translation
dict |
---|
{
"en": "Be one of them, and you will know all that there is to know.",
"ja": "ใใฎไธไบบใซใชใใฐใ็ฅใใใใใจใฏไฝใงใใใใใ"
}
|
{
"en": "I soon found Briony Lodge.",
"ja": "ใใใซใใฉใคใชใใปใญใใธใฏ่ฆใคใใฃใใ"
}
|
{
"en": "It is a bijou villa, with a garden at the back, but built out in front right up to the road, two stories.",
"ja": "็ๆดใชๅฐไฝๅฎ
ใงใ่ฃๆใฏๅบญใ ใใๅใฏ้่ทฏๆฒฟใใพใงๅปบใฆใใใฆใใฆใไบ้ๅปบใฆใ ใ"
}
|
{
"en": "Chubb lock to the door.",
"ja": "็้ขใฏใใฃใ้ ใ"
}
|
{
"en": "Large sitting-room on the right side, well furnished, with long windows almost to the floor, and those preposterous English window fasteners which a child could open.",
"ja": "ๅณๆใซๅคงใใชๅฑ
้ใ่ชฟๅบฆใฏๆดใใๅบ่ฟใใพใงใฎๅคงใใช็ชใไธฆใใงใใใใใใฎ้ๅธธ่ญใชใคใฎใชในๅผ็ใๅ
ทใฏๅญไพใงใใใใใใใ"
}
|
{
"en": "Behind there was nothing remarkable, save that the passage window could be reached from the top of the coach-house.",
"ja": "ใใฎๅพใๅดใงๆณจ็ฎใในใใใฎใฏใๅปไธใฎ็ชใซ้ฆฌ่ปๅฐๅฑใฎไธใใๅฑใใใจใ ใใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "I walked round it and examined it closely from every point of view, but without noting anything else of interest. \"I then lounged down the street and found, as I expected, that there was a mews in a lane which runs down by one wall of the garden.",
"ja": "ๆญฉใใฆๅใฃใฆใใใใ่ฆ็นใใ่ฉณใใ่ชฟในใใใใปใใซ้่ฆใชใใจใซใฏๆฐใฅใใชใใฃใใใใใใๅใ้ใใซๆฒฟใฃใฆใถใใถใ่กใใจใๆใฃใ้ใ้ฆฌๅฑใใญใๅบญใฎไธๆนใฎๅกใซๆฒฟใฃใๅฐ้ใซใใฃใใ"
}
|
{
"en": "I lent the ostlers a hand in rubbing down their horses, and received in exchange twopence, a glass of half and half, two fills of shag tobacco, and as much information as I could desire about Miss Adler, to say nothing of half a dozen other people in the neighbourhood in whom I was not in the least interested, but whose biographies I was compelled to listen to.\" \"And what of Irene Adler?\"",
"ja": "้ฆฌไธใซๆใ่ฒธใใฆ้ฆฌใฎไฝใใใใใไปฃใใใซไบใใณในใใใผใใขใณใใใผใใไธๆฏใๅปใฟ็
่ใไบๆฏๅใใใใฆใขใใฉใผๅฌขใซ้ขใใๆ
ๅ ฑใๆใฟใใ้ใใใใฃใใใกใฃใจใ่ๅณใชใๅใใผในใใฎ่ฟๆใฎไบบใใกใฎใใจใฏ่จใใซใฏๅใฐใใ ใใใใฎไธไปฃ่จใ่ใใชใใใใซใฏใใใชใใฃใใใใใใใใงใขใคใชใผใณใปใขใใฉใผใฏใฉใใใ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I asked. \"Oh, she has turned all the men's heads down in that part.",
"ja": "ใจ็งใฏๅฐใญใใใใใใใใฎใใใใฎ็ทใฏใฟใใชๅฝผๅฅณใซใตใใใฆใใพใฃใใ"
}
|
{
"en": "She is the daintiest thing under a bonnet on this planet.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฏใใฎๆๆไธใงๆใๅช็พใชๅฉฆไบบใ ใ"
}
|
{
"en": "So say the Serpentine-mews, to a man.",
"ja": "ใตใผใใณใฟใคใณใฎ้ฆฌๅฑใงใฏใฟใใชใใ่จใใไพๅคใชใใญใ"
}
|
{
"en": "She lives quietly, sings at concerts, drives out at five every day, and returns at seven sharp for dinner.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฏ้ใใซๆฎใใใใณใณใตใผใใงๆญใใๆฏๆฅไบๆใซ้ฆฌ่ปใงๅบใฆใไธๆใใฃใใใซๅค้ฃใซๆปใใ"
