translation
dict |
---|
{
"en": "Yet, with all this, you made me reveal what you wanted to know.",
"ja": "ใใใชใฎใซใใใใ ใใฎใใจใใใฃใใฎใซใใใชใใฏใ็ฅใใซใชใใใใใจใ็งใซ็ฝ็ถใใใฆใใพใใพใใใใญใ"
}
|
{
"en": "Even after I became suspicious, I found it hard to think evil of such a dear, kind old clergyman.",
"ja": "็ใใๆใฃใฆใใใจใฏใใใใใฎใใใซๆใใใใ่ฆชๅใช่็งๅธซใใใๆชใๆใใชใใฆ้ฃใใใใจใงใใใ"
}
|
{
"en": "But, you know, I have been trained as an actress myself.",
"ja": "ใงใใปใใใใใใๅฅณๅชใฎ่จ็ทดใๅใใฆใพใใงใใใใ"
}
|
{
"en": "Male costume is nothing new to me.",
"ja": "็ท่ฃ
ใ็ใใใใจใงใฏใใใพใใใฎใ"
}
|
{
"en": "I often take advantage of the freedom which it gives.",
"ja": "ใใใใใใฆ่ช็ฑใๆฅฝใใใงใใพใใ"
}
|
{
"en": "I sent John, the coachman, to watch you, ran up stairs, got into my walking-clothes, as I call them, and came down just as you departed. \"Well, I followed you to your door, and so made sure that I was really an object of interest to the celebrated Mr. Sherlock Holmes.",
"ja": "ๅพก่
ใฎใธใงใณใใใฃใฆใใชใใ่ฆๅผตใใใไบ้ใธ้งใไธใใใๆฃๆญฉๆใจๅผใใงใใใใฎใ็ใฆใใกใใใฉใใชใใๅบใฆ่กใใใใจใใใธไธใใฆใใใพใใใใใฆใใใใใใฏใๅฎ
ใพใงใใชใใๅฐพ่กใใใใใใใๅฎ้ใซๆๅใชใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใใใฎ้ขๅฟใฎๅฏพ่ฑกใงใใใใจใ็ขบใใใพใใใ"
}
|
{
"en": "Then I, rather imprudently, wished you good-night, and started for the Temple to see my husband. \"We both thought the best resource was flight, when pursued by so formidable an antagonist; so you will find the nest empty when you call to-morrow.",
"ja": "ใใใใใใใใใใกใใฃใจ่ปฝ็ใงใใใใใใใใคใใใฆใๅคซใซไผใใใใใณใใซใธๅใใใพใใใใใฎใใใซๆใใใ็ธๆใซ่ฟฝๆฑใใใฆใใใใงใใใฎใใใใใใใกใฏไบไบบใจใ้ใใใฎใใใกใฐใใจ่ใใพใใใใใใใใฐๆๆฅใใชใใใใใใๆใซใฏๅทฃใฏ็ฉบใฃใฝใงใใ"
}
|
{
"en": "As to the photograph, your client may rest in peace.",
"ja": "ใใฎๅ็ใฎใใจใงใใใใใใชใใฎไพ้ ผไบบใฏๅฎๅฟใใฆใใใงใใใใ"
}
|
{
"en": "I love and am loved by a better man than he.",
"ja": "ใใใใใซใฏใใฎไบบใใ็ซๆดพใชใๆใๆใใใๆนใใใใพใใ"
}
|
{
"en": "The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged.",
"ja": "ๅฝ็้ไธใซใฏใใฒใฉใไปๆใกใใชใใฃใฆใใ่
ใฏ้ช้ญใใใใใพใใฌใใใใๅฅฝใใชใใใซใชใใใพใใใใ"
}
|
{
"en": "I keep it only to safeguard myself, and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future.",
"ja": "ใใใใใฏใใ ใใ ่บซใๅฎใใใใๅฐๆฅ้ไธใใฉใฎใใใชๆๆฎตใใจใใใฆใๆฐธไน
ใซใใใใใๅฎใๆญฆๅจใไฟๆใใใใใใใใฏๅใฃใฆใใใพใใ"
}
|
{
"en": "I leave a photograph which he might care to possess; and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes, \"Very truly yours, \"What a woman--oh, what a woman!\" cried the King of Bohemia, when we had all three read this epistle. \"Did I not tell you how quick and resolute she was?",
"ja": "้ไธใฏใๆใฟใใใใไธๆๅ็ใๆฎใใพใใใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบๆงใฎใๅคๅนธใใ็ฅใ็ณใไธใใพใใใใใใไฝใจใใๅฅณโโใใใไฝใจใใๅฅณใ ใใ๏ผใ็งใใกไธไบบใใใฎๆธ็ฐกใ่ชญใฟ็ตใใๆใใใใใข็ใๅซใใ ใใๅฝผๅฅณใใฉใใชใซๅฉๅฃใงๆฏ
็ถใจใใฆใใใใ่จใใชใใฃใใใช๏ผ"
}
|
{
"en": "Would she not have made an admirable queen?",
"ja": "ใใฐใใใ็ๅฆใซใชใฃใใใใซใ"
}
|
{
"en": "Is it not a pity that she was not on my level?\" \"From what I have seen of the lady she seems indeed to be on a very different level to your Majesty,\" said Holmes coldly. \"I am sorry that I have not been able to bring your Majesty's business to a more successful conclusion.\" \"On the contrary, my dear sir,\" cried the King; \"nothing could be more successful.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใ็งใจๅๆ ผใงใชใใฃใใฎใๆฎๅฟตใงใใญใ๏ผใใๅใฎ่ฆใใจใใใงใฏใๅฎ้ใใฎๅฉฆไบบใฏ้ไธใจใฏใพใฃใใๆ ผใ้ใใพใใญใใจใใผใ ใบใฏๅทใใ่จใฃใใใ้ไธใฎ็จไปถใใใๆๅ่ฃใซ็ตใใใใจใใงใใชใใฆ็ณใ่จณใใใพใใใใใใใใฉใใใใใญใๅใใ็ใฏๅซใใ ใใใใไปฅไธใฎๆๅใฏใชใใใ"
}
|
{
"en": "I know that her word is inviolate.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฎ่จ่ใฏ็ฅ่ใงใใใใญใ"
}
|
{
