃใใใๅฎใซใใพใใใฃใฆใใใใญใใๅๅฃซใใจๅฝผใฏ่จใฃใใใๆ้ซใฎใงใใ ใฃใใใ"
}
|
{
"en": "It is all right.\" \"You have the photograph?\" \"I know where it is.\" \"And how did you find out?\" \"She showed me, as I told you she would.\" \"I am still in the dark.\" \"I do not wish to make a mystery,\" said he, laughing. \"The matter was perfectly simple.",
"ja": "็ณใๅใชใใ ใใใๅ็ใฏใใใซใใใฎใใ๏ผใใใฉใใซใใใ็ฅใฃใฆใใใใใใใใงใฉใใใฃใฆ่ฆใคใใ๏ผใใๅฝผๅฅณใๆใใฆใใใใใใใ่จใฃใใใใใใ็งใซใฏใพใ ใใใใชใใใใใ็งๅฏใซใใใคใใใฏใชใใใ ใใจๅฝผใฏ็ฌใใชใใ่จใฃใใใ่ฉฑใฏใพใฃใใ็ฐกๅใชใใ ใ"
}
|
{
"en": "You, of course, saw that everyone in the street was an accomplice.",
"ja": "ๅใฏใใกใใใ้ใใซใใใฎใฏๅ
จๅกใใใ ใจใใใฃใใญใ"
}
|
{
"en": "They were all engaged for the evening.\" \"I guessed as much.\" \"Then, when the row broke out, I had a little moist red paint in the palm of my hand.",
"ja": "ใฟใใชไปๅคใฎใใใซ้ใฃใใใ ใใใใใใ ใใใจ่ฆๅฝใฏใคใใใใใใใใใใใใใใ็ช็บใใๆใๅใฏๆใฎใฒใใซใฌใใ่ตคใๅกๆใๅฐใไป่พผใใงใใใ"
}
|
{
"en": "I rushed forward, fell down, clapped my hand to my face, and became a piteous spectacle.",
"ja": "ๅใฏ็ช้ฒใใๅใใ่ชๅใฎๆใง้กใใใใใๅใใชๅ
ๆฏใจใชใฃใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "It is an old trick.\" \"That also I could fathom.\" \"Then they carried me in.",
"ja": "ๅคใใใชใใฏใ ใใใใใใใๆจๆธฌใงใใใใใใใใใ้ฃไธญใๅใ้ใณๅ
ฅใใใ"
}
|
{
"en": "She was bound to have me in.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฏๅ
ฅใใชใใใใซใใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "What else could she do?",
"ja": "ใปใใซใฉใใใใใใชใใใใชใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "And into her sitting-room, which was the very room which I suspected.",
"ja": "ใใใฆๅฝผๅฅณใฎๅฑ
้ใฎไธญใใพใใซๅใ็ใใใใใฆใใใจใใใ ใ"
}
|
{
"en": "It lay between that and her bedroom, and I was determined to see which.",
"ja": "ใใใๅฏๅฎคใใใฉใกใใใซใใใใใใๅใฏ็ขบใใใๆฑบๆใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "They laid me on a couch, I motioned for air, they were compelled to open the window, and you had your chance.\" \"How did that help you?\" \"It was all-important.",
"ja": "ๅใฏๅฏๆค
ๅญใซๅฏใใใใ่บซๆฏใใง็ฉบๆฐใๆฑใใ็ชใใใใใใใใชใใใใซใใฆใใใใงๅใซใใฃใณในๅฐๆฅใ ใใใใฉใใใฆใใใๅฝนใซ็ซใฃใใใ ใญ๏ผใใใใใใฆ้่ฆใ ใฃใใใ ใ"
}
|
{
"en": "When a woman thinks that her house is on fire, her instinct is at once to rush to the thing which she values most.",
"ja": "ๅฎถใ็ใใฆใใใจๆใฃใๅฅณๆงใฏใๆฌ่ฝ็ใซใใใซใใกใฐใๅคงไบใชใใฎใฎใจใใใธ้งใใคใใใ"
}
|
{
"en": "It is a perfectly overpowering impulse, and I have more than once taken advantage of it.",
"ja": "ใใใฏใพใฃใใๅงๅ็ใช่กๅใงใใใๅใฏใใใไธๅบฆใชใใๅฉ็จใใใใจใใใใ"
}
|
{