}
|
{
"en": "Seldom goes out at other times, except when she sings.",
"ja": "ๆญใๆใ้คใใฆๆฎๆฎตใฏใใฃใใซใคใใใใงๅบใชใใ"
}
|
{
"en": "Has only one male visitor, but a good deal of him.",
"ja": "ใใฃใไธไบบ็ทใ่จชใญใฆใใใใใใใ้ ป็นใ ใ"
}
|
{
"en": "He is dark, handsome, and dashing, never calls less than once a day, and often twice.",
"ja": "ๆต
้ปใใใใณใตใ ใ้ขฏ็ฝใจใใ็ทใงใๅฟ
ใๆฅใซไธๅบฆใใใไบๅบฆๆฅใใใจใใใฐใใฐใ ใ"
}
|
{
"en": "He is a Mr. Godfrey Norton, of the Inner Temple.",
"ja": "ใคใใผใปใใณใใซใฎใดใใใชใผใปใใผใใณใจใใ็ทใ ใ"
}
|
{
"en": "See the advantages of a cabman as a confidant.",
"ja": "ๅพก่
ใ่ฆชๅใซใใๅฉ็นใใใใใญใ"
}
|
{
"en": "They had driven him home a dozen times from Serpentine-mews, and knew all about him.",
"ja": "ๅฝผใๅฎถใพใงใตใผใใณใฟใคใณใฎ้ฆฌๅฑใใๅๅไปฅไธไนใใฆใฃใฆใๅฝผใซใคใใฆใฏไฝใงใ็ฅใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "When I had listened to all they had to tell, I began to walk up and down near Briony Lodge once more, and to think over my plan of campaign. \"This Godfrey Norton was evidently an important factor in the matter.",
"ja": "ๅฝผใใใ่ใในใใใจใ่ใใฆใใพใใจใๅใฏใใฉใคใชใใปใญใใธใฎ่ฟใใใถใใถใใจใใฆใไฝๆฆ่จ็ปใฎ่ๆ
ฎใซใใใฃใใใใฎใดใใใชใผใปใใผใใณใฏๆใใใซใใฎๅ้กใฎ้่ฆใชๅ ๅญใ ใ"
}
|
{
"en": "He was a lawyer.",
"ja": "ๅฝผใฏๅผ่ญทๅฃซใ ใ"
}
|
{
"en": "That sounded ominous.",
"ja": "ใใใฏใใใชใๅ
ๅใ ใจๆใใใใ"
}
|
{
"en": "What was the relation between them, and what the object of his repeated visits?",
"ja": "ๅฝผใใฏใฉใใช้ขไฟใใๅฝผใ็นฐใ่ฟใ่จชใใ็ฎ็ใฏไฝใ๏ผ"
}
|
{
"en": "Was she his client, his friend, or his mistress?",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฏๅฝผใฎไพ้ ผไบบใใๅไบบใใๆไบบใ๏ผ"
}
|
{
"en": "If the former, she had probably transferred the photograph to his keeping.",
"ja": "ไพ้ ผไบบใชใใใใใใๅ็ใฏๅฝผใซๆธกใใฆไฟ็ฎกใใฆใใใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "If the latter, it was less likely.",
"ja": "ๆไบบใชใใใใใฏใใใใใใชใใ"
}
|
{
"en": "On the issue of this question depended whether I should continue my work at Briony Lodge, or turn my attention to the gentleman's chambers in the Temple.",
"ja": "ใใฎๅ้กใๆใใใซใใใใจใซใใใฉใคใชใใปใญใใธใงไปไบใ็ถใใในใใใใใใจใใใณใใซใฎ็ดณๅฃซใฎไบๅๆใซๆณจๆใๅใใในใใใใใใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "It was a delicate point, and it widened the field of my inquiry.",
"ja": "ใใใฏๅพฎๅฆใชๅ้กใงใใใๅใฎ่ชฟๆปใฎ็ฏๅฒใฏๅบใใฃใใ"
}
|
{
"en": "I fear that I bore you with these details, but I have to let you see my little difficulties, if you are to understand the situation.\" \"I am following you closely,\"",
"ja": "ใใใใ็ดฐใใใใจใงๅใ้ๅฑใใใฆใใใใใชใใใชใใงใๅใไบๆ
ใ็่งฃใใใซใฏใๅฐใใช้ฃใใ็นใใใใใ็ฅใฃใฆใใใใชใใใฐใชใใชใใใ ใใใไธๅฟใซใคใใฆใใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "I answered. \"I was still balancing the matter in my mind when a hansom cab drove up to Briony Lodge, and a gentleman sprang out.",