"en": "The photograph is now as safe as if it were in the fire.\" \"I am glad to hear your Majesty say so.\" \"I am immensely indebted to you.",
"ja": "ๅ็ใฏใใ็ซใซๆใใใๅใใๅฎๅ
จใ ใใใใ้ไธใซใใ่จใฃใฆใใใ ใใจๅฌใใใงใใใใๅคงๅคๆ่ฌใใพใใใ"
}
|
{
"en": "Pray tell me in what way I can reward you.",
"ja": "ใฉใใใฉใใชใตใใซๅ ฑใใใใใใ่จใฃใฆใใ ใใใ"
}
|
{
"en": "This ring--\"",
"ja": "ใใฎๆ่ผชโโใ"
}
|
{
"en": "He slipped an emerald snake ring from his finger and held it out upon the palm of his hand. \"Your Majesty has something which I should value even more highly,\" \"You have but to name it.\" \"This photograph!\"",
"ja": "ๅฝผใฏใจใกใฉใซใใฎในใใผใฏใชใณใฐใๆใใใฏใใใๆใฎใฒใใซใฎใใฆๅทฎใๅบใใใใๅใใใใซ้ซใ่ฉไพกใใใใฎใ้ไธใฏใๆใกใงใใใใไฝใงใ่จใฃใฆใใ ใใใใใใใฎๅ็ใงใ๏ผใ"
}
|
{
"en": "The King stared at him in amazement. \"Irene's photograph!\" he cried. \"Certainly, if you wish it.\" \"I thank your Majesty.",
"ja": "ใใใใข็ใฏ้ฉใใฆๅฝผใ่ฆใคใใใใใขใคใชใผใณใฎๅ็๏ผใใจๅฝผใฏๅซใใ ใใใใใงใใจใใๆใฟใจใใใฐใใใใใใใจใใใใใพใใ้ไธใ"
}
|
{
"en": "Then there is no more to be done in the matter.",
"ja": "ใงใฏใใฎไปถใฏ็ตใใใงใใ"
}
|
{
"en": "I have the honour to wish you a very good-morning.\"",
"ja": "่ฌนใใง็ณใไธใใพใใใใใใใใใใ"
}
|
{
"en": "He bowed, and, turning away without observing the hand which the King had stretched out to him, he set off in my company for his chambers.",
"ja": "ๅฝผใฏใ่พๅใใ็ใฎๅทฎใๅบใใฆใใๆใ่ฆใใใจใชใ่ใๅใใ็งใไผดใฃใฆๅฎถ่ทฏใซใคใใใ"
}
|
{
"en": "And that was how a great scandal threatened to affect the kingdom of Bohemia, and how the best plans of Mr. Sherlock Holmes were beaten by a woman's wit.",
"ja": "ใใใใใใใข็ๅฝใๆบใใใใใใๅคงในใญใฃใณใใซใงใใใใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบๆฐใฎไธๅ
จใฎ็ญใไธไบบใฎๅฅณๆงใฎๆฉ็ฅใซๆใก่ฒ ใใใใๆฌก็ฌฌใงใใใ"
}
|
{
"en": "He used to make merry over the cleverness of women, but I have not heard him do it of late.",
"ja": "ไปฅๅใฏๅฅณๆงใฎๆๆฐใๅทใใใใฆใใๅฝผใ ใใๆ่ฟใฏใใใ่ใใชใใชใฃใใ"
}
|
{
"en": "And when he speaks of Irene Adler, or when he refers to her photograph, it is always under the honourable title of the woman.",
"ja": "ใใใฆๅฝผใใขใคใชใผใณใปใขใใฉใผใซใคใใฆ่ฉฑใๆใใใใใฏๅฝผๅฅณใฎๅ็ใฎใใจใซ่งฆใใๆใๅธธใซๆฌๆใ่กจใใฆใใฎๅฅณ(ใฒใจ)ใจ่จใใฎใงใใใ"
}
|
{
"en": "ADVENTURE II. THE RED-HEADED LEAGUE",
"ja": "่ตคๆฏ้ฃ็"
}
|
{
"en": "I had called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes, one day in the autumn of last year and found him in deep conversation with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.",
"ja": "ๆจๅนดใฎ็งใฎใใๆฅใๅไบบใฎใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบๅใ่จชใญใใจใๅฝผใฏ้ๅธธใซๅคชใฃใ่ตคใ้กใฎๅนด้
ใฎ็ดณๅฃซใ็ใใใใใช่ตคใ้ซชใฎ็ดณๅฃซใจ่ฉฑใใใใงใใใ"
}
|
{
"en": "With an apology for my intrusion, I was about to withdraw when Holmes pulled me abruptly into the room and closed the door behind me. \"You could not possibly have come at a better time, my dear Watson,\" he said cordially. \"I was afraid that you were engaged.\" \"So I am.",
"ja": "็งใ้ช้ญใ่ฉซใณใฆ้ๅบใใใใใจใใใผใ ใบใฏใใใชใ็งใ้จๅฑใธๅผใๅ
ฅใใ็งใฎๅพใใซใใขใ้ใใใฎใงใใใใใพใฃใใใใๆใซๆฅใฆใใใใใใฏใใฝใณๅใใจๅฝผใฏๆฐๆใกใใ่จใฃใใใไปไบไธญใใจๆใฃใฆใใใใใใ ใใ"
}
|
{
"en": "Very much so.\" \"Then I can wait in the next room.\" \"Not at all.",
"ja": "ใพใใซใใฎ้ใใ ใใใใใใชใ็งใฏ้ฃๅฎคใงๅพ
ใฃใฆใฆใใใใใ ใใใใจใใงใใชใใ"
}
|
{
"en": "This gentleman, Mr. Wilson, has been my partner and helper in many of my most successful cases, and I have no doubt that he will be of the utmost use to me in yours also.\"",
"ja": "ใใฎ็ดณๅฃซใฏใญใใฆใฃใซใฝใณใใใๅใๅคงๆๅใๅใใไบไปถใฎๅคใใงไปฒ้ใงใใใๅฉๆใๅใใฆใใใฆใพใใฆใใใฃใจใใชใใฎไบไปถใงใ้ๅธธใซๅใฎๅฉใใซใชใใจๆใใพใใใ"
}
|
{