"en": "In the case of the Darlington substitution scandal it was of use to me, and also in the Arnsworth Castle business.",
"ja": "ใใผใชใณใใณใใๆฟใไบไปถใงๅฝนใซ็ซใฃใใใใขใผใณใบใฏใผในๅใฎไปถใงใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "A married woman grabs at her baby; an unmarried one reaches for her jewel-box.",
"ja": "็ตๅฉใใฆใใๅฅณใฏ่ตคใๅใใฒใฃใคใใฟใๆชๅฉใฎๅฅณใฏๅฎ็ณ็ฎฑใซๆใไผธใฐใใ"
}
|
{
"en": "Now it was clear to me that our lady of to-day had nothing in the house more precious to her than what we are in quest of.",
"ja": "ใใฆใๆ็ฝใชใใจใ ใใไปๆฅใฎๅใใกใฎๅฉฆไบบใซใจใฃใฆใๅใใกใๆฑใใฆใใใใฎใใ่ฒด้ใชใใฎใฏใใฎๅฎถใซใฏใชใใ"
}
|
{
"en": "She would rush to secure it.",
"ja": "ใใใๅฎใใใใซ้งใๅฏใใฏใใ ใ"
}
|
{
"en": "The alarm of fire was admirably done.",
"ja": "็ซไบใฎ่ญฆๅ ฑใฏ่ฆไบใซ็บใใใใใ"
}
|
{
"en": "The smoke and shouting were enough to shake nerves of steel.",
"ja": "็
ใจๅซใณๅฃฐใฏ้ใฎ็ฅ็ตใใๆบใใถใฃใใ"
}
|
{
"en": "She responded beautifully.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฏ็ณใๅใฎใชใๅๅฟใ่ฆใใใ"
}
|
{
"en": "The photograph is in a recess behind a sliding panel just above the right bell-pull.",
"ja": "ๅ็ใฏๅณๅดใฎใใซใฎ็ดใฎ็ไธใฎในใฉใคใๅผใฎ็พฝ็ฎๆฟใฎๅพใใฎใใผใฟใฎไธญใซใใใ"
}
|
{
"en": "She was there in an instant, and I caught a glimpse of it as she half-drew it out.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใใใใซใใใธ่กใฃใฆใใใใๅผใๅบใใใใๆใๅใซใใฉใใจ่ฆใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "When I cried out that it was a false alarm, she replaced it, glanced at the rocket, rushed from the room, and I have not seen her since.",
"ja": "่ๅ ฑใ ใจๅใๅซใถใจใๅฝผๅฅณใฏใใใๅ
ใซๆปใใ็บ็
็ญใใใฉใใจ่ฆใฆใ้จๅฑใใ้ฃใณๅบใใใใฎๅพๅใฏๅฝผๅฅณใ่ฆใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "I rose, and, making my excuses, escaped from the house.",
"ja": "ๅใฏ็ซใกไธใใใ่จใ่จณใใใฆใๅฎถใใ้ใๅบใใใ"
}
|
{
"en": "I hesitated whether to attempt to secure the photograph at once; but the coachman had come in, and as he was watching me narrowly it seemed safer to wait.",
"ja": "ใใใซๅ็ใๆใซๅ
ฅใใใใใจ่ฟทใฃใใใๅพก่
ใๅ
ฅใฃใฆใใฆใญใๅใใใใใ่ฆใใใฎใ ใใใๅพ
ใฃใๆนใๅฎๅ
จใ ใใใจๆใฃใใใ ใ"
}
|
{
"en": "A little over-precipitance may ruin all.\" \"And now?\"",
"ja": "ๅฐใ
ๆฉใพใฃใใใใใซใในใฆใๅฐ็กใใใใใใชใใใงใญใใใใใใงไปๅบฆใฏ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I asked. \"Our quest is practically finished.",
"ja": "ใจ็งใฏๅฐใญใใใๅใใกใฎๆขๆฑใฏ็ตใใฃใใๅ็ถใ ใ"
}
|
{
"en": "I shall call with the King to-morrow, and with you, if you care to come with us.",
"ja": "ๆๆฅ่จชๅใใใคใใใ ใ็ใจใใใใใๅใไธ็ทใซ่กใใใใใฐๅใจใ"
}
|
{