"ja": "ใจ็งใฏ็ญใใใใๅใใชใใใฎๅ้กใๅฟใฎใใกใงใฏใใใซใใใฆใใใจใใใณใตใ ้ฆฌ่ปใใใฉใคใชใใปใญใใธใซไนใใคใใฆ็ดณๅฃซใไธไบบ้ฃใณ้ใใใ"
}
|
{
"en": "He was a remarkably handsome man, dark, aquiline, and moustached--evidently the man of whom I had heard.",
"ja": "้ๅธธใซใใณใตใ ใช็ทใงใๆต
้ปใใ้ทฒ้ผปใๅฃใฒใโโๆใใใซ่ใใฆใใ็ทใ ใ"
}
|
{
"en": "He appeared to be in a great hurry, shouted to the cabman to wait, and brushed past the maid who opened the door with the air of a man who was thoroughly at home. \"He was in the house about half an hour, and I could catch glimpses of him in the windows of the sitting-room, pacing up and down, talking excitedly, and waving his arms.",
"ja": "ใฒใฉใๆฅใใงใใใใใใๅพก่
ใซๅพ
ใคใใใซๅซใณใใใฃใใๅๆใ็ฅใฃใ่
ใฎใใใซใใขใใใใใกใคใใฎๆจชใใใใ้ใใใๅฝผใฏไธๅๅใปใฉๅฎถใซใใใใๅฑ
้ใฎ็ชใใใ่กใใคๆปใใคใ่ๅฅฎใใฆ่ฉฑใใ่
ใๆฏใๅใๅฝผใๅฃ้่ฆใใใ"
}
|
{
"en": "Of her I could see nothing.",
"ja": "ๅฝผๅฅณใฏใพใฃใใ่ฆใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "Presently he emerged, looking even more flurried than before.",
"ja": "ใพใใชใๅฝผใฏๅใใใใฃใใใใใฆใตใใใใๆงๅญใง็พใใใ"
}
|
{
"en": "As he stepped up to the cab, he pulled a gold watch from his pocket and looked at it earnestly, 'Drive like the devil,' he shouted, 'first to Gross & Hankey's in Regent Street, and then to the Church of St. Monica in the Edgeware Road. Half a guinea if you do it in twenty minutes!' \"Away they went, and I was just wondering whether I should not do well to follow them when up the lane came a neat little landau, the coachman with his coat only half-buttoned, and his tie under his ear, while all the tags of his harness were sticking out of the buckles.",
"ja": "้ฆฌ่ปใซไธใใ่พผใๆใๅฝผใฏใใฑใใใใ้ๆ่จใๅผใฃๅผตใๅบใใ็ๅฃใซ่ฆใคใใใๆใใฃใใ่ตฐใใใฆใใใใพใใชใผใธใงใณใ่กใฎใฐใญในใขใณใใใณใญใผใใใใใใจใใธใฆใงใข่กใฎใปใณใใขใใซๆไผใธใไบๅๅใง่กใฃใใๅใฎใใผใ ๏ผใใจๅฝผใฏๅซใใ ใ้ฆฌ่ปใ่กใฃใฆใๅพใ่ฟฝใฃใใปใใใใใฏใชใใใจ่ใใฆใใใจใใใธใ็ด ๆตใชๅฐๅใฎใฉใณใใผ้ฆฌ่ปใใใฃใฆใใใใณใผใใฎใใฟใณใใใฃใจๅๅใใใใใฏใฟใคใฏ่ณใฎไธใจใใๅพก่
ใ ใฃใใใ้ฆฌๅ
ทใฎ้ๅ
ทใฏใในใฆใใใฏใซใใ็ชใๅบใฆใใใ"
}
|
{
"en": "It hadn't pulled up before she shot out of the hall door and into it.",
"ja": "ใใใๆญขใพใใฌใใกใซๅฝผๅฅณใ็้ขใฎใใขใใ้ฃใณๅบใใฆไนใ่พผใใ ใ"
}
|
{
"en": "I only caught a glimpse of her at the moment, but she was a lovely woman, with a face that a man might die for. \"'The Church of St. Monica, John,' she cried, 'and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.' \"This was quite too good to lose, Watson.",
"ja": "ๅใซใฏใใฎๆใใฉใใจใใ่ฆใใชใใฃใใใๅฝผๅฅณใฏ็พใใๅฅณใงใ็ทใใใฎใใใซๆญปใซใใญใชใ้กใ ใฃใใใใปใณใใขใใซๆไผใใใธใงใณใใๅฝผๅฅณใฏๅซใใ ใใไบๅๅใง็ใใใๅใฝใใชใณใใใใใใฏใพใฃใใ้ใใใใซใใใชใใใใญใใฏใใฝใณใ"
}
|
{
"en": "I was just balancing whether I should run for it, or whether I should perch behind her landau when a cab came through the street.",