"en": "The stout gentleman half rose from his chair and gave a bob of greeting, with a quick little questioning glance from his small fat-encircled eyes. \"Try the settee,\" said Holmes, relapsing into his armchair and putting his fingertips together, as was his custom when in judicial moods. \"I know, my dear Watson, that you share my love of all that is bizarre and outside the conventions and humdrum routine of everyday life.",
"ja": "ๅคชใฃใ็ดณๅฃซใฏๆค
ๅญใใๅใฐ่
ฐใไธใใใฒใใใจใ่พๅใใใ่่ชใฎๅฅฅใฎๅฐใใช็ฎใใๅฐใไธๅฏฉใใใซใใฐใใ่ฆ็ทใ่ตฐใใใใใ้ทๆค
ๅญใงใฉใใ ใใใจใใผใ ใบใฏ่จใใๅคไบใฎใใใชๆฐๅใฎๆใฎ็ฟๆ
ฃใจใใฆใ่ชๅใฎ่ๆใๆค
ๅญใซๆปใใๆๅ
ใ็ตใฟๅใใใใใใใใฃใฆใใใฏใใฝใณๅใๅใๅๅๆงใๅฅๆชใชใใจใๆ
ฃ็ฟใๆฅๅธธ็ๆดปใฎๅ่ชฟใช็นฐใ่ฟใใๅคใใใใจใๅฅฝใใชใฎใฏใ"
}
|
{
"en": "You have shown your relish for it by the enthusiasm which has prompted you to chronicle, and, if you will excuse my saying so, somewhat to embellish so many of my own little adventures.\" \"Your cases have indeed been of the greatest interest to me,\"",
"ja": "ๅใฎใกใใฃใจใใๅ้บใ่จ้ฒใใใใชใใฆใใใใใใใ่จใฃใฆใใพใใชใใใฐใใใใใๅฐพใฒใใพใงใคใใใใชใใฆๆใ็ซใคๅใฎ็ฑๅฟใใ่ฆใใฐใๅใฎใใใใ่ถฃๅณใใใใใใใใๅใฎไบไปถใซใฏๅฎ้ใ้ๅธธใช่ๅณใๆใก็ถใใฆใใใใ"
}
|
{
"en": "I observed. \"You will remember that I remarked the other day, just before we went into the very simple problem presented by Miss Mary Sutherland, that for strange effects and extraordinary combinations we must go to life itself, which is always far more daring than any effort of the imagination.\" \"A proposition which I took the liberty of doubting.\" \"You did, Doctor, but none the less you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right.",
"ja": "ใจ็งใฏ่จใฃใใใๅใฏ่ฆใใฆใใใใชใใใคใ ใๅใ่จใฃใใใใใกใใใฉใในใปใกใขใชใผใปใตใถใผใฉใณใใๅบใใใใใใฆ็ฐกๅใชๅ้กใ่ชฟๆปใใๅใซใไธๆ่ญฐใช็พ่ฑกใ็ฐๅธธใชไบๆ
ใฎ็ตใฟๅใใใฏไบบ็ใใฎใใฎใซๆฑใใในใใงใใใใใใฏๅธธใซใใฉใใชใซๆณๅใใใใพใใใใใใใใฏใใใซๅคง่ใชใใฎใชใฎใ ใใจใใใๅคฑ็คผใ ใๅใ็ๅใๅใใไธปๅผตใ ใญใใใใใใ ใฃใใญใๅๅฃซใใงใใญใใใใฏ่จใฃใฆใๅฟ
ใๅใๅใจๅใๆ่ฆใซๅคใใใใใใใงใชใใใฐๅใฏๅใฎๅใงไบๅฎใฎไธใซไบๅฎใ็ฉใฟ้ใญ็ถใใใใใญใๅใฎ็ๅฑใใใใใซๆผใใคใถใใใๅใๆญฃใใใจ่ชใใใพใงใ"
}
|
{
"en": "Now, Mr. Jabez Wilson here has been good enough to call upon me this morning, and to begin a narrative which promises to be one of the most singular which I have listened to for some time.",
"ja": "ใใฆใใใกใใฎใธใงใคใใบใปใฆใฃใซใฝใณใใใใ่ฆชๅใซใไปๆๅใ่จชใญใฆใใฆ่ฉฑใๅงใใใใใใ ใใใใใฏๅใ้ทใใใจ่ใใฆใใไธญใงใ้ฃใณๅใๅฅๅฆใชใใฎใฎไธใคใซใชใใใใชใใ ใ"
}
|
{
"en": "You have heard me remark that the strangest and most unique things are very often connected not with the larger but with the smaller crimes, and occasionally, indeed, where there is room for doubt whether any positive crime has been committed.",
"ja": "ๅใ็ฅใฃใฆใใๅใฎๆ่ฆใ ใใๆใไธๆ่ญฐใชใๆใ็ฌ็นใชไบๆใจใใใใฎใฏๅคใใฎๅ ดๅใๅคงใใช็ฏ็ฝชใใใๅฐใใช็ฏ็ฝชใซ้ขไฟใใฆใใฆใๅฎ้ใๅพใ
ใซใใฆใใใงใฏไฝใๆ็ขบใช็ฏ็ฝชใ่กใใใใฎใใฉใใ็ๅใฎไฝๅฐใใใใใจใใใใ"
}
|
{
"en": "As far as I have heard it is impossible for me to say whether the present case is an instance of crime or not, but the course of events is certainly among the most singular that I have ever listened to.",
"ja": "ๅใฎ่ใใ้ใใงใฏไปๅใฎไบไปถใ็ฏ็ฝชใซใใใใใฉใใๅใซใฏ่จใใชใใใไบใฎๆใ่กใใฏ้้ใใชใใๅใใใใพใงใซ่ใใใใฎใจใใฆใฏๆใๅฅๅฆใช้จ้กใซๅฑใใใญใ"
}
|
{
"en": "Perhaps, Mr. Wilson, you would have the great kindness to recommence your narrative.",
"ja": "ใงใใพใใใใฆใฃใซใฝใณใใใๅคงๅคใใฟใพใใใใ่ฉฑใใใไธๅบฆๅใใใใ้กใใงใใพใใใใ"
}
|
{
"en": "I ask you not merely because my friend Dr. Watson has not heard the opening part but also because the peculiar nature of the story makes me anxious to have every possible detail from your lips.",
"ja": "ๅใซๅไบบใฎใฏใใฝใณๅๅฃซใๅใใฎ้จๅใ่ใใฆใใชใใใใจใใใ ใใงใชใใ็ฐๅธธใชๆง่ณชใฎ่ฉฑใงใใฎใงใใใฒใจใใใชใใฎๅฃใใใงใใ้ใ่ฉณใใ่ใใใใจๆใใพใใฎใงใ"
}
|
{
"en": "As a rule, when I have heard some slight indication of the course of events, I am able to guide myself by the thousands of other similar cases which occur to my memory.",