"en": "We will be shown into the sitting-room to wait for the lady, but it is probable that when she comes she may find neither us nor the photograph.",
"ja": "ๅใใกใฏๅฑ
้ใซๆกๅ
ใใใฆใใฎๅฉฆไบบใๅพ
ใคใใ ใใใถใใๅฝผๅฅณใๆฅใๆใซใฏๅใใกใๅ็ใ่ฆๅฝใใใชใใ ใใใชใ"
}
|
{
"en": "It might be a satisfaction to his Majesty to regain it with his own hands.\" \"And when will you call?\" \"At eight in the morning.",
"ja": "้ไธใ่ชๅใฎๆใงๅใๆปใใฐๆบ่ถณใ ใใใใใใใใงใใค่กใใใ ๏ผใใๆใฎๅ
ซๆใ ใ"
}
|
{
"en": "She will not be up, so that we shall have a clear field.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฏใพใ ่ตทใใฆใใชใใ ใใใใใใง้ช้ญใใชใใใใใพใใใใใใใ"
}
|
{
"en": "Besides, we must be prompt, for this marriage may mean a complete change in her life and habits.",
"ja": "ใใใซใใใชใใใฐใชใใชใใใใฏใใใ ใใใใชใใใใฎ็ตๅฉใงๅฝผๅฅณใฎ็ๆดปใ็ฟๆ
ฃใใใฃใใๅคใใใใใใใชใใใใญใ"
}
|
{
"en": "I must wire to the King without delay.\"",
"ja": "ๅณๅป็ๆงใซ้ปๅ ฑใๆใใชใใใฐใใ"
}
|
{
"en": "We had reached Baker Street and had stopped at the door.",
"ja": "็งใใกใฏใใผใซใผ่กใซ็ใใๆธๅฃใซ็ซใกๆญขใพใฃใใ"
}
|
{
"en": "He was searching his pockets for the key when someone passing said: \"Good-night, Mister Sherlock Holmes.\"",
"ja": "ๅฝผใใใฑใใใฎ้ตใๆขใฃใฆใใๆใ่ชฐใใ้ใใใใใซ่จใฃใใใใใใใฟใชใใใใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใใใใ"
}
|
{
"en": "There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by. \"I've heard that voice before,\" said Holmes, staring down the dimly lit street. \"Now, I wonder who the deuce that could have been.\"",
"ja": "ใใฎๆๆญฉ้ใซใฏๆฐไบบใฎไบบใใใใใใใฎใใใใคใฏใใฐใๆฅใใขใซในใฟใผใณใผใใ็ใ็ดฐ่บซใฎ้ๅนดใใ่ใใใใใใ ใฃใใใใใฎๅฃฐใฏๅใซ่ใใใใจใใใใใจใใผใ ใบใใใผใใใ็
งใใใใ้ใใ่ฆใคใใชใใ่จใฃใใใใใใฆใใใฃใใใใใฏ่ชฐใ ใฃใใใชใใ"
}
|
{
"en": "III.",
"ja": "ไธ"
}
|
{
"en": "I slept at Baker Street that night, and we were engaged upon our toast and coffee in the morning when the King of Bohemia rushed into the room. \"You have really got it!\" he cried, grasping Sherlock Holmes by either shoulder and looking eagerly into his face. \"Not yet.\" \"But you have hopes?\" \"I have hopes.\" \"Then, come.",
"ja": "ใใฎๆฉ็งใฏใใผใซใผ่กใซๆณใพใใ็ฟๆใ็งใใกใใใผในใใจใณใผใใผใซๅใๆใใฃใฆใใใจใใใธใใใใข็ใ้จๅฑใซ้งใ่พผใใงใใใใๆฌๅฝใซๆใซๅ
ฅใใใใงใใ๏ผใใจๅฝผใฏๅซใณใใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใฎไธก่ฉใใคใใใงใใฎ้กใๅคขไธญใซใชใฃใฆใฎใใ่พผใใ ใใใพใ ใงใใใใใงใๆใฟใฏใใใใงใใญ๏ผใใๆๅพ
ใใฆใใพใใใใใใใชใใใใใ"
}
|
{
"en": "I am all impatience to be gone.\" \"We must have a cab.\" \"No, my brougham is waiting.\" \"Then that will simplify matters.\"",
"ja": "ๆฉใ่กใใใใฆใใพใใชใใใงใใใใ่พป้ฆฌ่ปใใคใใพใใชใใใฐใใใใใใ็งใฎใใซใผใ ใๅพ
ใใใฆใใใพใใใใใใใฏไบใๆฅฝใซใชใใพใใญใใ"
}
|
{