"ja": "่ตฐใฃใฆ่ฟฝใในใใใใฉใณใใผใฎๅพใใซใคใใพใในใใใๆฏ่ผใใฆใใใจใใใธ้ใใ้ฆฌ่ปใๆฅใใใใชใใใ"
}
|
{
"en": "The driver looked twice at such a shabby fare, but I jumped in before he could object. 'The Church of St. Monica,' said I, 'and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.'",
"ja": "ๅพก่
ใฏไฝใจใใฟใใผใใใไนๅฎขใไบๅบฆใ่ฆ็ดใใใใๅใฏๆๅฅใ่จใใใ้ฃใณไนใฃใใใใปใณใใขใใซๆไผใใๅใฏ่จใฃใใใไบๅๅใง็ใใใๅใฝใใชใณใ ใใ"
}
|
{
"en": "It was twenty-five minutes to twelve, and of course it was clear enough what was in the wind. \"My cabby drove fast.",
"ja": "ๅไบๆไบๅไบๅๅใใใกใใไฝใ่กใใใใใจใใฆใใใใๆใ
็ฝใ
ใ ใฃใใๅพก่
ใฏ้ฃใฐใใซ้ฃใฐใใใ"
}
|
{
"en": "I don't think I ever drove faster, but the others were there before us.",
"ja": "ๅใใใใชใซ้ฃใฐใใใใจใฏใชใใใใใ ใใๅฝผใใฏๅใใกใฎๅใซใใใซ็ใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "The cab and the landau with their steaming horses were in front of the door when I arrived.",
"ja": "ๅใ็ใใๆใซใฏ้ฆฌ่ปใใฉใณใใผใ็้ขใฎๅใซใใใ้ฆฌใใกใฏๆนฏๆฐใ็ซใฆใฆใใใ"
}
|
{
"en": "I paid the man and hurried into the church.",
"ja": "ๅใฏๆใใๆธใพใใๆไผใฎไธญใธใจๆฅใใ ใ"
}
|
{
"en": "There was not a soul there save the two whom I had followed and a surpliced clergyman, who seemed to be expostulating with them.",
"ja": "ใใใซใฏๅใ่ฟฝใฃใฆใใไบไบบใจใใฉใใใๅฝผใใใใใใฆใใใใใใใตใผใใชในใ็ใใ็งๅธซใฎใปใใไบบใฃๅญใฒใจใใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "They were all three standing in a knot in front of the altar.",
"ja": "ไธไบบใจใ็ฅญๅฃใฎๅใซใใใพใฃใฆ็ซใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "I lounged up the side aisle like any other idler who has dropped into a church.",
"ja": "ๅใฏๆไผใซ็ซใกๅฏใฃใใฒใพไบบใชใ่ชฐใงใใใใใใซๅดๅปใใถใใถใใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Suddenly, to my surprise, the three at the altar faced round to me, and Godfrey Norton came running as hard as he could towards me. \"'Thank God,' he cried. 'You'll do.",
"ja": "็ช็ถใ้ฉใใใใจใซใ็ฅญๅฃใฎไธไบบใใใกใใธๆฏใๅใใฆใใดใใใชใผใปใใผใใณใๅใฎๆนใธๆธๅฝใซ่ตฐใฃใฆใใใใใใใใใใใจๅฝผใฏๅซใใ ใใๅใงใใใ"
}
|
{
"en": "Come!",
"ja": "ๆฅใฆใใ๏ผ"
}
|
{
"en": "Come!' \"'What then?'",
"ja": "ๆฅใฆใใ๏ผใใใใฃใใไฝใใญ๏ผใ"
}
|
{
"en": "I asked. \"'Come, man, come, only three minutes, or it won't be legal.' \"I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor.",
"ja": "ๅใฏๅฐใญใใใๆฅใฆใใใๅใๆฅใฆใใใใปใใฎไธๅใใใใชใใจๆณ็ใซ็กๅนใซใชใฃใฆใใพใใใๅใฏๅผใใใใใใใใซใใฆ็ฅญๅฃใพใง่กใใไฝใไฝใ ใใใใใชใใใกใซใ่ณๅ
ใงใใใใใใๅฟ็ญใฎๆๅฅใใใใใ่จใใใพใฃใใ็ฅใใใใชใใใจใไฟ่จผใใ็ทใใฆใฟใใฐๆชๅฉๅฉฆไบบใขใคใชใผใณใปใขใใฉใผใ็ฌ่บซ็ทๆงใดใใใชใผใปใใผใใณใซๅบใ็ตใณใคใใๆไผใใใใใฏใใซใชใฃใใฎใ ใ"
}
|
{
"en": "It was all done in an instant, and there was the gentleman thanking me on the one side and the lady on the other, while the clergyman beamed on me in front.",