"ja": "้ไพๅใฏใใใใงใไบใฎๆใ่กใใ็คบใ่ฉฑใ่ใใฆใใพใใฐใ่จๆถใซๆตฎใใถไฝๅใใฎ้กไผผใฎไบไปถใซๅฐใใใฆ้ฒใใใจใใงใใพใใ"
}
|
{
"en": "In the present instance I am forced to admit that the facts are, to the best of my belief, unique.\"",
"ja": "ไปๅใฎๅ ดๅใใใพใใพใชไบๅฎใฏใๅใฎไฟกใใ้ใใไปใซ้กใ่ฆใชใใใฎใจ่ชใใใใใใพใใใใ"
}
|
{
"en": "The portly client puffed out his chest with an appearance of some little pride and pulled a dirty and wrinkled newspaper from the inside pocket of his greatcoat.",
"ja": "ๆฐๅน
ใฎใใไพ้ ผไบบใฏๅฐใ่ชใใใใใซ่ธใๅผตใใๆฑใใฆใใใใกใใซใชใฃใๆฐ่ใใชใผใใผใฎๅ
ใใฑใใใใๅผใฃๅผตใๅบใใใ"
}
|
{
"en": "As he glanced down the advertisement column, with his head thrust forward and the paper flattened out upon his knee, I took a good look at the man and endeavoured, after the fashion of my companion, to read the indications which might be presented by his dress or appearance.",
"ja": "ๅฝผใ้ ญใๅใซ็ชใๅบใใใฒใใฎไธใง็ด้ขใๅนณใใซใใๅบๅๆฌใซ็ฎใ่ตฐใใใๆใ็งใฏใใฎไบบใใใฃใใ่ฆณๅฏใใๅใฎใใๆนใซใชใใฃใฆใใใฎๆดๆใๅค่ฆณใ็คบใใใฎใ่ชญใฟๅใใใจๅชๅใใใ"
}
|
{
"en": "I did not gain very much, however, by my inspection.",
"ja": "ใใใ็งใใใฎ่ฆณๅฏใใๅพใใใฎใฏใใพใๅคใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "Our visitor bore every mark of being an average commonplace British tradesman, obese, pompous, and slow.",
"ja": "็งใใกใฎๅฎขใฏๅคชใใใใงใใฃใใใถใฃใฆใฎใใณใใใฆใใฆใๅนณๅกใชๅนณๅ็ใคใฎใชในๅไบบใฎใใใใ็น่ฒใ่บซใซใคใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "He wore rather baggy grey shepherd's check trousers, a not over-clean black frock-coat, unbuttoned in the front, and a drab waistcoat with a heavy brassy Albert chain, and a square pierced bit of metal dangling down as an ornament.",
"ja": "ๅฝผใฏใใชใใ ใถใ ใถใฎ็ฐ่ฒใฎใใงใใฏๆใฎใบใใณใใใพใใใใใจใใใใชใ้ปใใใญใใฏใณใผใใ่บซใซใคใใๅใฎใใฟใณใใฏใใใ่ถ่ฒใฎใในใใซใฏ้ใ็ใกใ
ใใฎใขใซใใผใใฎ้ใๅ่งใ็ฉดใฎ้ใใๅฐใใช้ๅฑใ่ฃ
้ฃพใจใใฆใถใไธใใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "A frayed top-hat and a faded brown overcoat with a wrinkled velvet collar lay upon a chair beside him.",
"ja": "ใใใใใใทใซใฏใใใใใใญใผใใฎ่ฅใซใใใฎใใฃใใใใ่ถ่ฒใฎใชใผใใผใฏใใฐใฎๆค
ๅญใฎไธใซ็ฝฎใใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Altogether, look as I would, there was nothing remarkable about the man save his blazing red head, and the expression of extreme chagrin and discontent upon his features.",
"ja": "่ฆใใใซใ็งใ่ฆใฆใใ็ใใใใใซ่ตคใ้ ญใจใใใฎ้กใซ่กจใใๆฅตๅบฆใฎ็กๅฟตใไธๆบใฎ่กจๆ
ใ้คใใจใๆณจ็ฎใในใใจใใใฏไฝใใชใไบบใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "Sherlock Holmes' quick eye took in my occupation, and he shook his head with a smile as he noticed my questioning glances. \"Beyond the obvious facts that he has at some time done manual labour, that he takes snuff, that he is a Freemason, that he has been in China, and that he has done a considerable amount of writing lately, I can deduce nothing else.\"",
"ja": "ใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใฎ้ญใ็ฎใ็งใฎใใฆใใใใจใ่ฆใฆๅใใ็งใฎๆขๆฑใใ่ฆ็ทใซๆฐใฅใใๅฝผใฏๅพฎ็ฌใฟใชใใ้ฆใๆฏใฃใใใใใฎๆนใๆไปไบใฎ็ต้จใใใใๅ
ใ็
่ใๅธใใใใชใผใกใผใฝใณใฎไผๅกใงใใใไธญๅฝใธใใใงใซใชใฃใใใจใใใใๆ่ฟ็ธๅฝ้ใฎๆธใ็ฉใใชใใฃใใจใใๆ็ฝใชไบๅฎใฎใปใใซใฏๅใซใฏไฝใๅผใๅบใใชใใชใใ"
}
|
{
"en": "Mr. Jabez Wilson started up in his chair, with his forefinger upon the paper, but his eyes upon my companion. \"How, in the name of good-fortune, did you know all that, Mr. Holmes?\" he asked. \"How did you know, for example, that I did manual labour.",
"ja": "ใธใงใคใใบใปใฆใฃใซใฝใณๆฐใฏใณใฃใใใใฆๆค
ๅญใใ้ฃใณไธใใใไบบๅทฎใๆใๆฐ่ใซใใใใพใพใ็ฎใๅใซๅใใใใใใฃใใใใใใใฉใใใฆใใใชใใจใใฟใใชใใใฃใใใงใใใใใผใ ใบใใ๏ผใใจๅฝผใฏๅฐใญใใใใฉใใใฆใใใใใจใใฐ็งใๆไปไบใใใใใจใใใใใพใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "It's as true as gospel, for I began as a ship's carpenter.\" \"Your hands, my dear sir.",