"en": "We descended and started off once more for Briony Lodge. \"Irene Adler is married,\" remarked Holmes. \"Married!",
"ja": "็งใใกใฏไธใซไธใใๅๅบฆใใฉใคใชใใปใญใใธใธๅใๅบ็บใใใใใขใคใชใผใณใปใขใใฉใผใฏ็ตๅฉใใพใใใใจใใผใ ใบใฏ่จใฃใใใ็ตๅฉใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "When?\" \"Yesterday.\" \"But to whom?\" \"To an English lawyer named Norton.\" \"But she could not love him.\" \"I am in hopes that she does.\" \"And why in hopes?\" \"Because it would spare your Majesty all fear of future annoyance.",
"ja": "ใใคใงใ๏ผใใๆจๆฅใงใใใใใใใ่ชฐใจ๏ผใใใใผใใณใจใใๅใฎใคใฎใชในไบบใฎๅผ่ญทๅฃซใงใใใใใใใๅฝผๅฅณใใใฎ็ทใๆใใใฏใใใชใใใใๅใฏใใใซๆๅพ
ใใฆใใพใใใใใชใๆๅพ
ใ๏ผใใ้ไธใๅฐๆฅๅไปใชใใจใ่ตทใใๅฟ้
ใใพใฃใใใใชใใงใใใใใงใใ"
}
|
{
"en": "If the lady loves her husband, she does not love your Majesty.",
"ja": "ใใฎๅฉฆไบบใๅคซใๆใใฆใใใฐใ้ไธใๆใใใใจใฏใใใพใใใ"
}
|
{
"en": "If she does not love your Majesty, there is no reason why she should interfere with your Majesty's plan.\" \"It is true.",
"ja": "้ไธใๆใใฆใใชใใใฐใๅฝผๅฅณใ้ไธใฎ่จ็ปใฎ้ช้ญใใใ็็ฑใฏใใใพใใใใใใชใใปใฉใ"
}
|
{
"en": "And yet--Well!",
"ja": "ใใใงใโโใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "I wish she had been of my own station!",
"ja": "ๅฝผๅฅณใ็งใจๅใ่บซๅใ ใฃใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "What a queen she would have made!\"",
"ja": "ใฉใใชๅฅณ็ใซใชใฃใใใจใ๏ผใ"
}
|
{
"en": "He relapsed into a moody silence, which was not broken until we drew up in Serpentine Avenue.",
"ja": "ๅฝผใฏใใฃใคใใจ้ปใ่พผใใงใใพใใใใใฏใตใผใใณใฟใคใณ้ใใงๆญขใพใใพใง็ ดใใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "The door of Briony Lodge was open, and an elderly woman stood upon the steps.",
"ja": "ใใฉใคใชใใปใญใใธใฎ็้ขใฎๆธใฏ้ใใฆใใฆๅนด้
ใฎๅฅณๆงใๆธๅฃใฎๆฎตใซ็ซใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "She watched us with a sardonic eye as we stepped from the brougham. \"Mr. Sherlock Holmes, I believe?\" said she. \"I am Mr. Holmes,\" answered my companion, looking at her with a questioning and rather startled gaze. \"Indeed!",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฏใใซใผใ ใใ่ธใฟๅบใ็งใใกใใใใใใใใช็ฎใง่ฆใฆใใใใใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใใใงใใใญ๏ผใใจๅฝผๅฅณใฏ่จใฃใใใๅใฏใใผใ ใบใงใใใจๅใฏ็ญใใใใถใใใใใชใใใชใ้ฉใใ็ฎใคใใงๅฝผๅฅณใ่ฆใใใใพใ๏ผ"
}
|
{
"en": "My mistress told me that you were likely to call.",
"ja": "ๅฅฅๆงใ็งใซใใชใใใใใงใซใชใใใใ ใจใใฃใใใฃใใใงใใ"
}
|
{
"en": "She left this morning with her husband by the 5:15 train from Charing Cross for the Continent.\" \"What!\"",
"ja": "ๅฅฅๆงใฏไปๆใๆฆ้ฃๆงใจไบๆๅไบๅใฎๅ่ปใงใใฃใชใณใฐใปใฏใญในใใๅคง้ธใธๅบ็บใใใพใใใใใไฝใจ๏ผใ"