"ja": "ใในใฆใฏใใฃใจใใ้ใซๆธใฟใไธๆนใงใฏ็ดณๅฃซใใๅๅฏพๅดใงใฏๅคซไบบใๅใซ็คผใ่จใใใพใๆญฃ้ขใงใฏ็งๅธซใๅใซใปใปใใฟใใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "It was the most preposterous position in which I ever found myself in my life, and it was the thought of it that started me laughing just now.",
"ja": "ๅใฎ็ๆถฏใงๆใใฐใใใ็ซๅ ดใซ็ซใใใใฆใใพใฃใใใใใฃใ็ฌใๅบใใใฎใใใใ่ใใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "It seems that there had been some informality about their license, that the clergyman absolutely refused to marry them without a witness of some sort, and that my lucky appearance saved the bridegroom from having to sally out into the streets in search of a best man.",
"ja": "ใฉใใใๅฝผใใฎ่จฑๅฏ่จผใซๅคๅฐ็ฅๅผใฎใจใใใใใใ็งๅธซใ่ชฐใ็ซไผไบบใชใใซใฏๅฝผใใฎ็ตๅฉๅผใ่กใใใจใใใฃใฑใใจๆญใใใใใธๅนธ้ใซใๅใ็พใใฆ่ฑๅฉฟใไปๆทปใไบบใๆขใใซ่กใธๆใฃใฆๅบใชใใใฐใชใใชใใจใใใๆใฃใใจใใใใจใใใใ"
}
|
{
"en": "The bride gave me a sovereign, and I mean to wear it on my watch-chain in memory of the occasion.\" \"This is a very unexpected turn of affairs,\" said I; \"and what then?\" \"Well, I found my plans very seriously menaced.",
"ja": "่ฑๅซใๅใซใฝใใชใณ้่ฒจใใใใใฎใงใใใฎๆคฟไบใฎ่จๅฟตใจใใฆๆ่จใฎ้ใซใคใใฆ่บซใซใคใใใคใใใชใใ ใใใใพใฃใใไบๆใใฌไบๆ
ใฎๅฑ้ใ ใญใใจ็งใฏ่จใฃใใใใใใงใใใใใฉใใใ๏ผใใใใใ ใญใๅใฎ่จ็ปใฏใใใใฆๆทฑๅปใซใใณใใใใใฆใใใใจใใใใฃใใ"
}
|
{
"en": "It looked as if the pair might take an immediate departure, and so necessitate very prompt and energetic measures on my part.",
"ja": "ไบไบบใใใใซๅบ็บใใๅฏ่ฝๆงใใใใใใ ใฃใใใใใใชใใจๅใฎๆนใใใใใฆ่ฟ
้ใซใ็ฒพๅ็ใซ็ญใ่ฌใใๅฟ
่ฆใใใใ"
}
|
{
"en": "At the church door, however, they separated, he driving back to the Temple, and she to her own house. 'I shall drive out in the park at five as usual,' she said as she left him.",
"ja": "ใใใใๆไผใฎๆธๅฃใงใๅฝผใฏใใณใใซใธใๅฝผๅฅณใฏ่ชๅฎ
ใธใใจ้ฆฌ่ปใซไนใฃใฆๅฝผใใฏๅฅใใใ้ขใใๆใซใใใคใใฎใใใซไบๆใซๅ
ฌๅใซ่ตฐใใใพใใใจๅฝผๅฅณใฏ่จใฃใใ"
}
|
{
"en": "I heard no more.",
"ja": "ใใไปฅไธใฏ่ใใใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "They drove away in different directions, and I went off to make my own arrangements.\" \"Which are?\" \"Some cold beef and a glass of beer,\" he answered, ringing the bell. \"I have been too busy to think of food, and I am likely to be busier still this evening.",
"ja": "ๅฝผใใฏๅฅใ
ใฎๆนๅใซ่ตฐใๅปใใๅใฏ่ชใใฎไธใใใใใใใใใใซ็ซใกๅปใฃใใใใใฉใใช๏ผใใใณใผใซใใใผใใๅฐใ
ใใใผใซใไธๆฏใใจใใซใ้ณดใใใชใใๅฝผใฏ็ญใใใใๅฟใใใฆ้ฃในใใใจใชใใ่ใใใใชใใฃใใใไปๅคใฏใใใซๅฟใใใชใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "By the way, Doctor, I shall want your co-operation.\" \"I shall be delighted.\" \"You don't mind breaking the law?\" \"Not in the least.\" \"Nor running a chance of arrest?\" \"Not in a good cause.\" \"Oh, the cause is excellent!\" \"Then I am your man.\" \"I was sure that I might rely on you.\" \"But what is it you wish?\" \"When Mrs. Turner has brought in the tray I will make it clear to you.",