"ja": "ใพใฃใใๆฌๅฝใฎใใฃใฆใใ็งใฏ่นๅคงๅทฅใใๅงใใใใงใใใใใใใใชใใฎๆใงใใใใญใใ"
}
|
{
"en": "Your right hand is quite a size larger than your left.",
"ja": "ๅณๆใใใฃใทใไธๅใๅทฆๆใใๅคงใใใ"
}
|
{
"en": "You have worked with it, and the muscles are more developed.\" \"Well, the snuff, then, and the Freemasonry?\" \"I won't insult your intelligence by telling you how I read that, especially as, rather against the strict rules of your order, you use an arc-and-compass breastpin.\" \"Ah, of course, I forgot that.",
"ja": "ใใกใใงไปไบใใใใฎใง็ญ่ใใใ็บ้ใใฆใใใใงใใใใใใใใใๅ
ใ็
่ใฏใใใใซใใชใผใกใผใฝใณใฏ๏ผใใใฉใใใฆใใใฃใใใฏใ่ฉฑใใใใพใงใใชใไปๆใชใใใจใงใใ็นใซใใใชใใ็ต็คพใฎๅณใใ่ฆๅใซๅคงใใซๅใใฆๅผงใจใณใณใในใฎ้ฃพใใใณใไฝฟ็จใใใฆใใฎใงใใใใใใใใใใใใใๅฟใใฆใพใใใ"
}
|
{
"en": "But the writing?\" \"What else can be indicated by that right cuff so very shiny for five inches, and the left one with the smooth patch near the elbow where you rest it upon the desk?\" \"Well, but China?\" \"The fish that you have tattooed immediately above your right wrist could only have been done in China.",
"ja": "ใใใๆธใ็ฉใฎใใจใฏ๏ผใใไบใคใณใใฐใใใใฃใใใใซใใซใซใชใฃใๅณใฎ่ขๅฃใๆบใซใฎใใใฒใใฎ่ฟใใซใในใในใฎใคใใฎใใใฃใๅทฆใใใใใฎ็คบใใใฎใใปใใซไฝใใใใพใใ๏ผใใใชใใปใฉใใ ใไธญๅฝใฏ๏ผใใใใชใใฎๅณๆ้ฆใฎ็ไธใซใใ้ญใฎๅบ้ใฏไธญๅฝใงใใใงใใชใใใฎใงใใ"
}
|
{
"en": "I have made a small study of tattoo marks and have even contributed to the literature of the subject.",
"ja": "ๅใฏๅบ้ใฎๆจกๆงใซใคใใฆใคใพใใ็ ็ฉถใใใใใจใใใใพใใฆใญใใใฎไธป้กใฎๆ็ฎใซๅฏ็จฟใใใใจใใใใใใงใใ"
}
|
{
"en": "That trick of staining the fishes' scales of a delicate pink is quite peculiar to China.",
"ja": "ใใฎ้ญใฎ้ฑใๅพฎๅฆใชใใณใฏใซ่ฒใฅใใ่ฆไบใชๆนๆณใฏใพใฃใใไธญๅฝ็ฌ็นใฎใใฎใงใใ"
}
|
{
"en": "When, in addition, I see a Chinese coin hanging from your watch-chain, the matter becomes even more simple.\"",
"ja": "ๅ ใใฆใไธญๅฝใฎใณใคใณใๆ่จใฎ้ใใใถใใใใฃใฆใใใฎใ่ฆใใฐใใใฃใใ็ฐกๅใชใใจใงใใใ"
}
|
{
"en": "Mr. Jabez Wilson laughed heavily. \"Well, I never!\" said he. \"I thought at first that you had done something clever, but I see that there was nothing in it, after all.\" \"I begin to think, Watson,\" said Holmes, \"that I make a mistake in explaining. 'Omne ignotum pro magnifico,' you know, and my poor little reputation, such as it is, will suffer shipwreck if I am so candid.",
"ja": "ใธใงใคใใบใปใฆใฃใซใฝใณๆฐใฏๅคงใใซ็ฌใฃใใใใใ้ฉใใ๏ผใใจๅฝผใฏ่จใฃใใใๅใใฏๆฐใฎๅฉใใใใจใใใใใใ ใจๆใฃใใใใชใใซใ็ตๅฑไฝใฎใใจใฏใชใใฃใใใใๅใฏใญใใใฏใใฝใณใใใใผใ ใบใฏ่จใฃใใใ่ชฌๆใใใฎใฏ้้ใใ ใจใใๆฐใใใฆใใใใใใใใๆช็ฅใชใใใฎใฏใใฐใใใใใ ใใใญใใใใ็็ดใซใใฃใฆใฏๅใฎใใใใใช่ฉๅคใใใพใใใฎ็จๅบฆใฎใใฎใ ใใฉใญใๆฒๆฒกใฎๆใ็ฎใ่ฆใใใจใซใชใใญใ"
}
|
{
"en": "Can you not find the advertisement, Mr. Wilson?\" \"Yes, I have got it now,\" he answered with his thick red finger planted halfway down the column. \"Here it is.",
"ja": "ๅบๅใฏ่ฆใคใใใพใใใใใฆใฃใซใฝใณใใ๏ผใใใใใใกใใใฉ่ฆใคใใพใใใใจๅฝผใฏๅคชใใฆ่ตคใๆใๅบๅๆฌใฎ็ใไธญใซ็ซใฆใฆ็ญใใใใใใใงใใ"
}
|
{
"en": "This is what began it all.",
"ja": "ใใใใในใฆใฎๅงใพใใงใใ"
}
|
{
"en": "You just read it for yourself, sir.\"",
"ja": "ใกใใฃใจใ่ชๅใง่ชญใใงใฟใฆใใ ใใใชใใ"
}
|
{
"en": "I took the paper from him and read as follows: \"TO THE RED-HEADED LEAGUE:",
"ja": "็งใฏๅฝผใใๆฐ่ใๅใๅใใไปฅไธใฎใใฎใ่ชญใใ ใ่ตคๆฏ้ฃ็ใธ"
}
|
{
"en": "On account of the bequest of the late Ezekiah Hopkins, of Lebanon, Pennsylvania, U. S. A., there is now another vacancy open which entitles a member of the League to a salary of 4 pounds a week for purely nominal services.",
"ja": "็ฑณๅฝใใณใทใซใใใขๅทใฌใใใณใๆ
ใจใผใญใคใปใใใญใณใบใฎ้บ่ดใซใใ้ฃ็ใซ็พๅจๆฌ ๅกใใใใกใณใใผใซใฏ็ด็ฒใซๅ็ฎไธใฎ่ฒข็ฎใซๅฏพใใฆ้ฑๅใใณใใฎไฟธ็ตฆใฎๆจฉๅฉใไธใใใ"
}
|
{
"en": "All red-headed men who are sound in body and mind and above the age of twenty-one years, are eligible.",
"ja": "่ตค้ซชใฎๅฟ่บซๅฅๅบทใชไบๅไธๆญณไปฅไธใฎ็ทๅญใในใฆใซ่ณๆ ผใใใ"
}
|
{