}
|
{
"en": "Sherlock Holmes staggered back, white with chagrin and surprise. \"Do you mean that she has left England?\" \"Never to return.\" \"And the papers?\" asked the King hoarsely. \"All is lost.\" \"We shall see.\"",
"ja": "ใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใฏใใใใใใใซๅพ้ใใๆใใใจ้ฉใใซ้ใใใใใๅฝผๅฅณใใคใฎใชในใ้ขใใใจใใใใงใใ๏ผใใไบๅบฆใจๆปใใใพใใใใใใใใงๆธ้กใฏ๏ผใใจ็ใฏใใใๅฃฐใงๅฐใญใใใใใฏใใใใพใงใใใใ่ฆใฆใฟใใใใ"
}
|
{
"en": "He pushed past the servant and rushed into the drawing-room, followed by the King and myself.",
"ja": "ๅฝผใฏๅฅณไธญใๆผใใฎใใฆๅฎข้ใซ้งใ่พผใฟใ็ใจ็งใ็ถใใใ"
}
|
{
"en": "The furniture was scattered about in every direction, with dismantled shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before her flight.",
"ja": "ๅฎถๅ
ทใฏใใกใใกใซๆฃไนฑใใๆฃใฏๅใๅคใใใๅผใๅบใใฏ้ใใใใใใฎๅฉฆไบบใ้ไบกใฎๅใซใใใฆใฆใใใๅใฃใใใฎใใใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "Holmes rushed at the bell-pull, tore back a small sliding shutter, and, plunging in his hand, pulled out a photograph and a letter.",
"ja": "ใใผใ ใบใฏใใซใฎ็ดใฎใจใใใซ้งใๅฏใใในใฉใคใๅผใฎๅฐใใชๆธใๅผใใฎใใใใใฆใๆใ็ชใฃ่พผใฟใไธๆใฎๅ็ใจไธ้ใฎๆ็ดใๅผใๅบใใใ"
}
|
{
"en": "The photograph was of Irene Adler herself in evening dress, the letter was superscribed to \"Sherlock Holmes, Esq. To be left till called for.\"",
"ja": "ๅ็ใฏใคใใใณใฐใใฌในใฎใขใคใชใผใณใปใขใใฉใผ่ช่บซใงใๆ็ดใฎไธใซใฏใใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบๆงๆฐไปใใใจๆธใใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "My friend tore it open and we all three read it together.",
"ja": "ๅใใใใ็ ดใใฆใใใ็งใใกไธไบบไธ็ทใซใใใ่ชญใใ ใ"
}
|
{
"en": "It was dated at midnight of the preceding night and ran in this way: \"MY DEAR MR. SHERLOCK HOLMES, --You really did it very well.",
"ja": "ๅๆฅใฎ็ๅคไธญใฎๆฅไปใงใใใชใตใใซๆธใใใฆใใใ่ฆชๆใชใใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบๆงๆฌๅฝใซใ่ฆไบใงใใใ"
}
|
{
"en": "You took me in completely.",
"ja": "ๅฎๅ
จใซใ ใพใใใพใใใใ"
}
|
{
"en": "Until after the alarm of fire, I had not a suspicion.",
"ja": "็ซไบ้จใใใใใพใงๆฐใฅใใใใพใใใงใใใ"
}
|
{
"en": "But then, when I found how I had betrayed myself, I began to think. I had been warned against you months ago.",
"ja": "ใใใใใใงใ่ชๅใ็งๅฏใใใฃใใๆผใใใฆใใพใฃใใจ็ฅใฃใๆใๆฐใถๆๅใซใใชใใซๆณจๆใใใใใซ่จใใใใใจใซ่ใใ่ณใใพใใใ"
}
|
{
"en": "I had been told that if the King employed an agent it would certainly be you.",
"ja": "้ไธใๆๆปๅกใ้ใใจใใใ้้ใใชใใใชใใ ใใใจ่ใใใใใฎใงใใ"
}
|
{
"en": "And your address had been given me.",
"ja": "ใใชใใฎไฝๆใๆใใฆใใใ ใใพใใใ"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.