"ja": "ใจใใใงใใฏใฟใผใๅใฎๅๅใๅฟ
่ฆใซใชใใใ ใใใใๅใใงใใใใใใๆณๅพใ็ ดใใฎใใใจใใชใใใช๏ผใใใกใฃใจใใใใ้ฎๆใใใๅฑ้บใๅใใใจใ๏ผใใๆญฃๅฝใช็็ฑใใใใฐใใใใใใใใใใฆๆญฃๅฝใชใใฎใ ใ๏ผใใใใใชใไฝใชใใจใใใๅใฏๅฝใฆใซใงใใใจ็ขบไฟกใใฆใใใใใใใใใๅใฎๆใฟใฏไฝใ ใญ๏ผใใใฟใผใใผใใใ็ใๆใฃใฆใใใๅใซใใใใใใซ่ชฌๆใใใใ"
}
|
{
"en": "Now,\" he said as he turned hungrily on the simple fare that our landlady had provided, \"I must discuss it while I eat, for I have not much time.",
"ja": "ใใฆใใๅฝผใฏใใใฟใฎๅบใใฆใใใ็ฐกๅใช้ฃใน็ฉใซใใคใใคใจ้ฃใณใคใใฆ่จใฃใใใ้ฃในใชใใ่ฉฑใๅใใชใใใฐใชใใพใใใใพใๆ้ใใชใใใใญใ"
}
|
{
"en": "It is nearly five now.",
"ja": "ใใใใไบๆใ ใ"
}
|
{
"en": "In two hours we must be on the scene of action.",
"ja": "ไบๆ้ๅพใซใฏๆดปๅใฎ่ๅฐใซใใชใใใฐใชใใชใใ"
}
|
{
"en": "Miss Irene, or Madame, rather, returns from her drive at seven.",
"ja": "ใขใคใชใผใณๅฌขใใใๅคซไบบใฏไธๆใซใใฉใคใใใๆปใใ"
}
|
{
"en": "We must be at Briony Lodge to meet her.\" \"And what then?\" \"You must leave that to me.",
"ja": "ๅใใกใฏใใฉใคใชใใปใญใใธใงๅฝผๅฅณใซไผใใชใใใฐใชใใชใใใใใใใใใฉใใใ๏ผใใใฉใใๅใซไปปใใฆใใใใพใใ"
}
|
{
"en": "I have already arranged what is to occur.",
"ja": "ๅใๆขใซๆบๅใใใใใซใชใใฏใใ ใ"
}
|
{
"en": "There is only one point on which I must insist.",
"ja": "ใฉใใใฆใ่จใ้ใใซใใฆใใใใชใใใฐใชใใชใ็นใไธใคใ ใใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "You must not interfere, come what may.",
"ja": "ไฝใใใฃใฆใๅใฏ้ช้ญใใใฆใฏใใใชใใ"
}
|
{
"en": "You understand?\" \"I am to be neutral?\" \"To do nothing whatever.",
"ja": "ใใใใญ๏ผใใไธญ็ซใงใใใฎใใ๏ผใใไฝไบใงใใไฝใใใชใใใจใ"
}
|
{
"en": "There will probably be some small unpleasantness.",
"ja": "ใใใใใกใใฃใจใใไธๆๅฟซใชใใจใใใใฏใใ ใ"
}
|
{
"en": "Do not join in it.",
"ja": "ใใใซๅ ใใใชใใงใใใ"
}
|
{
"en": "It will end in my being conveyed into the house.",
"ja": "็ตๅฑใๅใใใฎๅฎถใฎไธญใซ้ใฐใใใใจใซใชใใ"
}
|
{
"en": "Four or five minutes afterwards the sitting-room window will open.",
"ja": "ๅใไบๅๅพใซๅฑ
้ใฎ็ชใใใใ"
}
|
{
"en": "You are to station yourself close to that open window.\" \"Yes.\" \"You are to watch me, for I will be visible to you.\" \"Yes.\" \"And when I raise my hand--so--you will throw into the room what I give you to throw, and will, at the same time, raise the cry of fire.",
"ja": "ๅใฏใใฎ้ใใ็ชใฎ่ฟใใซไฝ็ฝฎใใใใ ใใใใใใฃใใใใๅใฏๅใๆณจๆใใฆ่ฆใฆใใชใใใฐใใใชใใๅใฏๅใซ่ฆใใใ ใใใใใใใใใใฃใใใใใใใงๅใๆใไธใใๆโโใใใงๅใฏ้จๅฑใฎไธญใธๅใๆธกใใใฎใๆใ่พผใใใจๅๆใซใ็ซไบใ ใใจๅซใณๅฃฐใๅผตใไธใใใใ ใ"
}
|
{
"en": "You quite follow me?\" \"Entirely.\" \"It is nothing very formidable,\" he said, taking a long cigar-shaped roll from his pocket. \"It is an ordinary plumber's smoke-rocket, fitted with a cap at either end to make it self-lighting.",
"ja": "ใใใใใฃใ๏ผใใๅฎๅ
จใซใใใไฝใๆใใใใใฎใใใชใใใ ใใจๅฝผใฏใใฑใใใใ้ทใใ่ๅทปใฎๅใซๅทปใใใใฎใๅใๅบใใฆ่จใฃใใใๆฎ้ใฎใ้