"en": "Apply in person on Monday, at eleven o'clock, to Duncan Ross, at the offices of the League, 7 Pope's Court, Fleet Street.\" \"What on earth does this mean?\"",
"ja": "็ณใ่พผใฟใฏๆฌไบบใๆๆๅไธๆใใใชใผใ่กใใใผใในใปใณใผใไธ็ชๅฐใ้ฃ็ไบๅๆใฎใใณใซใณใปใญในใพใงใใใใฃใใใใใฏใฉใใใๆๅณใ ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I ejaculated after I had twice read over the extraordinary announcement.",
"ja": "็งใฏใใฎใจใฃใดใชๅ็ฅใซไบๅบฆใ็ฎใ้ใใๅพๆใใๅซใใ ใ"
}
|
{
"en": "Holmes chuckled and wriggled in his chair, as was his habit when in high spirits. \"It is a little off the beaten track, isn't it?\" said he. \"And now, Mr. Wilson, off you go at scratch and tell us all about yourself, your household, and the effect which this advertisement had upon your fortunes.",
"ja": "ใใผใ ใบใฏๆฉๅซใฎใใๆใฎ็ใงใใใใใ็ฌใใๆค
ๅญใฎไธใง่บซใใใใฃใใใใใใฏใกใใฃใจๅคใใฃใฆใใใใชใใใใ๏ผใใจๅฝผใฏ่จใฃใใใใใฆใฆใฃใซใฝใณใใใๅ
ใธ้ฒใใงใ่ช่บซใใๅฎถๆใใใฎๅบๅใใใชใใฎ้ๅขใซไธใใๅฝฑ้ฟใซใคใใฆใ่ฉฑใใใ ใใใ"
}
|
{
"en": "You will first make a note, Doctor, of the paper and the date.\" \"It is The Morning Chronicle of April 27, 1890.",
"ja": "ๅใฏใๅๅฃซใใพใใใฎๆฐ่ใจๆฅไปใๆธใ็ใใฆใใใใพใใใใ1890ๅนด4ๆ27ๆฅใฎใขใผใใณใฐใปใฏใญใใฏใซใ"
}
|
{
"en": "Just two months ago.\" \"Very good.",
"ja": "ใกใใใฉไบใถๆๅใ ใใใ็ตๆงใ"
}
|
{
"en": "Now, Mr. Wilson?\" \"Well, it is just as I have been telling you, Mr. Sherlock Holmes,\" said Jabez Wilson, mopping his forehead; \"I have a small pawnbroker's business at Coburg Square, near the City.",
"ja": "ใใใฆใฃใซใฝใณใใใใใใใใจใใใชใใซใ่ฉฑใใใ้ใใชใใงใใใใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใใใใจใธใงใคใใบใปใฆใฃใซใฝใณใฏ้กใฎๆฑใๆญใใชใใ่จใฃใใใ็งใฏใทใใฃใผใฎ่ฟใใฎใณใใผใฐในใฏใจใขใงๅฐใใช่ณชๅฑใฎๅบใใใฃใฆใพใใ"
}
|
{
"en": "It's not a very large affair, and of late years it has not done more than just give me a living.",
"ja": "ใใพใๅคงใใชๅๅฃฒใใใชใใ่ฟ้ ใงใฏใกใใใฉ็งใๆฎใใๅใใๅบใพใใใ"
}
|
{
"en": "I used to be able to keep two assistants, but now I only keep one; and I would have a job to pay him but that he is willing to come for half wages so as to learn the business.\" \"What is the name of this obliging youth?\" asked Sherlock Holmes. \"His name is Vincent Spaulding, and he's not such a youth, either.",
"ja": "ๅใซใฏไบไบบๅบๅกใ้ใฃใฆใใใใใงใใใญใไปใใไธไบบใใใฃใจใงใใใใฎๆใใใใใฎใๅคงๅคใชใจใใใชใใงใใใใใฎ็ทใฏๅๅฃฒใ่ฆใใใใใซใจๅๅใฎ็ตฆๆใงๅใใงๆฅใฆใใใงใใใใใใฎใใใใใ่ฅ่
ใฎๅใฏ๏ผใใจใทใฃใผใญใใฏใปใใผใ ใบใฏๅฐใญใใใๅๅใฏใดใฃใณใปใณใใปในใใผใซใใฃใณใฐใงใใใใจ่จใฃใฆใใใใใชใซ่ฅใใฏใชใใใงใใ"
}
|
{
"en": "It's hard to say his age.",
"ja": "ๆญณใฏใใใใพใใใ"
}
|
{
"en": "I should not wish a smarter assistant, Mr. Holmes; and I know very well that he could better himself and earn twice what I am able to give him.",
"ja": "ใใใใๆฐใฎๅฉใใๅบๅกใฏๆใใพใใใใใใผใ ใบใใใใใใซใใใใใฃใจใใไปไบใซใใใคใใใใ็งใฎใใใใใฎใฎไบๅใฏ็จผใใใฃใฆใใจใใ็งใใใใใใฃใฆใใใงใใใญใ"
}
|
{
"en": "But, after all, if he is satisfied, why should I put ideas in his head?\" \"Why, indeed?",
"ja": "ใงใใชใซใใใใใๆบ่ถณใชใใใฉใใใฆใใฃใกใง็ฅๆตใใคใใฆใใใชใใใชใใใฎใงใ๏ผใใใใใงใใจใใ"
}
|
{
"en": "It is not a common experience among employers in this age.",
"ja": "ใใฎๆไปฃใ้ใไธปใใใใใซ็ต้จใงใใใใจใงใฏใชใใงใใใ"
}
|
{
"en": "I don't know that your assistant is not as remarkable as your advertisement.\" \"Oh, he has his faults, too,\" said Mr. Wilson. \"Never was such a fellow for photography.",
"ja": "ใๅฎ
ใฎๅบๅกใใใฎๅบๅไธฆใฟใซ็ใใใใใใชใใงใใใใใใใใใใฎ็ทใซใๆฌ ็นใใใใใงใใใจใฆใฃใซใฝใณๆฐใฏ่จใฃใใใๅ็ใจใชใใจใใใชๅฅดใฏใใพใใใใ"
}
|
{
"en": "Snapping away with a camera when he ought to be improving his mind, and then diving down into the cellar like a rabbit into its hole to develop his pictures.",
"ja": "ใใใใ่ฆใใชใใใชใใๆใซใซใกใฉใๆใฃใฆ็ตถใใใใใใใใฃใฆใฏๅทฃ็ฉดใซใใใใฆใตใฎใฎใใใซๅฐไธใซใใใใใใงๆฎใฃใๅ็ใ็พๅใใฆใใใงใใ"