็ฎกๅทฅใฎๆใฃใฆใใ็บ็
็ญใงใไธก็ซฏใซ้ท็ฎกใๅใไปใใใใ่ชๅ็็ซๅผใ ใ"
}
|
{
"en": "Your task is confined to that.",
"ja": "ๅใซใฏใใใ ใใใใฃใฆใใใใ"
}
|
{
"en": "When you raise your cry of fire, it will be taken up by quite a number of people.",
"ja": "ๅใ็ซไบใ ใจๅซใณใไธใใใฐใใใชใใฎๆฐใฎไบบใใใใซๅ ใใใ ใใใ"
}
|
{
"en": "You may then walk to the end of the street, and I will rejoin you in ten minutes.",
"ja": "ๅใฏใใใใ้ใใฎ็ซฏใพใงๆญฉใใฆใใใฐใใใๅใฏๅๅๅพใซไธ็ทใซใชใใใ"
}
|
{
"en": "I hope that I have made myself clear?\" \"I am to remain neutral, to get near the window, to watch you, and at the signal to throw in this object, then to raise the cry of fire, and to wait you at the corner of the street.\" \"Precisely.\" \"Then you may entirely rely on me.\" \"That is excellent.",
"ja": "ใใใฃใฆใใใใใชใใใใใ ใ๏ผใใๅใฏไธญ็ซใไฟใคใ็ชใซ่ฟใฅใใๅใๆณจๆใใฆ่ฆใใๅๅณใ่ฆใฆใใฎ็ฉไฝใๆใใใใใใใ็ซไบใ ใจๅซใถใใใใฆ้ใใฎ่งใงๅใๅพ
ใคใใ ใญใใใใใฎ้ใใใใใใใชใๅฎๅ
จใซๅฝใฆใซใใฆใใใฆใใใใใใใใใคใฏใใฐใใใใ"
}
|
{
"en": "I think, perhaps, it is almost time that I prepare for the new role I have to play.\"",
"ja": "ใใถใใใใใใๆฐใใชๅฝนใๆผใใๆบๅใใใๆ้ใใใชใใใชใใ"
}
|
{
"en": "He disappeared into his bedroom and returned in a few minutes in the character of an amiable and simple-minded Nonconformist clergyman.",
"ja": "ๅฝผใฏๅฏๅฎคใซๅงฟใๆถใใๆฐๅๅพใซๆๆณใฎใใใใใใงใใ้ๅฝๆๅพใฎ็งๅธซใจใใๅฝนๆใงๆปใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "His broad black hat, his baggy trousers, his white tie, his sympathetic smile, and general look of peering and benevolent curiosity were such as Mr. John Hare alone could have equalled.",
"ja": "ใคใฐๅบใฎ้ปใๅธฝๅญใใ ใถใ ใถใฎใบใใณใ็ฝใใใฏใฟใคใๆใใใใซๆบใกใ็ฌใฟใใใคใใใฃใจๆณจใใงใใๅชใใๅฅฝๅฅใฎ็ฎใคใใชใฉใฏๅๅชใใธใงใณใปใใขใผๆฐใงใชใใใฐๅคชๅๆใกใงใใชใใใใชใใฎใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "It was not merely that Holmes changed his costume.",
"ja": "ใใผใ ใบใฏใใ ๆ่ฃ
ใๅคใใใ ใใงใฏใชใใฃใใ"
}
|
{
"en": "His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.",
"ja": "่กจๆ
ใๆ
ๅบฆใ็ฒพ็ฅใพใงใใๆฐใใๅฝนใ่ฃ
ใใซใคใใฆๅคๅใใใใใ ใฃใใ"
}
|
{
"en": "The stage lost a fine actor, even as science lost an acute reasoner, when he became a specialist in crime.",
"ja": "ๅฝผใ็ฏ็ฝชใฎๅฐ้ๅฎถใซใชใฃใๆใ็งๅญฆใ้ญใ็่ซๅฎถใๅคฑใฃใใใใซใๆผๅ็ใฏๅชใใๅฝน่
ใๅคฑใฃใใฎใงใใใ"
}
|
{
"en": "It was a quarter past six when we left Baker Street, and it still wanted ten minutes to the hour when we found ourselves in Serpentine Avenue.",
"ja": "ๅ
ญๆๅไบๅใซ็งใใกใฏใใผใซใผ่กใๅบ็บใใใตใผใใณใฟใคใณ้ใใซ็ใใๆใซใฏใพใ ๆ้ใพใงๅๅใใฃใใ"
}
|
{
"en": "It was already dusk, and the lamps were just being lighted as we paced up and down in front of Briony Lodge, waiting for the coming of its occupant.",
"ja": "ๆขใซๅค้ใ่ฟซใใ็งใใกใใใฉใคใชใใปใญใใธใฎๅใ่กใฃใใๆฅใใใใใฎไฝไบบใฎๅฐ็ใๅพ
ใฃใฆใใ้ ใซใฏใกใใใฉ่ก็ฏใใจใใๅงใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "The house was just such as I had pictured it from Sherlock Holmes' succinct description, but the locality appeared to be less private than I expected.",
"ja": "ใใฎๅฎถใฏใใผใ ใบใฎ็ฐกๆฝใช่ชฌๆใใๆณๅใใฆใใ้ใใ ใฃใใใ็พๅ ดใฎๅจ่พบใฏๆใฃใใใไบบ็ฎใๅคใใใใซๆใใใใใ"
}
|
{
"en": "On the contrary, for a small street in a quiet neighbourhood, it was remarkably animated.",
"ja": "ใใใฉใใใใ้ใใช็้ใฎๅฐใใช้ใใฎๅฒใซใฏใ้ฉใใปใฉๆดปๆฐใใใฃใใ"
}
|
{
"en": "There was a group of shabbily dressed men smoking and laughing in a corner, a scissors-grinder with his wheel, two guardsmen who were flirting with a nurse-girl, and several well-dressed young men who were lounging up and down with cigars in their mouths. \"You see,\" remarked Holmes, as we paced to and fro in front of the house, \"this marriage rather simplifies matters.",
"ja": "่งใซ้ใพใฃใฆ็
่ใๅนใใใ็ฌใฃใฆใใใฟใใผใใใใชใใฎ็ทใใกใ่ช่ปข่ปใๅผใๅ็ฉใฎ็ ใๅฑใๅญๅฎๅจใจใใกใใคใไบไบบใฎ่ฟ่กๅ
ตใใใใใ่ๅทปใใใใใใถใใถใ่กใๆฅใใใ่บซใชใใฎใใ่ฅใ็ทใใกใใใใใใใใใใใๅฎถใฎๅใ่กใฃใใๆฅใใใใชใใใใผใ ใบใ่จใฃใใใใใฎ็ตๅฉใงใใใ่ฉฑใฏ็ฐกๅใซใชใฃใใ"
}
|
{
"en": "The photograph becomes a double-edged weapon now.",
"ja": "ใใพใๅ็ใฏไธกๅใฎๅฃใซใชใใ"
}
|
{
"en": "The chances are that she would be as averse to its being seen by Mr. Godfrey Norton, as our client is to its coming to the eyes of his princess.",
"ja": "ใใใใๅฝผๅฅณใใๅใใกใฎไพ้ ผไบบใใใใ็ๅฆใฎ็ฎใซ่งฆใใใใใใชใใฎใจๅๆงใซใใดใใใชใผใปใใผใใณๆฐใซ่ฆใใใใฎใฏๅซใ ใใใ"
}
|
{
"en": "Now the question is,",
"ja": "ใใใงๅ้กใ ใ"
}
|
{
"en": "Where are we to find the photograph?\" \"Where, indeed?\" \"It is most unlikely that she carries it about with her.",
"ja": "ๅใใกใฏใใฎๅ็ใ่ฆใคใใใใใซใฉใใๆใในใใ๏ผใใใพใฃใใใฉใใ ใใใญ๏ผใใๅฝผๅฅณใ่บซใซใคใใฆๆใกๆญฉใใใจใฏใจใฆใใใใใใซใชใใ"
}
|
{
"en": "It is cabinet size.",
"ja": "ใญใฃใใใตใคใบใ ใใใญใ"
}
|
{
"en": "Too large for easy concealment about a woman's dress.",
"ja": "ๅคงใใใใฆๅฉฆไบบใฎๆใซ้ ใใฎใฏๅฎนๆใใใชใใ"
}
|
{
"en": "She knows that the King is capable of having her waylaid and searched.",
"ja": "็ใๅฝผๅฅณใๅพ
ใกไผใใใฆๆใใใญใชใใใจใฏๅฝผๅฅณใใใใฃใฆใใใ"
}
|
{
"en": "Two attempts of the sort have already been made.",
"ja": "ใใฎ็จฎใฎ่ฉฆใฟใฏๆขใซไบๅบฆใชใใใฆใใใ"
}
|
{
"en": "We may take it, then, that she does not carry it about with her.\" \"Where, then?\" \"Her banker or her lawyer.",
"ja": "ใใใงใๅฝผๅฅณใฏ่บซใซใคใใฆๆใกๆญฉใใชใใจ่ใใฆใใใใใใใใงใฏใใฉใใ ใใ๏ผใใ้่กใๅผ่ญทๅฃซใ ใ"
}
|
{
"en": "There is that double possibility.",
"ja": "ใใฎไบใคใฎๅฏ่ฝๆงใฏใใใ"
}
|
{
"en": "But I am inclined to think neither.",
"ja": "ใ ใๅใฏใฉใกใใงใใชใใจ่ใใใใ"
}
|
{
"en": "Women are naturally secretive, and they like to do their own secreting.",
"ja": "ๅฅณๆงใฏๆฌๆฅ็งๅฏไธป็พฉใงใ่ชๅใง้ ใไบใใใใฎใๅฅฝใใ ใ"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.