}
|
{
"en": "That is his main fault, but on the whole he's a good worker.",
"ja": "ใใใใใฎ็ทใฎๆฌ ็นใงใใใใ ใใใใซใใใฆๅใ่
ใงใใ"
}
|
{
"en": "There's no vice in him.\" \"He is still with you, I presume?\" \"Yes, sir.",
"ja": "ๆชใใใจใใใพใใใใใใใพใ ใๅฎ
ใซใใใใงใใใใญ๏ผใใใใใ"
}
|
{
"en": "He and a girl of fourteen, who does a bit of simple cooking and keeps the place clean--that's all I have in the house, for I am a widower and never had any family.",
"ja": "ใใฎ็ทใจใใใใใ็ฐกๅใชๆ็ใๅฐใใจๅฎถใฎๆ้คใใใๅๅใฎๅจใๅฎถใซใฏใใใ ใใงใใใชใซใใ็งใฏใใใใงใใๅญไพใใงใใชใใฃใใใงใญใ"
}
|
{
"en": "We live very quietly, sir, the three of us; and we keep a roof over our heads and pay our debts, if we do nothing more. \"The first thing that put us out was that advertisement.",
"ja": "ใจใฆใ้ใใซๆฎใใใฆใพใใ็งใใกไธไบบใฏใไฝๅฆใ็ขบไฟใใฆๆฏๆใใๆธใพใใใปใใซไฝใใชใใซใใฆใใญใ้ขๅใชใใจใฎ่ตทใใใฏใใฎๅบๅใงใใ"
}
|
{
"en": "Spaulding, he came down into the office just this day eight weeks, with this very paper in his hand, and he says: \"'I wish to the Lord, Mr. Wilson, that I was a red-headed man.' \"'Why that?'",
"ja": "ในใใผใซใใฃใณใฐใงใใใใใใใกใใใฉๅ
ซ้ฑ้ๅใๅบใซไธใใฆใใฆใใปใใใใฎๆฐ่ใๆใซๆใฃใฆใ่จใใใใใใพใใใใใใใใใใฆใฃใซใฝใณใใใไฟบใฎ้ซชใ่ตคใใฃใใใชใใใใใชใใใใชใใจใ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I asks. \"'Why,' says he, 'here's another vacancy on the League of the Red-headed Men.",
"ja": "ใจ็งใๅฐใญใใใใชใซใใๅฅดใฏ่จใใใใใใงใ่ตคใ้ซชใฎ็ทใฎ้ฃ็ใซไธใค็ฉบใใใใใใงใใ"
}
|
{
"en": "It's worth quite a little fortune to any man who gets it, and I understand that there are more vacancies than there are men, so that the trustees are at their wits' end what to do with the money.",
"ja": "ใใใๆใซๅ
ฅใใใใ่ชฐใงใ็ธๅฝใฎ้ใซใชใใใไบบ้ใใๆฌ ๅกใฎใๅคใใจใใงใ็ฎก่ฒกไบบใฏ้ใใฉใใใใใฎใๅฐใๆใฆใฆใใใใใงใใใ"
}
|
{
"en": "If my hair would only change colour, here's a nice little crib all ready for me to step into.' \"'Why, what is it, then?'",
"ja": "ไฟบใฎ้ซชใฎๆฏใฎ่ฒใๅคใใใใใใใใใชใใใกใใฃใจใใใใพใไปไบใใใฃใใไฟบใ่กใใฎใๅพ
ใฃใฆใใใ ใใชใใใใไฝใ ใฃใฆใใใใไฝใฎใใจใ ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I asked.",
"ja": "ใจ็งใฏๅฐใญใพใใใ"
}
|
{
"en": "You see, Mr. Holmes, I am a very stay-at-home man, and as my business came to me instead of my having to go to it, I was often weeks on end without putting my foot over the door-mat.",
"ja": "ใ ใฃใฆใญใใใผใ ใบใใใ็งใฏใใใๅบไธ็ฒพใงใญใใใใซไปไบใฎใปใใใใฃใฆใใฆใใฃใกใฏๅบใใใชใใฆใใใใใงใ็งใฏไฝ้ฑ้ใใใขใใใใฎๅใใใธ่ถณใ่ธใฟๅบใใชใใใจใใใใใใพใใ"
}
|
{
"en": "In that way I didn't know much of what was going on outside, and I was always glad of a bit of news. \"'Have you never heard of the League of the Red-headed Men?' he asked with his eyes open. \"'Never.' \"'Why, I wonder at that, for you are eligible yourself for one of the vacancies.' \"'And what are they worth?'",
"ja": "ใใใชใใใงๅคใงไฝใ่ตทใใฃใฆใใใใใพใ็ฅใใชใใใใใคใใใฅใผในใๆฅฝใใฟใซใใฆใใใงใใใ่ตคใ้ซชใฎ็ทใฎ้ฃ็ใฎใใจใ่ใใใใจใใชใใใงใใ๏ผใใจใใใฏ็ฎใ่ฆ้ใใฆ่จใใพใใใใๅ
จ็ถใใใใธใใใใใ้ฉใใใ่ชๅใๆฌ ๅกใไธใคๅใใ่ณๆ ผใใใใฎใซใใใใใใงใใใซใฏใฉใใชๅคๆใกใใใใใ ใ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I asked. \"'Oh, merely a couple of hundred a year, but the work is slight, and it need not interfere very much with one's other occupations.' \"Well, you can easily think that that made me prick up my ears, for the business has not been over-good for some years, and an extra couple of hundred would have been very handy. \"'Tell me all about it,' said I. \"'Well,' said he, showing me the advertisement, 'you can see for yourself that the League has a vacancy, and there is the address where you should apply for particulars.",
"ja": "ใจ็งใฏๅฐใญใพใใใใใใใใปใใฎๅนดไบ็พใงใใใญใใงใไปไบใฏใใใใ ใใๅฟ
ใใใใปใใฎไปไบใฎๅคงใใๆฏ้ใซใชใใชใใใงใใใใญใใๅฎนๆใซใใใใใงใใใใใใใฎ่ฉฑใซ็งใฏ่ณใใใฐใ ใฆใพใใใๅๅฃฒใฏไฝๅนดใใใพใใใพใใใฃใฆใชใใใไฝๅใชไบ็พใใใใฐใใใถใๅฝนใซ็ซใกใพใใใใใใใฃใใ่ใใใฆใใใใใจ็งใฏ่จใใพใใใใใชใซใญใใๅฝผใฏใใฎๅบๅใ็คบใใชใใ่จใใพใใใใ่ชๅใง่ฆใฆใใ ใใใใ้ฃ็ใซๆฌ ๅกใจใใใงใใใใใใซ่ฉณใใใใจใฎๅใๅใใๅ
ใใ"
}
|
{
"en": "As far as I can make out, the League was founded by an American millionaire, Ezekiah Hopkins, who was very peculiar in his ways.",
"ja": "ไฟบใฎ็ฅใฃใฆใ้ใใใใใ้ฃ็ใฏใขใกใชใซไบบใฎใจใผใญใคใปใใใญใณใบใจใใ็พไธ้ท่
ใๅตใฃใใจใใงใใชใใชใๅคใใฃใไบบใ ใฃใใใใงใใ"
}
|
{
"en": "He was himself red-headed, and he had a great sympathy for all red-headed men; so when he died it was found that he had left his enormous fortune in the hands of trustees, with instructions to apply the interest to the providing of easy berths to men whose hair is of that colour.",
"ja": "ๆฌไบบใ่ตคๆฏใง่ตคๆฏใฎ็ทใในใฆใซใใใๆใใ้ฆณใใฆใใใใงใใญใใใใงๆญปใใ ๆใ่ซๅคงใช่ฒก็ฃใ็ฎก่ฒกไบบใซ่จใใฆใๅฉๆฏใฏ่ตคใ้ซชใใใ็ทใซๆฅฝใชไปไบใๆไพใใใใจใซๅฝใฆใใใใๆ็คบใๆฎใใใใงใใ"
}
|
{
"en": "From all I hear it is splendid pay and very little to do.' \"'But,' said I, 'there would be millions of red-headed men who would apply.' \"'Not so many as you might think,' he answered. 'You see it is really confined to Londoners, and to grown men.",
"ja": "ใใฐใใใ็ตฆๆใงใใใใใจใฏใปใใฎๅฐใใฃใฆ่ฉฑใใงใใใใใใงใใชใใใ็งใฏ่จใใพใใใใใใฃใใใใฎ่ตคๆฏใฎ็ทใๅฟๅใใใ ใใใชใใใใใไธปไบบใ่ใใใปใฉใใใใใใใชใใงใใใใจๅฝผใฏ็ญใใพใใใใใ ใฃใฆใญใๅฎ้ใญใณใใณๅธๆฐใงๆไบบ็ทๅญใซ้ใใใใใงใใใใ"
}
|
{
"en": "This American had started from London when he was young, and he wanted to do the old town a good turn.",
"ja": "ใใฎใขใกใชใซไบบใฏ่ฅใ้ ใญใณใใณใใไธใซๅบใฆใๆใใใ่กใซๅ่กใๆฝใใใใใงใใ"
}
|
{
"en": "Then, again, I have heard it is no use your applying if your hair is light red, or dark red, or anything but real bright, blazing, fiery red.",
"ja": "ใใใซใพใใ้ซชใฎๆฏใๆใใ่ตคใๆใ่ตคใๆฌๅฝใซ้ฎฎใใใช็ใใใใใช็ใฎ่ตคไปฅๅคใฎ่ตคใ ใฃใใ็ณใ่พผใใงใ็ก้งใงใใฃใฆใใ"
}
|
{
"en": "Now, if you cared to apply, Mr. Wilson, you would just walk in; but perhaps it would hardly be worth your while to put yourself out of the way for the sake of a few hundred pounds.' \"Now, it is a fact, gentlemen, as you may see for yourselves, that my hair is of a very full and rich tint, so that it seemed to me that if there was to be any competition in the matter I stood as good a chance as any man that I had ever met.",
"ja": "ใใใ็ณใ่พผใฟใใใฃใใใฆใฃใซใฝใณใใใใกใใฃใจ่กใฃใฆใฟใใใฃใฆใใใงใใใถใใใใ ใชใๆฐ็พใใณใใฎใใใซใใใใใใใปใฉใฎใใจใฏใชใใงใใญใใใใฆใไบๅฎใ่ฆใใฐใใใใใงใใใใใใญใใ็งใฎ้ซชใฏใใไปฅไธใฏใชใ้ฎฎใใใช่ฒๅใใงใใใใใใใซ้ขใใกใใไปใพใง่ฒ ใใใใจใใชใใใใฉใใช็ธๆใใใใซใใฆใๅ็ฎใฏๅๅใจๆใใใพใใใ"
}
|
{
"en": "Vincent Spaulding seemed to know so much about it that I thought he might prove useful, so I just ordered him to put up the shutters for the day and to come right away with me.",
"ja": "ใดใฃใณใปใณใใปในใใผใซใใฃใณใฐใฏใใฎ่ฉฑใใใ็ฅใฃใฆใใใใใชใฎใงๅฝนใซ็ซใคใใจใใใใใใใใใใจ็งใฏๆใใใใฎใพใพใใฎๆฅใฏใทใฃใใฟใผใไธใใใใใใซไธ็ทใซใคใใฆๅบใฆใใใใใซๅฝผใซๅฝใใพใใใ"
}
|
{
"en": "He was very willing to have a holiday, so we shut the business up and started off for the address that was given us in the advertisement. \"I never hope to see such a sight as that again, Mr. Holmes.",
"ja": "ใใใไผๆฅใซใชใใฎใฏๅคงๅใณใงใใใใ็งใใกใฏๅบใ้ใใๅบๅใซใใไฝๆใธใจๅบใใใพใใใใใใชๅ
ๆฏใฏไบๅบฆใจ่ฆใใใจๆใใพใใใญใใใผใ ใบใใใ"
}
|
{
"en": "From north, south, east, and west every man who had a shade of red in his hair had tramped into the city to answer the advertisement.",
"ja": "ๅใใใๅใใใๆฑใใใ่ฅฟใใๅฐใใงใ้ซชใฎ่ตคใ็ทใจใใ็ทใๅบๅใซๅฟใใฆใฉใใฉใใจใทใใฃใผใซ่ธใฟๅ
ฅใฃใฆใใฆใใใงใใ"
}
|
{
"en": "Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope's Court looked like a coster's orange barrow.",
"ja": "ใใชใผใ่กใฏ่ตคๆฏใฎไบบ้ใงใตใใใใใใใผใในใปใณใผใใฏ่กๅใฎใชใฌใณใธใฎ่ท่ปใฎใใใงใใใ"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.